Перевод "heir" на русский
heir
→
наследник
Произношение heir (эо) :
ˈeə
эо транскрипция – 30 результатов перевода
What would I have left?
I have no heir only a daughter and a bastard son.
You understand,wolsey?
Что останется после меня?
У меня нет наследника, только дочь, и незаконнорожденный сын.
Понимаешь, Вулси?
Скопировать
Don't you understand?
I have no heir. Only a daughter and a bastard son.
All my father's work finished and it's my fault!
Ты понимаешь?
У меня нет наследника, только дочь, и незаконнорожденный сын.
Дело моего отца погибло, и в этом виноват я.
Скопировать
Then he wants to remarry?
If his marriage is annulled,then yes I am certain he will remarry, in the hope of producing an heir.
He has an heir!
Значит, он хочет снова жениться?
Если брак будет аннулирован, то, я уверен, он женится снова, в надежде произвести наследника.
У него есть наследник!
Скопировать
If his marriage is annulled,then yes I am certain he will remarry, in the hope of producing an heir.
He has an heir!
I do not believe for a moment that the english people will accept his bastard son as a legitimate heir and nor does the king!
Если брак будет аннулирован, то, я уверен, он женится снова, в надежде произвести наследника.
У него есть наследник!
Я никогда не поверю, что английский народ признает бастарда законным наследником, равно как и король!
Скопировать
He has an heir!
I do not believe for a moment that the english people will accept his bastard son as a legitimate heir
He has a legitimate daughter!
У него есть наследник!
Я никогда не поверю, что английский народ признает бастарда законным наследником, равно как и король!
У него есть законнорожденная дочь!
Скопировать
Your Grace's arrested on suspicion of treason.
I have no heir.
The Tudor Dynasty.
Ваша Милость арестованы по подозрению в государственной измене.
У меня нет наследника.
Династия Тюдоров.
Скопировать
The Act of Succession makes it impossible.
Elizabeth, your daughter will be made heir to the throne.
But the King can change his mind!
Закон о Наследовании делает это невозможным.
Элизабет твоя дочь станет наследницей престола.
Но Король может передумать!
Скопировать
Holiness... who has told you these things?
They say that anne is already pregnant, and that the king urgently wishes to make her child his heir
Lady anne is a model of chastity.
Ваше святейшество, кто сказал вам это?
Говорят, что эта Анна уже беременна, и что король хочет, чтобы ее ребенок стал наследником трона.
Леди Анна - образец целомудрия.
Скопировать
The Emperor is prepared to offer the King his support.
But on condition that the King declares Princess Mary to be his legitimate heir.
There remains one great obstacle... we must find a way around it.
Император готов предложить королю свою поддержку
Но при условии, что король объявит принцессу Мэри законной наследницей.
Осталось большое препятствие... мы должны найти способ обойти его.
Скопировать
The lord sent me to you to produce an heir for the Yamamoto family. Do you feel sorry for me?
Isn't it faster if I just bore your heir for you?
Stop it! Everyone can hear you.
Ваш муж пренебрег своими обязательствами, предал своих союзников, и вел себя оскорбительно по отношению к вам и ко мне.
Из-за таких людей, как он, я веду войну!
Прошу вас, убейте меня, как пожелаете.
Скопировать
During his trip to Kyoto, Nami, who was in love with Kagetora, left the castle to become a nun.
Aren't you the heir of the Yazaki family, a former Suwa vassal?
Yes.
Мы расцениваем это как вызов нам, чтобы решить всё раз и навсегда. И, тем не менее, это удача для нас.
Удача на стороне Небес...
Закованные в доспехи с ног до головы.
Скопировать
And who is this?
Isildur's heir?
It takes more to make a king than a broken Elvish blade.
А это кто?
Наследник Исилдура?
Одного лишь ломаного Эльфийского меча недостаточно, чтобы называться королём.
Скопировать
You know what, let me talk to her. Maybe she just... Pascal, she's gone.
Now, my people have spent the last 10 hours trying to track down the rightful heir to the throne and
Who is it?
- Дайте мне с ней поговорить.
Мои люди разыскивали законного наследника престола и они нашли его, и всё тщательно проверили.
Кто это?
Скопировать
-Who is that?
-Your son and heir.
Where is he?
- Кто это?
- Ваш сын и наследник.
Где он там?
Скопировать
He came across the bled from the south wall.
We are here to honor his esteemed daughter with the presentation... of our son, Prince Farad'n... heir
We offer our deepest condolences on the loss of your brother.
И ничто не может помешать тому, что скоро произойдет.
Ты как-то причастен к смерти моего брата? Я узнал о заговоре против него слишком поздно. Прости меня.
Это мой свадебный подарок.
Скопировать
"One thing at a time."
You have years afterwards to create an heir.
Perhaps I'm better at taking life than giving it.
Главное - не торопиться.
Мы должны возродить страну, Том, а родить наследника ты еще успеешь.
У меня лучше получается отнимать жизнь, чем ее давать.
Скопировать
- Yes, a boy.
- A son and heir.
I can't believe this.
- Да, мальчик.
- Сын и наследник.
Поверить не могу.
Скопировать
I ask it, too.
The Tennen Sword school now has an heir to its leader!
What are you doing?
- Будьте снисходительны. - И я тоже прошу вас.
У школы фехтования Тенен теперь есть преемник! И это достойный преемник!
- Что вы делаете? !
Скопировать
They had no honor in life, they have none now in death.
I am Isildur's heir.
Fight for me... and I will hold your oaths fulfilled.
Чести у них не было в жизни, нет её, и после смерти.
Я наследник Исилдура.
Сражайтесь за меня и я сочту вашу клятву исполненной.
Скопировать
I'm gonna give you that chance.
Your selfish, clumsy attempts to mother an imperial heir... actually prolonged Chani's life.
And for that, I'm grateful.
Я хочу дать тебе эту возможность.
Твои неудавшиеся попытки стать матерью наследника продлили жизнь Чани.
И за это я тебе благодарен. Навеки.
Скопировать
I surrender Ghanima to the imperial regent on one condition... that the Princess Irulan accompany her.
If any harm comes to either the princess... or the royal heir... the neutrality of this tribe will be
We leave for Arakeen immediately.
Прости меня, Ирулан. Я подвергаю тебя смертельной опасности. Лито...
Лито...
Корми его еще и еще.
Скопировать
Part of me wanted to stop what we had started.
I wanted my son, the heir I was expecting, to have at least one friend.
And your daughter?
В душе я желал остановить начатое нами дело.
Я хотел, чтобы у моего сына, наследника, которого я ждал, был хотя бы один верный друг.
Молли.
Скопировать
- Oh, Uncle!
- My heir.
- What a surprise.
- Дядя!
- Наследник.
- Какой сюрприз.
Скопировать
Well, he's in a favorable situation.
There's no heir to the Ono's house.
So he wants to dominate the house and their company.
- Ну, он то находится в благоприятной ситуации.
В доме Оно нет наследника.
Таким образом, он хочет главенствовать в доме и в деле.
Скопировать
Perhaps the prime minister's right.
Perhaps we should try to find a compromise with heir Hitler.
Don't be ridiculous, you know that's impossible.
Возможно, премьер министр прав,..
...возможно, нам следует пойти на компромисс с Гитлером.
Не будьте смешным! Это невозможно!
Скопировать
The forgotten people.
The heir of him to whom the oath they swore.
From the north shall he come.
Забытый народ.
Наследник того, кому дали они клятву
С севера придёт он.
Скопировать
His defeat at Helm's Deep showed our enemy one thing.
He knows the heir of Elendil has come forth.
Men are not as weak as he supposed.
Поражение в Хельмовом Ущелье показало нашему врагу одно.
Он знает, что появился наследник Элендила.
Люди не так слабы, как он полагал.
Скопировать
Too much time has passed while you mourned Agrippa.
You must name Tiberius your heir.
- Your son is a good soldier, nothing more.
Тьi слишком долго оплакиваешь Агриппу.
Тьi должен объявить Тиберия своим наследником.
- Твой сьiн всего лишь хороший солдат.
Скопировать
He sought justice and prosperity for all men... but his life was cut short.
Thus, as his legal heir, I, Caesar, shall disperse half of my inheritance to the people of Rome.
Now that's good writing.
Он стремился к правосудию и процветанию всех людей. Но его жизнь бьiла оборвана.
Таким образом, являясь его законньiм наследником, я, Цезарь, вьiплачу половину своего наследства народу Рима.
Хорошая речь.
Скопировать
Sign it.
Luc should be the heir in case of a problem.
God didn't want that either.
Подписывайте.
Люк должен унаследовать все, если начнутся проблемы.
Господу это не было угодно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов heir (эо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heir для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение