Перевод "guarantees" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение guarantees (гаронтиз) :
ɡˌaɹəntˈiːz

гаронтиз транскрипция – 30 результатов перевода

Let's take the power in a coup. Change the game. Let's write history.
But they have the guarantees.
I have the guarantees!
Государству нанесут удар, опрокинут стол, будут вершить Историей.
Но у них есть гарантии.
Это у меня они есть.
Скопировать
But they have the guarantees.
I have the guarantees!
Which ones?
Но у них есть гарантии.
Это у меня они есть.
Какие?
Скопировать
My plans have been frustrated by a mere chance.
There're no guarantees against such criminals as Zurita.
But if it hadn't been Zurita, it would have been someone else...
Мои планы сорвал случай.
От таких, как Зурита, никто не огражден.
Но если бы не Зурита, был бы другой...
Скопировать
On time, as always.
My punctuality is more do to my desire to see you than... that guarantees that you will continue to be
and about us, any hopes?
Как всегда вовремя.
Моя пунктуальность больше даже из-за желая видеть Вас, чем... Это даёт гарантию, что Вы продолжите быть нашим клиентом.
Есть ли какая-нибудь надежда для нас?
Скопировать
Wouldn't have a clue, mate.
That 1,000 guarantees you'll serve out your contract wherever they send you.
Oh, well. I suppose they know what they're doing.
Даже не догадываюсь, дружище.
Теперь новый учитель должен внести залог 1000$, и это гарантирует, что ты отслужишь по контракту там, куда они тебя отправят.
Ну.. полагаю, что они знают, что делают.
Скопировать
Perhaps today we should take bodyguards alone?
The honour of the king guarantees his guest's safety.
His Majesty is expecting you.
Может быть, сегодня охрану стоит взять с собой?
Честь короля гарантирует безопасность гостя.
Его величество ждёт вас!
Скопировать
Cross-eyed Yermolai got a sharp eye. The only fright, he doesn't see right.
General Wrangel guarantees that they won't be able to take Crimea for another twenty years.
That's going too far!
У косого Егорки глаз шибко зоркий, одна беда - глядит не туда.
Генерал Врангель ручается, что еще 2о лет они Крым не возьмут.
Эк хватил - 2о!
Скопировать
What I want... What's most important to me is that I have a guarantee. No more attempts on my father's life.
What guarantees can I give you?
I'm the hunted one!
Чего бы я хотел... что важнее всего для меня... мне нужны гарантии:
О каких гарантиях ты говоришь?
Меня тоже преследуют.
Скопировать
Sir David, I'm again instructed to emphasize that the Fuehrer wishes to avoid further bloodshed.
England is not our natural enemy, and he offers guarantees for the British Empire if you give Germany
Goering and his Luftwaffe would like to flatten London as a prelude to invasion.
Дэвид, меня уведомили о том,... ..что Фюрер хочет избежать большого кровопролития .
Англия, нам не враг. И он даёт гарантии Британской Империи. Если вы, в свою очередь, даёте зелёный свет в Европу.
А в качестве прелюдии к вторжению, Геринг со своими воздушными силами, ... ..хочет напасть на Лондон.
Скопировать
Europe is ours. We can walk into Britain whenever we like.
If you think we're going to gamble on Herr Hitler's guarantees, you're making a grave mistake.
All those years in England seem to have left you none the wiser.
Европа наша, и мы войдём туда, когда захотим .
Если ты думаешь, что мы будем цепляться за дешёвые гарантии Гитлера,... ..то ты совершаешь большую ошибку.
Все эти годы, проведённые в Англии так ничему тебя не научили.
Скопировать
I was ready to lead a cavalry charge against the local prefecture in the event of a Royalist uprising.
His squadron, perfectly trained and organized, still exists and guarantees my security.
The baron invited me to use his grounds as a drop point and landing strip.
По-кавалерийски соседнюю префектуру, в случае мятежа.
Этот отряд продолжал существовать и при необходимости защитил бы меня.
Барон сам предложил мне принимать парашютистов и самолеты на его угодьях.
Скопировать
So what's stopping you?
He offers guarantees.
Experience shows the Fuehrer's guarantees guarantee nothing.
Так что тебя останавливает?
Послушай, Дэвид, Фюрер очень расчётливый человек, он даёт гарантии.
На самом деле, гарантии Фюрера ничего не гарантируют.
Скопировать
Look, David, the Fuehrer is being very reasonable. He offers guarantees.
Experience shows the Fuehrer's guarantees guarantee nothing.
And what about Churchill?
Послушай, Дэвид, Фюрер очень расчётливый человек, он даёт гарантии.
На самом деле, гарантии Фюрера ничего не гарантируют.
А как на счёт Черчилля?
Скопировать
- Meanwhile,.. ..you take the measures in your power.
Give us the guarantees we ask for, otherwise on Monday.. ..we'll tell the Chamber how you tried to minimise
In which case Parliament will draw its own conclusions. A demagogic assertion and an unfair accusation.
А ты должен принять все необходимые меры.
Или дать гарантии, что примешь все необходимые меры для начала заседания Парламента в понедельник и для минимизации заговора.
В этом случае ни Родина, ни Парламент тебя не забудут.
Скопировать
Garak finished the alterations and... he sent these along.
He guarantees the insoles will help your feet.
That wasn't very convincing.
Гарак всё перешил и... дал вот это.
Он гарантирует, что эти стельки помогут твоим ногам.
Это было не очень убедительно.
Скопировать
Are you an idiot?
That guarantees it!
Drinking so much you throw up like a kid. How old are you?
Ты что, дурак?
Тем более!
Тебя вырвало, как малолетку с перепоя.
Скопировать
-No way, Kevin!
What if I told you there's a new product that guarantees you'll never have to open up milk cartons again
Meet the Milkmaster 2000!
- Ни за что, Кевин!
А что, если я скажу, что есть новый продукт, гарантирующий что вам больше не придётся открывать пачки молока?
Встречайте
Скопировать
- We take every ship we can get.
- And what guarantees will you give me the cruiser will not open fire on a Centauri vessel as it approaches
The same guarantee I gave when I said that none of the Narns would break into your quarters in the night and slit your throat.
- Нам пригодится каждый корабль.
- А какие гарантии вы мне дадите что крейсер не откроет огонь по кораблям Центавра, приближающимся к Вавилон 5?
Те же самые гарантии, которые я дал, сказав, что ни один Нарн не ворвется в вашу комнату посреди ночи и не перережет вам глотку.
Скопировать
- What is the matter?
I demand American guarantees...
the suitcase... explosives...
А в чем дело, по какому вопросу?
Немедленно самолет в Америку...
гарантии... чемодан.. бомба...
Скопировать
Jimmy, I am broke and I am going blind fast.
Who guarantees that the money you are talking about is really there?
That databank has first to be entered.
Джими, я на мели и я быстро слепну!
Кто даст гарантию, что эти твои деньги - не выдумка?
А в эту базу данных ещё надо попасть.
Скопировать
Tell him to give me the tape.
- What guarantees do we have if...
- None.
Скажи ему, чтобы отдал пленку.
- А какие гарантии.
- Никаких.
Скопировать
That Lewis doesn't die.
Where's the document that guarantees this deal?
The Attorney General of Malaysia has agreed...
Чтобы Льюис остался жив. И надо что-то для этого сделать.
У вас есть документ на эту сделку?
Генеральный прокурор Малайзии согласился смягчить приговор.
Скопировать
I am afforded the right to speak in my own defense, sir... by the Constitution of the United States.
. - This guarantees my liberty.
"Liberty," in case you've forgotten, is a soul's right to breathe.
- Я в праве говорить в свою защиту, сэр. - Это записано в Конституции.
- Я знаю Конституцию.
Свобода - это право души дышать.
Скопировать
The wisdom of which clearly escapes you Jonathan, so try this one for size.
binding contract from Mr Snuffy White himself that in return for my not immodest contribution yesterday, guarantees
Which I tell you guys, is serious peanuts.
Мудрость этого поступка совершенно ускользает от тебя, Джонатан, Так что попробуй оцени это.
Обязательства по контракту от самого мистера Снаффи Уайта, Который в обмен на мой скромный вклад, сделанный вчера, гарантирует мне 20% участие в прибыли от каждого наименования в их каталоге.
Что, скажу вам ребята, серьезная сумма.
Скопировать
There is darkness and fire still ahead of us.
There are no guarantees that any of us will survive it.
The Babylon Project was our last, best hope for peace.
На нашем пути всё ещё огонь и тьма.
Нет никаких гарантий, что кто-либо из нас переживёт это.
Проект "Вавилон" был нашей последней, лучшей надеждой на мир.
Скопировать
It's clear to me that by your side is the safest place there is.
I can't make you any guarantees.
[Chuckling] I'll take that chance. [Chuckling]
Нет, наоборот. Когда ты рядом - ни чего не страшно.
Я ни чего не обещаю!
Пожалуй, рискну.
Скопировать
Are you sure this thing will activate on impact?
There's no guarantees.
- How about activating it remotely?
Ты уверен, что эта штука сработает от удара?
Гарантий нет.
А если ее включить на расстоянии?
Скопировать
I'm sure she was.
Joey, a victory, however slim my chances might be guarantees the cover of the tourist brochure.
You'd be booked all season.
Уверена, была.
Джоуи, моя победа, как бы не малы были бы мои шансы, может покрыть расходы на туристические брошюры.
У вас может быть заказан весь сезон.
Скопировать
Okay.
The Bill of Rights guarantees the right to privacy.
She has a Second Amendment right to defend herself against unreasonable searches in violation of the Fourth Amendment.
Хорошо.
Ваша честь, "Билль о правах" гарантирует каждому человеку право на личную жизнь.
У нее есть право воспользоваться Второй Поправкой чтобы защитить себя от фирмы, которая руководила беспричинными происками и попытками насильственного вторжения в ее личную жизнь и Четвертая поправка, чтобы мотивировать отказ от физического осмотра.
Скопировать
-It's an oath to publicly.... disavow the existence of this society.
And the club guarantees the opportunity to enter eternity at one's convenience without scandal or shame
And upon completion of the contract, all properties and assets revert to the ownership of the club.
-Это обязательно? -Это присяга. Вы обязуетесь не разглашать факт существования клуба и хранить в тайне имена его членов.
А клуб гарантирует нам - переход в вечность со всевозможным комфортом... без скандалов и позора, при добровольной помощи своих членов.
По истечении срока договора, все имущество подписчика, поступает в распоряжение клуба.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов guarantees (гаронтиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы guarantees для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гаронтиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение