Перевод "grandfathers" на русский
grandfathers
→
дед
дедушка
Произношение grandfathers (грандфазез) :
ɡɹˈandfɑːðəz
грандфазез транскрипция – 30 результатов перевода
Dispatch you to leave!
Don't grandfathers you come? This child awaits you!
Afflicted, this child is very important for me.
Так чего ты ждешь? Убирайся с корабля!
Ты его дедушка, правильно?
Тот паренек ждет тебя. Извини, но просто спасти Анагуму...
Скопировать
For the King!
At the time of the Tatar-Mongolian yoke, at the terrible time for Russia, our grandfathers did not know
Lord, lord, look!
За короля!
В час ига ханского, в час страшный для Руси, не знали деды наши таких мук.
Боярин, боярин, смотри!
Скопировать
They always stole our cattle through the pass
Our grandfathers fought, even made peace
In the second war they took 60 sheep from us
Они всегда через этот проход наш скот воровали.
Наши деды воевали, потом мирились даже.
А когда уже второй война била он у нас 60 баран забрал.
Скопировать
I am too young to be mother.
Didn't grandfathers, you die? Me?
Idiot.
Я была такой же в детстве.
Старик, ты и не собирался помирать?
Я?
Скопировать
Meanwhile, 'Ntoni has convinced his family to mortgage the house for cash... and now explains to his friends... how they too can work on their own like the Valastros... to throw off their yoke. Listen to me, fellows. This is what I've been thinking.
For years, maybe centuries... our eyes have been closed... and our fathers' and grandfathers' before
You know what happened a few days ago.
А пока что Антонио рассказывает своим друзьям о будущем семейном деле Валестро и предлагает им тоже побороться за свою независимость.
Слушайте, что я скажу вам. Долгие годы и даже столетия мы жили с закрытыми глазами.
Закрытыми так крепко, что теперь мы ослепли.
Скопировать
You've told me about them all:
wild mothers and faecal grandfathers but nothing about what interests me, about Angelica
There's nothing to say; she speaks for herself
О вонючем деде, но ничего о той, кто меня интересует.
О синьорине Анджелике. Мне нечего тут сказать.
Анджелика унаследовала красоту матери, но не запах деда.
Скопировать
You tell him, Meer. This sword belonged to Mirza's great-grandfather.
Our great-grandfathers were officers in King Burhan-ul-Mulk's army.
They were so formidable, they struck terror into the enemy.
Этот меч принадлежал деду прадеда господина Мирзы.
Он и дед моего прадеда вместе воевали в армии Наваба Бурхан-ул-Мулка
Эти двое были так храбры, что враги Авада дрожали пред ними. Тогда Наваб даровал им титулы за их храбрость и доблесть.
Скопировать
The first microscopes were developed from magnifying glasses used by drapers to examine the quality of cloth.
Leeuwenhoek and Huygens are the grandfathers of much of modern medicine.
Because, to his amazement Leeuwenhoek discovered a universe in a drop of water:
Первые микроскопы ведут происхождение от увеличительных стекол, с помощью которых торговцы мануфактурой проверяли качество ткани.
Левенгук и Гюйгенс - прародители большей части современной медицины.
Все потому, что, к собственному удивлению, Левенгук обнаружил вселенную в капле воды:
Скопировать
He doesn't like you.
Sell grandfathers' garden and buy a flat...
So that I won't have to see you around here any more.
Он тебя не любит.
Продай дедов сад и купи квартиру...
И чтобы я тебя больше не видел здесь.
Скопировать
- But I could do it
- of grandfathers old shirts.
- You must be kidding.
- Но я могу...
- и из дедушкиной рубашки сшить.
- Не прибедняйся.
Скопировать
My girls are still so young.
So what do they look like, grandfathers?
True, the marriage can wait, but meanwhile, their future will be all signed and sealed.
Мои девочки ещё совсем маленькие.
А они кто?
Старички? По правде говоря, свадьба может подождать. Но тем временем их будущее уже будет расписанным и занятым!
Скопировать
Wait!
Ask grandfathers to see that thing
It is an antique
Ожидайте!
Спросите дедушки увидеть тот предмет
Это античный
Скопировать
- Up yours!
- and up your grandfathers!
- That money is mine.
- Сам такой!
- И вся твоя родня!
- Это мои деньги.
Скопировать
Your father too?
- And your grandfathers?
- No problem. Lucky bastard.
- У твоего отца тоже?
- Да. - А у дедушек?
- И у дедушек волосы густые.
Скопировать
You're animals, incapable of reason.
our grandfathers were like two brothers.
Your grandfather and mine worked the fields together.
Вы животные, не способные рассуждать. Вы ничего не понимаете.
Наши деды были как два брата.
Твой дед и мой дед вместе обрабатывали эти поля.
Скопировать
For me, too, the war is personal.
I lost both my grandfathers in the Great War.
A war that you started.
Это вопрос науки. Это научный факт.
Меня не волнует наука.
Это дело морали.
Скопировать
It's the ancestry.
Great grandfathers, grand-uncles and all sorts of aunts, all my ancestors always behaved like complete
And now I have to pay for their past.
Предки виноваты.
Прадеды, прабабки, внучатые дяди, тети разные, Праотцы и праматери в жизни вели себя, как свиньи.
А сейчас я расхлебываю их прошлое.
Скопировать
At the beginning of the last long vacation in North Rhine-Westphalia, on various autobahn service areas alongside their routing to the south,
46 grandmothers and grandfathers were being abandoned.
[The hall murmurs.]
В начале последнего большого сезона отпусков в Северной Рейн-Вестфалии,
На разных парковках автобанов южного направления было брошено 46 бабушек и дедушек
[Волнение в зале.]
Скопировать
Well I assume that I am the founder of this new business.
Put the grandfathers picture back or I will test the furnace with you.
OK, I just tried to see how it looks like... here..
Зачем? Потому что я являюсь родоначальником нового дела.
Верни обратно портрет дедушки, а то на тебе будем пробовать печь.
Хорошо, я только проверял, как выглядит. Ничего...
Скопировать
Our squatters like to lay it on, don't they? Hoity-toity.
Helps them forget their grandfathers were burned in the hand... and sent here in prisoner ships.
But you should get used to them. You'll be leader of the whole flock one day. Don't tell me.
Всё работа, работа.
Нет, это помогает ощутить жизнь нашим переселенцам.
Помогает забыть о их дедушках с клеймами на плечах, ...которые были привезены сюда тюремными судами.
Скопировать
And our ancestors?
Our Mothers, Fathers, Grandfathers, that didn't know of your belief?
Where are they, in heaven?
А предки наши?
Матери, отцы, деды, что не знали веры твоей?
Они где, в раю?
Скопировать
Ah-koo-chee-moya.
I am far from the sacred places of my grandfathers.
I am far from the bones of my people, but perhaps there is a powerful being who will embrace me and give me the answers I seek.
А-ку-чи-мойа.
Я далеко от священных мест своих предков.
Я далеко от костей своего народа, но, возможно, есть могущественная сущность, которая охватит меня и даст ответы на мои вопросы.
Скопировать
I am called Hirovitch.
But to my father and my grandfathers they already called Hire to them.
Dígame Mr. Hire... How much it does that it is not run within a woman?
Моя фамилия Ирович.
Но мой дед и отец уже носили фамилию Ир.
Скажите, мсье Ир, у вас давно не было женщины?
Скопировать
I just don't like grandstanders.
I thought you were gonna say grandfathers.
That was a tough one to lose.
- Я просто не люблю тех, кто пусткает пыль в глаза.
- А я думал, ты скажешь "дедушек".
Тяжело было упустить этого.
Скопировать
Some of us understand that having an enemy gives us a chance to be warriors again.
In the days of the grandfathers when our enemies came we staked ourselves to the land.
We faced whoever or whatever it was a big war against our people. If one of us fell, another one took his place.
Он как Унчегела, обвивается вокруг и тянет тебя ко дну.
Некоторые понимают, что враг дает нам шанс снова стать воинами. Во времена отцов, когда приходили наши враги, мы врастали в землю.
Мы встречали все и всех, кто шел войной на наш народ.
Скопировать
What's the rest of the papers?
stretching back over hundreds of years... affecting Belle Reve... as piece by piece, our improvident grandfathers
Until finally, all that was left... And Stella can verify that. Was the house itself.
Где остальные бумаги.
Здесь тысячи документов, накопленные за сотни лет. О несчастливой судьбе Бель Рива, о том, как наши недальновидные деды кусокза куском обменивали землю на свои самые фантастические прихоти.
Пока не оказалось, что всё, что осталось - и Стелла может подтвердить это - это сам дом и около 20-ти акров земли.
Скопировать
Not a ballpoint.
My grandfathers lived until a 100.
Yes, so what?
Нет-нет, только не авторучка.
Я должен предупредить, что мои оба дедушки умерли в возрасте ста лет.
- Ну и что?
Скопировать
But it's not the melted snow nor the ice, it's the streams of people's tears that flew into Dnieper.
It's the Ukrainian land that's no longer accepting blood, tears of tortured children, fathers, grandfathers
(And the gentry blow their own trumpets about how they'll destroy kholops with fire sword)
А то не снег растаял и не лёд, то ручьи слёз народных потекли в Днепро.
То земля украиньска больше не принимает крови, слёз замученных детей, отцов, дидов да прадедов наших!
А шляхта на сеймах в Варшаве Потоцкий, Вишневецкий, Острожский, Калиновский, князья, князьки, ксённдзы выхваляются, як огнем и мечем уничтожат холопов!
Скопировать
That's not an insult, okay?
Grandfathers are the backbone of this country.
I can't get into this grandfathers thing with you.
Это не оскорбление.
Деды – основа этой страны.
Я не могу продолжать с тобой этот разговор про дедушек.
Скопировать
Grandfathers are the backbone of this country.
I can't get into this grandfathers thing with you.
It's on, dogs.
Деды – основа этой страны.
Я не могу продолжать с тобой этот разговор про дедушек.
Погнали, ребятишки.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов grandfathers (грандфазез)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grandfathers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить грандфазез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение