Перевод "hastening" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение hastening (хэйсонин) :
hˈeɪsənɪŋ

хэйсонин транскрипция – 13 результатов перевода

And he saw Madame Kettering receive from the steward her tray.
And saw a man hastening down the corridor.
Renvoyez le garçon au cabine. I think she had a man in here.
Видел, как мадам Кеттеринг взяла у стюарда поднос.
В 4 утра слышал звон стекла и видел мужчину, пробегавшего по коридору.
Так, думаю здесь был мужчина.
Скопировать
Jonah thinks that a ship made by men... will carry him into countries where God does not reign.
Like a vile burglar, hastening to cross the seas.
And as he comes aboard, the sailors mark him.
Он полагал, что сотворенный человеком корабль... доставит его туда, где нет Царства Божия.
Он шнырял меж кораблей, как преступник, стремящийся уплыть за море.
Он поднялся на борт, его заметили.
Скопировать
My horse, of Groom to me now bring
The generals must be hastening
General, you are a truly fine drummer and excellent singer.
Моя лошадь принесла мне жениха.
Генералам следует поторопиться.
Мой генерал, вы прекрасно играете в бубен и замечательно поете.
Скопировать
That by keeping him on life support we were incubating the virus.
- We were hastening it along.
- How'd you figure it out?
Что сохраняя его жизнь мы помогали вирусу.
Этим мы ускоряли его.
Как вы это выяснили?
Скопировать
I suddenly wonder if she's going to horrify the heavens and me, too, with a sudden suicide walk into those awful undertows.
I see her sad blonde hair flying, the sad, thin figure alone by the sea, the leaf-hastening sea.
"You are my last chance," she said, but don't all women say that?
Вдруг у меня возникает мысль, уж не собирается ли она ужаснуть Небеса, да и меня тоже, предприняв неожиданную суицидальную прогулку по отливу.
Я вижу, как печально развеваются ее свётлые волосы, грустная маленькая фигурка, одна у моря, у торопящего листья моря.
"Ты был моим последним шансом", - сказала она, но не все ли женщины говорят это?
Скопировать
Not surprised, given where you are.
You see, what's hastening your demise is your regret.
What are you talking about?
Неудивительно, учитывая место.
Видите ли, ваши сожаления приближают вашу кончину.
Ты о чем?
Скопировать
far before the birth of humanity.
hastening their evolution.
That's just...
Медуза существовала в космосе задолго до человечества.
Она инфицировала высокоразвитые существа и стимулировала эволюцию!
Это же...
Скопировать
This Institute is really good.
often: you step outside on a summer's morning and come face to face with this immense, beautiful world hastening
and suddenly your heart is pierced by a feeling, compressed into a single split second, that there life is in front of you and you can follow it on down the road without a backwards glance, gamble on yourself and win,
Хороший у вас институт.
Часто бывает: выходишь летним утром на улицу, видишь перед собой огромный, прекрасный, спешащий куда-то мир, полный невнятных обещаний и растворённого в небе счастья, и вдруг мелькает в душе пронзительное чувство, спрессованное в долю секунды,
что вот лежит перед тобой жизнь, и можно пойти по ней вперед без оглядки.
Скопировать
Death comes on its own.
There's no need in hastening it.
Tell that to the people who were on the plane when it exploded.
Смерть приходит сама.
Не нужно подгонять ее.
Скажи это людям, которые были в самолете когда он взорвался.
Скопировать
Soon enough your flowers will be plucked.
Hastening the moment will only result in bruising of the petals.
Yes, Melitta.
Очень скоро ваши цветки будут сорваны.
Приближение момента приведёт только во вред лепесткам.
Да,Госпожа.
Скопировать
See, I can blow them up without any problems.
And you, hastening, going to kill me, but also the beautiful girl.
They have 60 seconds.
Вы видите, что я могу разнести вас в щепки абсолютно безнаказанно.
А вот с другой стороны, если вы будете стрелять в меня, вы попадете в Мисс такая Молодая и Прелестная
У вас 60 секунд.
Скопировать
- Without doubt.
But he was only hastening the inevitable.
- His kidney and liver functions were deteriorating at an alarming rate.
- Определенно.
Но он зря торопил неизбежное.
- Его почки и печень были в тревожно-плачевном состоянии.
Скопировать
At the pancake house, nothing.
And if I told you it's an allergic reaction to cologne that's hastening the spread?
Then that would be ironic.
- Не проблема разве что в блинной.
- Аллергия на одеколон усилила сыпь. Как вам это?
- Смешно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов hastening (хэйсонин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hastening для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хэйсонин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение