Перевод "gleaming" на русский
Произношение gleaming (глимин) :
ɡlˈiːmɪŋ
глимин транскрипция – 30 результатов перевода
I'm so sorry ...
The gentle swell rinses the bare, gleaming cliffs, andthemildwindsmoothlystrikestheskin.
A sunset on Cuba is short, but so intense and breathtaking, that one lingers in the darkness, oddly relaxed, almost overwhelmed.
Мне очень жаль...
Тихие волны нежно омывают блестящие голые скалы, мягкий ветер струится по коже.
Закат на Кубе короткий, но такой яркий и захватывающий что каждый человек, погружаясь в темноту, испытывает необычайное расслабление.
Скопировать
In my fireplace, the good cedar logs are burning and crackling.
I just stopped to go into my gleaming kitchen to test the crumbly brown goodness of the toasted veal
Cook these slowly.
В моем камине горят, потрескивая, добрые кедровые поленья
Я прервалась, чтобы сходить на мою сияющую кухню... проверить качество корочки у поджаристых телячьих котлет в духовке.
Готовьте их на медленном огне.
Скопировать
Twinkle, twinkle little star. So we'll know where you are.
Gleaming in the skies above. Lead us to the land. We dream of.
And when ourjourney is through. Each time we say. Good night.
Ты свети моя звезда, ты свети нам всегда
Укажи нам путь туда, в ту страну, куда стремимся,
тогда, вернувшись назад, мы скажем и ей: "Привет, мы побывали в той стране, которая нигде".
Скопировать
You have to discover Paris at dusk, when you're 20 and have just arrived from the country...
It's the hour when the first lights go up, the hour when this gleaming and mysterious life begins in
The workshops and offices have just closed, the theaters are about to open, the whole Paris is a theater.
Париж надо открывать на закате, когда тебе 20 и когда ты только что приехал из провинции...
Это час, когда зажигаются первые огни, час, когда начинается блестящая и загадочная жизнь столицы, а ты неторопливо идёшь по её улицам... В столице, где тебе однажды тоже предстоит занять своё место.
Мастерские и конторы только что закрылись, а театры вот-вот откроются, весь Париж - это театр.
Скопировать
Angel? She's just a gal works in a saloon.
Look at her gleaming there so pale and white.
Quiet! Shh!
- Она просто певичка из салуна.
Смотри, как она сияет. У нее такая бледная кожа.
Тихо!
Скопировать
Only a few explorers and missionaries.. the ivory hunters and the infamous slave raiders.. risked their lives on its blood-soaked trails.
Gleaming tusks were the prize.. and sweating slaves - sold by their own kings and chiefs in the ceaseless
The lion and the leopard hunted savagely among the huge herds of game.
Лишь немногие исследователи и миссионеры, добытчики слоновой кости и охотники за рабами рисковали своими жизнями на ее пропитанных кровью тропах.
Наградой были блестящие бивни и обливающиеся потом рабы, которых продавали их же собственные царьки и вожди в бесконечных племенных войнах, или же захватывали работорговцы.
Лев и леопард, безжалостные хищники, охотились на многочисленные стада.
Скопировать
So sorry for the bird!
counted the exact total of grains in the sack, the exact sum of drops in the sea, and the total of stars gleaming
So I propose a toast to cybernetics!
- Птичку жалко!
И принцесса от злости повесилась на собственной косе, потому что он совершенно точно сосчитал сколько зерен в мешке, сколько капель в море, и сколько звезд на небе.
Так выпьем же за кибернетику!
Скопировать
From the fields there comes the breath of new-mown hay of new-mown hay
Through the sycamores the candle light is gleaming
(HUMMING OFF-KEY) on the banks of the Wabash
Со стороны полей пахнет свежескошенным сеном Свежескошенным сеном
Через клёны пробивается огонь свечей
На берегу Вабаша
Скопировать
She yodeled back To the lonely goatherd
Soon her mama With a gleaming gloat heard What a duet for a girl and goatherd Happy are they
Soon the duet will become a trio
Овечкам в ответ она замычала.
И мама ее поняла очень скоро, какой ее дочка и овцы ... составят дуэт.
Скоро дуэт превратился в трио.
Скопировать
She yodeled back To the lonely goatherd
Soon her mama With a gleaming gloat heard What a duet for a girl and goatherd
One little girl ln a pale pink coat heard
Овечкам в ответ она замычала.
И мама ее поняла очень скоро, какой ее дочка и овцы составят дуэт.
Девочка в розовом платье слыхала.
Скопировать
When I'm human again Only human again
Poised and polished and gleaming with charm
I'll be courting again Chic and sporting again
Когда я - снова человек.
Вышколенный и ухоженный, Сверкающий очарованием
Я буду в обществе гулять И спортом заниматься.
Скопировать
Oh, say, can you see By the dawn's early light
What so proudly we hailed ln the twilight's last gleaming
Those broad stripes and bright stars ln the perilous night
Смотри, видишь ли ты в солнца первых лучах...
С чем в заката часы мы простились глазами?
...О скажи, он ведь жив, полосатый наш флаг... В эту мерзкую ночь...
Скопировать
♪ Give me a head with hair Long, beautiful hair
♪ Shining, gleaming steaming', flaxen, waxen
♪ Give me it down to there Hair
Длинные, красивые, Волосы густые.
Искрятся и блестят, Кудри и прямые.
Пусть они рассыплются.
Скопировать
♪ Snaggy, shaggy, ratty, matty oily, greasy, fleecy
♪ Shining, gleaming, steaming
♪ Flaxen, waxen knotted, polka-dotted
♪ Snaggy, shaggy, ratty, matty oiIy, greasy, fIeecy
♪ Shining, gIeaming, steaming
♪ Flaxen, waxen knotted, poIka-dotted
Скопировать
- Yeah, even me.
'cause as I was cleaning the gleaming guts off my windshield...
The slogan?
- Да, даже я.
Но как только я впал в депрессию, я из нее выпал... потому что, когда я счищал глистатые потроха с ветрового стекла... я придумал название лекарства-- Глимонекс!
Слоган?
Скопировать
Your uncle has some imagination!
We'll go on a trip to a warm and dry country a naked and gleaming country
- with vigor - hard.
Твой дядя был с воображением!
Значит, так. Поедем в страну, где тепло и сухо. Где всё обнажено и сверкает.
Где нет вялости. Где лишь бодрость.
Скопировать
We saw it standing.
It's about 100 feet high, made of gleaming metal.
I can only think of the giant Kronos.
Мы видели это стоя там.
Это около 100 футов высотой, сделано из блестящего металла.
Я могу думать только о гиганте Кроносе.
Скопировать
Speechless lips, dead eyes.
Henceforth you will be able to glimpse in the puddles, in the shop windows, in the gleaming bodywork
Water drips from the tap on the landing.
Безмолвные губы, мёртвые глаза.
Отныне в лужах, в витринах магазинов, на блестящих кузовах автомобилей ты будешь видеть мимолётные отблески своей замедляющейся жизни.
Вода капает из крана на площадке.
Скопировать
Forty thousand hot lamps complete with rotating plate-warming trays.
Two thousand twine threaders, gleaming under real lights.
My own chain of restaurants.
Сорок тысяч подносов с автономным электроподогревом тарелок.
Две тысячи новых ниткоделательных станков.
Своя собственная сеть пятизвёздочных ресторанов.
Скопировать
No!
"In bridal gown gleaming as white as the snow" "The lion tamer's daughter stands ready to go."
"Unwilling she has given a stranger her hand," "And soon must depart for a far foreign land."
Нет!
Свадебное платье поблескивает как белый снег, Дочь укротителя стоит в ожидании,
Не желая того, выходит она замуж, И вскоре уедет далеко на чужбину.
Скопировать
Sit down.
"In bridal gown gleaming as white as the snow" "The lion tamer's daughter stands ready to go."
"Unwilling she has given a stranger her hand," "And soon must depart for a far foreign land."
Садитесь
Свадебное платье поблескивает как белый снег, Дочь укротителя стоит в ожидании,
Не желая того, выходит она замуж, И вскоре уедет далеко на чужбину.
Скопировать
Hello?
I'm gonna rip the buttons off your blouse one by one, then run my tongue down your neck to your bare, gleaming
And then slowly... slowly pull yourjeans offinch by inch.
Алло!
Сначала я оторву тебе пуговицы с блузки, одну за другой, потом языком проведу по горлу, потом проведу ниже... И ниже...
Ещё ниже... И буду всё снимать.
Скопировать
♪ Snaggy, shaggy, ratty, matty oily, greasy, fleecy
♪ Shining, gleaming, steaming
♪ Flaxen, waxen knotted, polka-dotted
Вьющиеся, сальные Льняные, кучерявые.
В косички заплетенные, Тусклые, блестящие.
Причесанные гладко, Косматые, торчащие.
Скопировать
"For me, family life was done Leaving the bedside table"
"I galloped fast away to the big city, shining, gleaming"
"In an auto, I reach Sabi in Paros Sorry, I'm talking horse"
Так я круглым стал сиротою. У дручённый такою бедою, я воспользовавшись темнотою,..
...удрал и быстрее птицы галопом помчался в столицу,..
...где сияет всё и лучится. До Сабижа в Паро я помчал на авто (ах, я лошадь - опять говорю я не то).
Скопировать
♪ Give me a head with hair Long, beautiful hair
♪ Shining, gleaming steaming', flaxen, waxen
♪ Give me it down to there Hair
♪ Give me a head with hair Long, beautifuI hair
♪ Shining, gIeaming steamin', flaxen, waxen
♪ Give me it down to there Hair
Скопировать
How do you think I felt, Red?
Watching you stand over that poor man... your eyes burning with intensity... your suntanned muscles gleaming
Okay, you and me, right now. Eric, what are you doing?
Как ты думаешь, каково было мне, Рэд?
Смотря на тебя, стоящего около этого бедного парня... твои глаза горящие неистоством... твоими пульсирующими мускулами, блестящими на солнце.
Ты и я, прямо сейчас.
Скопировать
No man I ever beat up for glory ever wants for his scran.
Once this gleaming coin is took a bargain is struck, as 'twixt you and me,
His Majesty and thee.
Никто из тех, кого я вербовал для славы, не хотел назад.
Берете блестящую монетку - и сделка состоялась, между вами и мной,
между вами и Его Величеством.
Скопировать
It's Moses.
# Gleaming in the moonlight #
# Cool and clean and all I've ever known #
- Принц Моисей!
Сверкает он в лучах луны, прохладной, чистой.
Об этом я мечтал всю жизнь.
Скопировать
It was beautiful. A world purged of imperfection and indeterminacy.
Countless acres of gleaming ice stretching to the horizon.
So the clever young man looked around the world he'd created and decided to explore it.
Мир, лишенный изъянов, был прекрасен.
Поля блестящего льда простирались до горизонта.
Маленький мальчик посмотрел на мир, который он создал, и решил исследовать его.
Скопировать
You don't know that they are friends and exchange guises in the night.
The snake turns red and the rose gets gleaming scales.
A roe deer you think is pretty, a lion is frightening.
И вам неведомо, что роза и змея - нежнейшие друзья, и по ночам они принимают облик друг друга:
щеки змеи отливают пурпуром, а роза посверкивает чешуей.
Увидев кролика, скажете: "Какой милый!" А увидев льва: "Какой страшный!"
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gleaming (глимин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gleaming для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глимин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение