Перевод "grandfathers" на русский

English
Русский
0 / 30
grandfathersдед дедушка
Произношение grandfathers (грандфазез) :
ɡɹˈandfɑːðəz

грандфазез транскрипция – 30 результатов перевода

Wait!
Ask grandfathers to see that thing
It is an antique
Ожидайте!
Спросите дедушки увидеть тот предмет
Это античный
Скопировать
- But I could do it
- of grandfathers old shirts.
- You must be kidding.
- Но я могу...
- и из дедушкиной рубашки сшить.
- Не прибедняйся.
Скопировать
My girls are still so young.
So what do they look like, grandfathers?
True, the marriage can wait, but meanwhile, their future will be all signed and sealed.
Мои девочки ещё совсем маленькие.
А они кто?
Старички? По правде говоря, свадьба может подождать. Но тем временем их будущее уже будет расписанным и занятым!
Скопировать
Not a ballpoint.
My grandfathers lived until a 100.
Yes, so what?
Нет-нет, только не авторучка.
Я должен предупредить, что мои оба дедушки умерли в возрасте ста лет.
- Ну и что?
Скопировать
Your father too?
- And your grandfathers?
- No problem. Lucky bastard.
- У твоего отца тоже?
- Да. - А у дедушек?
- И у дедушек волосы густые.
Скопировать
Ah-koo-chee-moya.
I am far from the sacred places of my grandfathers.
I am far from the bones of my people, but perhaps there is a powerful being who will embrace me and give me the answers I seek.
А-ку-чи-мойа.
Я далеко от священных мест своих предков.
Я далеко от костей своего народа, но, возможно, есть могущественная сущность, которая охватит меня и даст ответы на мои вопросы.
Скопировать
You're animals, incapable of reason.
our grandfathers were like two brothers.
Your grandfather and mine worked the fields together.
Вы животные, не способные рассуждать. Вы ничего не понимаете.
Наши деды были как два брата.
Твой дед и мой дед вместе обрабатывали эти поля.
Скопировать
Father, public notary.
Both grandfathers doctors.
Studies in Avignon, literature, history... philosophy, grammar, rhetoric.
Отец - государственный нотариус.
Дедушки с обеих сторон доктора.
Изучал в Авиньоне литературу, историю, философию, грамматику, риторику.
Скопировать
He doesn't like you.
Sell grandfathers' garden and buy a flat...
So that I won't have to see you around here any more.
Он тебя не любит.
Продай дедов сад и купи квартиру...
И чтобы я тебя больше не видел здесь.
Скопировать
I am called Hirovitch.
But to my father and my grandfathers they already called Hire to them.
Dígame Mr. Hire... How much it does that it is not run within a woman?
Моя фамилия Ирович.
Но мой дед и отец уже носили фамилию Ир.
Скажите, мсье Ир, у вас давно не было женщины?
Скопировать
You tell him, Meer. This sword belonged to Mirza's great-grandfather.
Our great-grandfathers were officers in King Burhan-ul-Mulk's army.
They were so formidable, they struck terror into the enemy.
Этот меч принадлежал деду прадеда господина Мирзы.
Он и дед моего прадеда вместе воевали в армии Наваба Бурхан-ул-Мулка
Эти двое были так храбры, что враги Авада дрожали пред ними. Тогда Наваб даровал им титулы за их храбрость и доблесть.
Скопировать
It's the ancestry.
Great grandfathers, grand-uncles and all sorts of aunts, all my ancestors always behaved like complete
And now I have to pay for their past.
Предки виноваты.
Прадеды, прабабки, внучатые дяди, тети разные, Праотцы и праматери в жизни вели себя, как свиньи.
А сейчас я расхлебываю их прошлое.
Скопировать
Well I assume that I am the founder of this new business.
Put the grandfathers picture back or I will test the furnace with you.
OK, I just tried to see how it looks like... here..
Зачем? Потому что я являюсь родоначальником нового дела.
Верни обратно портрет дедушки, а то на тебе будем пробовать печь.
Хорошо, я только проверял, как выглядит. Ничего...
Скопировать
Our squatters like to lay it on, don't they? Hoity-toity.
Helps them forget their grandfathers were burned in the hand... and sent here in prisoner ships.
But you should get used to them. You'll be leader of the whole flock one day. Don't tell me.
Всё работа, работа.
Нет, это помогает ощутить жизнь нашим переселенцам.
Помогает забыть о их дедушках с клеймами на плечах, ...которые были привезены сюда тюремными судами.
Скопировать
At the beginning of the last long vacation in North Rhine-Westphalia, on various autobahn service areas alongside their routing to the south,
46 grandmothers and grandfathers were being abandoned.
[The hall murmurs.]
В начале последнего большого сезона отпусков в Северной Рейн-Вестфалии,
На разных парковках автобанов южного направления было брошено 46 бабушек и дедушек
[Волнение в зале.]
Скопировать
- Up yours!
- and up your grandfathers!
- That money is mine.
- Сам такой!
- И вся твоя родня!
- Это мои деньги.
Скопировать
You've told me about them all:
wild mothers and faecal grandfathers but nothing about what interests me, about Angelica
There's nothing to say; she speaks for herself
О вонючем деде, но ничего о той, кто меня интересует.
О синьорине Анджелике. Мне нечего тут сказать.
Анджелика унаследовала красоту матери, но не запах деда.
Скопировать
What's the rest of the papers?
stretching back over hundreds of years... affecting Belle Reve... as piece by piece, our improvident grandfathers
Until finally, all that was left... And Stella can verify that. Was the house itself.
Где остальные бумаги.
Здесь тысячи документов, накопленные за сотни лет. О несчастливой судьбе Бель Рива, о том, как наши недальновидные деды кусокза куском обменивали землю на свои самые фантастические прихоти.
Пока не оказалось, что всё, что осталось - и Стелла может подтвердить это - это сам дом и около 20-ти акров земли.
Скопировать
Meanwhile, 'Ntoni has convinced his family to mortgage the house for cash... and now explains to his friends... how they too can work on their own like the Valastros... to throw off their yoke. Listen to me, fellows. This is what I've been thinking.
For years, maybe centuries... our eyes have been closed... and our fathers' and grandfathers' before
You know what happened a few days ago.
А пока что Антонио рассказывает своим друзьям о будущем семейном деле Валестро и предлагает им тоже побороться за свою независимость.
Слушайте, что я скажу вам. Долгие годы и даже столетия мы жили с закрытыми глазами.
Закрытыми так крепко, что теперь мы ослепли.
Скопировать
For the King!
At the time of the Tatar-Mongolian yoke, at the terrible time for Russia, our grandfathers did not know
Lord, lord, look!
За короля!
В час ига ханского, в час страшный для Руси, не знали деды наши таких мук.
Боярин, боярин, смотри!
Скопировать
But it's not the melted snow nor the ice, it's the streams of people's tears that flew into Dnieper.
It's the Ukrainian land that's no longer accepting blood, tears of tortured children, fathers, grandfathers
(And the gentry blow their own trumpets about how they'll destroy kholops with fire sword)
А то не снег растаял и не лёд, то ручьи слёз народных потекли в Днепро.
То земля украиньска больше не принимает крови, слёз замученных детей, отцов, дидов да прадедов наших!
А шляхта на сеймах в Варшаве Потоцкий, Вишневецкий, Острожский, Калиновский, князья, князьки, ксённдзы выхваляются, як огнем и мечем уничтожат холопов!
Скопировать
And our ancestors?
Our Mothers, Fathers, Grandfathers, that didn't know of your belief?
Where are they, in heaven?
А предки наши?
Матери, отцы, деды, что не знали веры твоей?
Они где, в раю?
Скопировать
I just don't like grandstanders.
I thought you were gonna say grandfathers.
That was a tough one to lose.
- Я просто не люблю тех, кто пусткает пыль в глаза.
- А я думал, ты скажешь "дедушек".
Тяжело было упустить этого.
Скопировать
For me, too, the war is personal.
I lost both my grandfathers in the Great War.
A war that you started.
Это вопрос науки. Это научный факт.
Меня не волнует наука.
Это дело морали.
Скопировать
Tomorrow I´II photograph the Mostar Bridge.
My grandfather´s friend has a private jet, he can get here quickly.
-I´d have to resign from my office. -Why not?
Завтра я фотографирую мост в Мостаре.
У дедушкиного друга есть частный самолет. Он может очень быстро сюда добраться.
-Я должен был бы подать в отставку.
Скопировать
What are you looking at?
I'm going to disregard our grandfathers' promise.
I didn't think much of it, since I thought it was just a teenage girl having some fun. But she's gone overboard.
Мне стало немного легче.
Что тебя так расстроило?
Я вспоминал первый раз, когда мы встретились с тобой.
Скопировать
You can retake it until you pass!
I'm going to disregard our grandfathers' promise.
An example of this problem was on our practice test last time.
Вы не смогли бы появиться в толпе, когда были одеты так...
Господин, среди людей, которых Вы встретили, когда были в традиционном костюме, не было ли кого-нибудь, кто Вам запомнился?
Я столкнулся с кокой-то девушкой, когда шел домой. И?
Скопировать
The truth is that primitive tribes tend not to follow the latest fashions.
They tend to stick with what their grandfathers used.
I should have thought they were always experimenting with herbs and sap and so forth.
Дело в том, что дикари не пробуют угнаться за модой.
Они соблюдают традиции предков.
Я думала, они экспериментируют. С травами и всякими соками.
Скопировать
There are those who look for other alternatives.
To accept the defeat of our grandfathers?
The injustice?
Есть и другие пути.
Принять поражение наших отцов?
Это не справедливо.
Скопировать
All right, Patrick?
I see we have both become grandfathers.
Fuck off, you ugly bastard.
Ну что, Патрик?
Вот мы и дедулями стали.
Пошёл ты, еблан.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов grandfathers (грандфазез)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grandfathers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить грандфазез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение