Перевод "grasped" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение grasped (граспт) :
ɡɹˈaspt

граспт транскрипция – 30 результатов перевода

Time is up!
Have you grasped the gist of this game?
We will now take a 10-minute break in lieu of the actual event.
Время вышло!
Вы поняли суть этой игры?
Сейчас будет 10-минутный перерыв перед первой половиной игры.
Скопировать
Nina Blount...
Nina Blount... grasped her stomach, screamed she was a whore, and misquoted several lines of lady Macbeth
Never, never, never have such scenes been witnessed in high society.
Нина Блаунт...
Нина Блаунт... обхватив руками живот, визжала, что она - шлюха, и, путая слова декламировала монолог леди Макбет, а в это время Адам Фенвик-Саймз взывал к небесам, вопрошая, почему он такой бездарный и безнадёжно неграмотный.
Никогда, никогда, никогда ранее не бывало подобных сцен в высшем обществе.
Скопировать
"Now we have to think about paying our debts, "he said.
Meanwhile, 'Ntoni and his brothers, the young men of the family... haven't yet fully grasped... the extent
But 'Ntoni still has Nedda's love. Nedda will stand by him. Open up, Nedda.
Он не может перестать думать о долгах семейства.
Что же касается Антонио и его братьев,.. ...то они еще не осознали, какая большая беда пришла в их дом.
И Недда по-прежнему любит Антонио.
Скопировать
I don't think one can distinguish a thought from the words that express it.
A moment of thought can only be grasped through words.
So to speak is to risk lying?
Мы не можем отличить в мысли, что является непосредственно мыслью, а что является словом.
Исследуя сознание, вы не сможете понять иначе, как словами то, что вы думаете.
Значит, говорить - может означать врать?
Скопировать
I looked at it for some minutes: it was a spade.
With a shriek I bounded to the table, and grasped the box that lay upon it.
But I could not force it open; and in my tremor, it slipped from my hands, and fell heavily, and burst into pieces; and from it, with a rattling sound, there rolled out some instruments of dental surgery, intermingled with thirty-two small, white and ivory-looking substances that were scattered to and fro about the floor.
Я долго смотрел на него: это был заступ.
С криком я бросился к столу и схватил коробку, что лежала на нем.
Но мне не хватило сил открыть, руки задрожали, она выскользнула, упала и разбилась, и оттуда с грохотом, высыпались инструменты зубного хирурга, и с ними тридцать два маленьких, белых и похожих на слоновую кость штучек,
Скопировать
We are unique, dreadfully unique.
The meaning of words and of expressions, is no longer grasped.
An isolated word, or a detail of a design can be understood.
Мьi здесь абсолютно одни. Мьi здесь одни,..
ужасно одни. Значения слов и вьiражений больше не воспринимаются.
Отдельное слово... или отдельная деталь... могут бьiть воспринятьi,..
Скопировать
And they haven't achieved anything, absolutely nothing.
Because they haven't grasped something, they got confused.
Oh, kids, kids, you're still so naive, you don't know anything about life.
И вот из них ничего не вышло, не получилось.
Потому что они чего-то не поняли, растерялись.
Ах, ребята, ребята, как вы еще наивны, как вы еще мало знаете жизнь.
Скопировать
That's right.
Did you notice how they grasped the significance of what happened?
They seemed to know Ellender's time displacement theory.
Это верно.
Ты заметил как спокойно они отнеслись к нашему появлению?
Похоже что они знают теорию замещения времени Эллендера.
Скопировать
Oh, I knew.
As soon as I grasped the test-tube firmly in my right hand.
None of your cheek and impotence.
я знаю.
ак только € схватил пробирку правой рукой
Ќи одна из вашей щек и бессили€.
Скопировать
Sons of dogs!
They have to arrange themselves with us, haven't they grasped that yet?
It seems they haven't.
Сукины дети!
Они должны договориться с нами самостоятельно, разве они ещё этого не поняли?
Кажется, они на это не сподобились.
Скопировать
Ku Ding
You haven't yet grasped Tai Chi's philosophy
As said in the doctrine Use the opponent's force and make him miss
Ку Дин.
Ты ещё не постиг всю философию тай чи.
В учении говорится использовать силу противника, и заставить его промахнуться.
Скопировать
He grasped her with his two fingers.
He grasped her at what?
No, not this way! It's not delicate.
Он ухватил ее двумя пальчиками.
За что он ее ухватил?
Не так, не так, не тонко!
Скопировать
- Go ahead.
He grasped her with his two fingers.
He grasped her at what?
- Купайтесь.
Он ухватил ее двумя пальчиками.
За что он ее ухватил?
Скопировать
I was going to tell you next week, but since you mentioned it...
I don't think you've grasped quite what it'll do to the whole project, and in particular what it'll do
- It can't be as black as all that, can it?
- Да ладно, не может же все быть так ужасно. - Нет, проклятье, именно так.
Извини, но бизнес есть бизнес. - Я не занимаюсь благотворительностью, видишь ли.
- Уильям, я тебя умоляю.
Скопировать
Because it's Friday?
I believe you have not yet grasped what is important for you.
Why are you here?
Сегодня же пятница.
Думаю, что ты еще не понял, что важно для тебя.
Почему ты здесь?
Скопировать
You were summoned, too?
Icheb doesn't seem to have grasped the chain of command yet.
Remind you of anyone we know?
Вас тоже вызвали?
Ичеб, похоже, не усвоил пока командную цепочку.
Напоминает вам кого-то знакомого?
Скопировать
But I think you are in deep waters gentlemen.
I wonder if you have grasped how deep.
This is my room Dr. Bell. I feel foolish enough.
Но вы зашли слишком глубоко, господа.
Вряд ли вы знаете, как глубоко.
Вот моя комната, доктор Бэлл...
Скопировать
No, she was a fraud.
One night I grasped a luminous hand that materialized out of the darkness.
It belonged to an assistant dressed in black and hidden in the shadows.
Она оказалась мошенницей.
Однажды вечером я ухватился за светящуюся руку,.. ...которая материализовалась в темноте.
Это была рука помощника в черном, который прятался в сумраке.
Скопировать
Lizaveta saw her Engineer standing close beside the wheel;
he grasped her hand;
alarm caused her to lose her presence of mind, and the young man disappeared - but not before he had left a letter between her fingers.
Лизавета Ивановна у самого колеса увидела своего инженера;
он схватил её руку;
она не могла опомниться от испугу, молодой человек исчез: письмо осталось в её руке.
Скопировать
And when you do that, it calls on something in human nature that makes his hatred for you decrease and his respect increase.
I think Christ grasped that, and I have seen it work.
Good morning.
И если, ты делаешь так, это взывает к чему-то такому в человеческой природе что растопит его ненависть к тебе и усилит его уважение.
Мне кажется, Христос понял это, а я видел это в действии.
Доброе утро.
Скопировать
But to my shame, they were larger than mine.
When they were grasped more tightly, Kazuko let out an odd noise.
I was afraid, but she may have been feeling good...
Но, к моему стыду, они были больше чем у меня.
Когда они были сжаты более сильно, Кацуко издала странный звук.
Я испугалась, но она, наверное, чувствовала себя хорошо...
Скопировать
You've seen it all before?
I finally grasped that nothing's too terrible.
If you look at it the right way, anything can be fun.
Ты все это видел в прошлом.
Да нет, я просто понял, что это не так уж страшно.
Если ты правильно все понимаешь, то все можно воспринимать как прикол.
Скопировать
Both those activities would be unsuitable in that hat.
I have never yet fully grasped what active steps you take to propagate your cause.
I'm an organizing secretary at the Woman's Suffrage Association.
Но оба этих действия были бы неуместны в такой шляпке.
Я никогда ещё не интересовался, какие активные шаги вы предпринимаете, чтобы пропагандировать ваше дело?
Я – секретарь Ассоциации женского избирательного права.
Скопировать
Alone in my position I have endured endless criticism, endless attempts on my life.
No one has ever grasped what I have been trying to do.
Even my own court regards me as a tyrant.
Один я вынес столько критики. Так много было попыток лишить меня жизни.
Никто не понимает моих намерений!
даже мои придворные чиновники видят во мне тирана.
Скопировать
Dark have been my dreams of late.
Your fingers would remember their old strength better if they grasped your sword.
I've only ever served you, my lord.
Смутные, черные сны одолевали меня в последнее время.
Твои пальцы вспомнят былую силу лучше ... ... еслисожмуттвоймеч.
Я лишь всегда смиренно пекся о тебе и твоем достоянии, мой господин ...
Скопировать
There would only be a man and a woman.
The truth of calligraphy has to be intuitively grasped.
It is the same with swordplay.
Только мужчина и женщина.
Сущность чистописания исходит от души.
Владение мечом тоже.
Скопировать
It's built on repetition and not merely at the title.
Once the meaning of the first line is grasped the entire poem is understood.
Each of the intervening lines is simply another way of...
Он построен на повторении и не только в названии.
Как только смысл первая линия захватывает вся поэма понял.
Каждый из промежуточных линий это просто еще один способ--
Скопировать
Nothing.
And I thought it was just straws you grasped at Father, - not sticks!
- This is no stick.
Ничего.
А я думал, вы хватаетесь за соломинки, патер, а не за палки!
- Это не палка.
Скопировать
Sorry.
But you also grasped my hands just now.
Yes, it's fairly.
- Прости.
Но ты же сейчас хватала меня за руки.
- Да, так и было. - Так и было.
Скопировать
I've lived my whole life here.
Which explains why you haven't grasped the concept of personal space.
Just tell me what you got.
Я всю жизнь прожил здесь.
Что объясняет, почему тебе неизвестна концепция личного пространства.
Да скажи уже, что нашёл.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов grasped (граспт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grasped для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить граспт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение