Перевод "на открытом воздухе" на английский

Русский
English
0 / 30
наinto upon for to at
открытомundisguised frank overt open opening
воздухеveil air
Произношение на открытом воздухе

на открытом воздухе – 30 результатов перевода

КАЖДОМУ СВОЕ КИНО или те острые ощущения, которые охватывает Вас когда гаснет свет и начинается кино
КИНОТЕАТР НА ОТКРЫТОМ ВОЗДУХЕ Режиссер: Раймон Депардон
ОДНАЖДЫ Режиссер: Такеши Китано
EACH HIS OWN CINEMA or that thrill when the lights dim and the movie begins
OPEN-AIR CINEMA
ONE FINE DAY
Скопировать
Все хорошо.
Это будет просто немного большая церемония на открытом воздухе.
(пять месяцев до свадьбы) Итак, теперь нет никаких шансов, что это будет церемония под открытым небом.
That's okay.
It'll be a slightly big outdoor wedding.
So it's not going to be an outdoor wedding anymore.
Скопировать
Свежий воздух.
Упражнения на открытом воздухе.
Я отправлю вас в концлагерь.
Fresh air.
A little outdoor exercise.
I'll send you to a concentration camp.
Скопировать
Мистер Нэвилл распоряжается здесь, как офицер на постое во вражеской деревне.
По его приказу мы появляемся и исчезаем, надеваем треуголки, едим на открытом воздухе и представляем
И все же, Луи... вы, как я слышала, совсем не прочь пожертвовать прогулкой верхом на новой лошади и стоять по стойке смирно под палящим солнцем, как часовой.
Mr. Neville has planned his stay here... like an officer in a hostile billet.
We've orders to appear and disappear... to wear cocked hats, to eat meals in the open air... and to prepare furniture for inspection.
And yet, Louis... I hear that you're not averse to exchanging exercise... on a new horse for standing to attention in the hot sun... like a halberdier.
Скопировать
Почему ты спрашиваешь?
Сегодня я спал на открытом воздухе в первый раз в своей жизни.
Да брось ты!
Why do you ask?
This is the first time I've ever slept outside.
Get out!
Скопировать
- И богохульство.
Нет, поле для гольфа - это все равно, что бильярд на открытом воздухе.
Можно будет это как-нибудь процитировать, отец?
And profanity, too.
No, a golf course is nothing but a poolroom moved outdoors.
You mind if I use that one sometime, Father?
Скопировать
— Ага, конечно.
Сон на открытом воздухе омолаживает.
— Амилкаре.
- Yeah, sure, sure.
Sleeping one night in open air, it already makes you feel younger.
- Amilcare!
Скопировать
- Верно, сеньор.
А теперь ты повторишь для меня представление, только на открытом воздухе.
Только закончится оно по-другому.
Right, senor.
And now you will repeat the performance, out here in the open.
Only the end will be different.
Скопировать
- мне холодно - это ничего,Тони спать
скоро они налетят снова если они придут встретим их на открытом воздухе я не хочу ждать здесь,пока меня
Танк
I'm cold It's nothing, Tony Sleep.
Soon they will fly again. If they come I wan't to meet them in the open air
Tanks!
Скопировать
Вы позволите им идти?
Мы уничтожим их на открытом воздухе... и позже мы займемся тобой и Рефузианцами.
Спасибо, это очень мило с вашей стороны!
-Will you let them go?
We'll destroy them in the open and we will deal with you and the Refusians later.
Thank you. That's very kind of you.
Скопировать
Техпаспорт, квитанция об уплате налога, права и дежурные фразы.
Погожий денек выдался для спортивных состязаний на открытом воздухе.
Не может быть!
Car registration document, tax sticker, driving licence and season talk.
That was gonna be a fine day for outdoor sports.
I can't believe it.
Скопировать
В больнице Кошен открывается новая операционная.
А на открытом воздухе ничего нет?
Есть, только в Марселе.
There is an operating theatre to be opened at the Cochin hospital.
You wouldn't have anything outdoors? Well...yes.
But it's in Marseilles.
Скопировать
Что ж, я ей завидую, особенно сегодня.
На открытом воздухе всегда хочется есть.
Эсташ приготовил для Вас отварную капусту с низким содержанием калорий.
I envy her, especially today.
- The great outdoors stimulates the appetite.
- Eustache has prepared boiled cabbage, which has very few calories.
Скопировать
Таких Бог призывает к себе зачастую раньше, чем грешников.
Я хотел бы... перенести его прах на открытый воздух, на мои земли.
Но он покоится здесь!
God calls them to him oftentimes sooner than sinners.
I'd like... his tomb transferred outdoors, on my land.
But he rests here, in peace.
Скопировать
Какое там оружие!
А вы знаете, что скульптуры, стоящие на открытом воздухе, скульптуры стоимостью в несколько миллионов
А я в этой ситуации... Это не относится к делу
- I know.
Statues worth millions are in ruin because there's no money for security.
That's irrelevant.
Скопировать
Здесь устроим лабиринт, в котором я смогу затеряться с тем, кто захочет меня найти.
Здесь театр на открытом воздухе для мсье Мольера. И его роскошных постановок.
Мольер, подойдите!
There, a maze to lose myself in with someone eager to find me.
There an open-air theater for Mr. de Molière and his sumptuous theatricals.
Molière, come here.
Скопировать
Вы судитесь с телестанцией за плохой прогноз погоды?
Я планировала вечеринку в день рождения на открытом воздухе для 200 гостей.
- Прогноз погоды был солнечный и ясный.
You're suing a station for a bad weather forecast?
I planned an outdoor birthday party for over 200 people.
-The forecast was sunny and clear.
Скопировать
Теперь, я хочу, чтобы ты расслабилась.
Представь себя на открытом воздухе, в поле или в горах.
- Я люблю горы.
Now, I want you to relax.
Picture yourself outdoors, in a field or on a mountain.
-I Iike the mountains.
Скопировать
Ну, что?
Он собирается устроить огромную кроличью ферму на открытом воздухе.
Кроличью?
- Well? - There's good news and bad.
He wants to set up a large rabbit farm, in the open air, fenced in.
Rabbits?
Скопировать
Ну то и значит.
На открытом воздухе, туда приезжают на машинах.
Черт возьми, ты глупый.
There's only one kind.
You know, outdoors with cars.
Gosh, you're stupid.
Скопировать
Я хочу увидеть, как мои кролики будут бегать и прыгать.
Я создам современный загон, на открытом воздухе.
А как насчет лис?
I want to see my rabbits run and hop!
I'll make a modern breeding farm in the open air.
Ever thought about foxes?
Скопировать
Хотела посмотреть, сколько времени займет у меня донести кастрюлю с горячим блюдом.
Другим преимуществом пробежки является то, что я укрепляю мышцы на открытом воздухе, Сжимая ягодицы,
Нельзя сказать, что я ничего не делаю, и мой зад это знает, как никто другой...
I wanted to see how long it would take me to get here while carrying a casserole dish.
The other benefit of a dry run is that I power-walk the whole time while clenching my buttocks, like so.
You can't tell I'm doing anything, but my ass sure can. Oh.
Скопировать
По анализу личинки в мягких тканях жертвы, которая оказалась разновидностью мясной мухи, обитающей в Делавэр Уотер Гэп.
Труп находился на открытом воздухе достаточно долго, чтобы муха могла отложить яйца, а затем был отвезен
-Именно.
By analysing the larva in the soft tissue of the victim as a species of bottle fly, indigenous to the Delaware River Gap.
The corpse was concealed outdoors long enough for the fly to lay its eggs and then driven to New Jersey and dumped, hmm?
- Exactly.
Скопировать
У меня 10000 ножей и вилок и столько же десертных ложек.
6 роскошных общественных зданий, (очевидно отелей-см. 00:24:03.358) 2 извозчичьих двора, рестораны на
У меня 4 медали за отличную службу, у меня офицерское звание и положение в обществе, подобающее джентльмену, и у меня 3 родных языка.
I have ten thousand knives and forks, and the same quantity of dessert spoons.
I have ... six palatial establishments, besides two livery stables, tea gardens and a private house.
I have four medals for distinguished services; I have the rank of an officer and the standing of a gentleman; and I have three native languages.
Скопировать
Я привязана к этому аквариуму.
И это я, которая должна была жить на открытом воздухе, на берегу океана, слушая чарующую музыку и читая
Ивона, у меня закончился клей.
I´m confined to this aquarium.
Me, who was meant to live in the open air on the Pacific shore, listening to sweet music and reading poetry.
Yvonne, I´m out of glue.
Скопировать
Дорогой мой, все курсы сейчас закрыты.
Желающие обучаться едут в Барбизон и тому подобные места и пишут на открытом воздухе.
В моё время было такое учреждение, которое называлось "Клуб рисунка".
My dear boy, you'll find them all shut.
The students go to Barbison or such places and paint in the open air.
There was an institution in my day called "Sketching club".
Скопировать
Будь свободен!
кусочек пластмассы и кто-то в яркой майке не вытащит тебя из водного домика, взвесит, измерит и бросит на
Ты так рыбе сочувствуешь или это очередное проявление причудливого мировоззрения?
Be free!
Until you bite down on some shiny piece of plastic and somebody with a brightly colored shirt pulls you from your watery home, weighs you, measures you, and flings you back into the air.
Is that fish empathy or another indicator of a bizarre world view?
Скопировать
Но я много чего больше не делаю.
Быть на открытом воздухе, работать руками...
Ого, посмотри.
But there's a lot I don't do enough of anymore.
Get outdoors, work with my hands...
Whoa, look at this.
Скопировать
И этот загар!
От работы на открытом воздухе, наверное.
Конечно, в помещении от него тоже наверняка есть польза.
And that tan.
I suppose from working outdoors.
Of course, I'm sure he's handy indoors too.
Скопировать
Мам, хотел сообщить, что я в порядке, но не хочу разговаривать.
Поживу в палатке, на открытом воздухе.
Буду наслаждаться природой.
Mom... I want you to know that I'm okay, but I don't want to talk.
Gonna camp out for a while.
Just gonna live off the land.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов на открытом воздухе?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на открытом воздухе для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение