Перевод "higher orders" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение higher orders (хайэр одоз) :
hˈaɪəɹ ˈɔːdəz

хайэр одоз транскрипция – 32 результата перевода

He ignored a direct order.
He had higher orders.
And you can forget about that third star.
- Он нарушил приказ!
Нет, он выполнил приказ!
А вы забудьте про свою третью звездочку!
Скопировать
- Hive mentality means tradeoffs between individual survival and that of the group.
We've seen it in higher orders.
Like every time soldiers go into battle.
- Образ мышления улья Означает принести единичные жертвы ради выживания общины.
Мы видим это и у высших существ -
Каждый раз,когда солдаты идут в бой.
Скопировать
He ignored a direct order.
He had higher orders.
And you can forget about that third star.
- Он нарушил приказ!
Нет, он выполнил приказ!
А вы забудьте про свою третью звездочку!
Скопировать
- Hive mentality means tradeoffs between individual survival and that of the group.
We've seen it in higher orders.
Like every time soldiers go into battle.
- Образ мышления улья Означает принести единичные жертвы ради выживания общины.
Мы видим это и у высших существ -
Каждый раз,когда солдаты идут в бой.
Скопировать
Neto, I told you this shit was gonna go bad.
The Commander was sure they were acting on orders from someone higher up who knew the system well.
Fabio! - Yes, sir.
Нето, я говорил, что это плохо кончится.
Командор был уверен, что они действуют по приказу кого-то сверху, того, кто хорошо знает систему. Фабио!
Иди сюда.
Скопировать
My Fool told me it didn't exist.
Prince into a great gentleman and that I, not contented with that, not with having the kingdom at my orders
My pride has brought its punishment.
Мой шут сказал мне, что он не существует.
Господа, всем вам стоит внять моему предостережению как вам известно, я, благодаря королю, проделал путь от бедняка до знатного господина, но всё же я не был удовлетворен ни своим положением, ни королевством, находящимся в моей власти, полагая, что могу получить больше.
Это наказание за мою гордыню.
Скопировать
Right now, I cannot answer that question in full, Herr Standartenführer.
I'm under direct orders from higher than you I'm afraid...
!
полковник.
Я нахожусь под прямым командованием кое-кого поважней Вас... генералом себя возомнил?
Почему ты не превращаешь нас в вампиров? !
Скопировать
I have submitted an honest testimony of everything that happened regarding the case.
parties and the cause of the explosion a secret from the public and that she was forced to follow the orders
Chairman Park Ro Sa, the largest shareholder at MSC News for the past 14 years and her connection with the executives at the station has made it impossible for her to refuse the requests that were made of her.
я всё честно рассказала полиции.
чтобы скрыть настоящую причину взрыва и личности виновных. К подобным действиям её принуждало руководство телекомпании.
Уже 14 лет директор Пак Ро Са является крупнейшим акционером кампании MSC. И её отношения с руководством телеканала не оставляли шанса репортёру Сон.
Скопировать
11:30 A.M.
Commander Rod Jackson, veteran spaceman returns to Gamma 1 after picking up the deflector and orders
There she is, good old Gamma 1.
РАССКАЗЧИК: 11:3O утра.
Коммандер Род Джексон. Опытный космонавт возвращается на Гамма 1 забрав с собой дефлектор И получив приказ относительно самой важной миссии в его карьере.
Вот она, Старая добрая Гамма 1, Вы слышите нас, Гамма?
Скопировать
Then read this.
Two days ago I asked you to issue certain orders to your section.
I issued them.
Тогда запомните следующие, 2 дня назад я попросил вас
Отдать определенный приказ своим подчиненным,
Я отдала его,
Скопировать
Captain Dubrovsky again.
Lieutenant' those newscasts will stay blocked out totally until I give new orders' and I want to see
He's on peripheral tour.
Опять этот капитан Дубровский,
Лейтенант, Эти новостные выпуски должны быть полностью отключены Пока я не отдам другой приказ,
И я хочу видеть Дубровского у себя в каюте, Он сейчас находится в дальних отсеках
Скопировать
Gravity environment equal.
On my orders then.
In a few minutes they'll be beyond our gravity pull.
Гравитация выровнялась
Тогда начинаем по моему сигналу.
Через несколько минут они будут вне зоны притяжения
Скопировать
You and that no good, two-bit ground chick.
me for five years, and you're an A-okay officer except for one thing' you never learned how to take orders
I'll tell you right now, you're signing your way out.
У вас все равно ничего не выйдет, Никчемный мелкий трус
Дубровский, Вы работаете со мной уже 5 лет, И вы первоклассный офицер
Вы никак не можете научиться исполнять приказы, Я заявляю вам в открытую, вы разрушаете свою карьеру
Скопировать
I'll be there in no time.
Rod gave you orders.
Terry, I've got to.
Я моментально прибуду на место,
Род отдал тебе приказ
Терри, я должен,
Скопировать
Do you have space for me?
It's contrary to orders you know but I think we'll find a seat for you.
Sergeant, this can't be correct.
У вас найдется местечко для меня?
Ты же знаешь, что это противоречит приказу Но я думаю, что мы найдем, куда тебя посадить
Сержант Это не может быть правдой
Скопировать
Doby,
I gave you orders to stay on the station.
You big dope.
Доби
Я приказал вам оставаться на станции,
Вы, идиот
Скопировать
Prepare to fix!
On your orders sir.
Recon, fall back.
Приготовится к стыковке!
Как прикажете, сэр
"Рекон", отступаем,
Скопировать
And once that's done, we've got to get out of there and fast.
We'll try to get into Magiver's, ship, but wait for my orders on that.
I want no undue risks.
Когда все будет готово, Мы должны будем выбираться оттуда и быстро
Мы постараемся найти корабль Магайверса Но только по моему приказу
Я хочу сократить риски
Скопировать
It's only six days away at maximum warp, and I have it well planned.
I have never disobeyed your orders before, captain.
But this time, I must.
Сюда всего 6 дней пути на максимальном искривлении. И я все продумал.
Я никогда не ослушивался ваших приказов, капитан.
Но в этот раз придется.
Скопировать
Starbase Operation, Mr. Hanson.
Stand by to receive new orders.
They are to be fed directly into the ship's computers.
Управление звездной базы, мистер Хансон.
Управление звездной базы - "Энтерпрайзу".
Они поступят напрямую в судовой компьютер.
Скопировать
Why?
Me, a person with higher education, has to sneak around, adapt and wriggle!
Why can't I live freely, openly?
Почему?
Я, человек с высшим образованием, должен таиться, приспосабливаться, выкручиваться!
Почему я не могу жить свободно, открыто?
Скопировать
Grant, I'm in charge of this mission.
You were instructed to take orders from me, not to give them.
I'm sorry, the situation has changed.
Грант, здесь командую я.
Вам предписано подчиняться мне, а не приказывать.
Сожалею, ситуация изменилась.
Скопировать
What do you want?
The Emperor orders me to take back Leu Szeniang's head
I also want to take Tsao Kin-er's head
Что тебе надо?
Император приказал мне привести голову Лей Зе-Нанг
Я также хочу взять голову Тсао Кин-Эрр
Скопировать
One of the oldest parishioners, retiree Franz Braunecker, was unexpectedly called from this mortal life at the age of 91."
Miss, bring us two orders of venison, coffee cake and slivovitz.
How much time do we have?
"Один из старейших жителей прихожан, пенсионер Франц Бранекер, неожиданно скончался в возрасте 91 года."
Так, фрейлин, пожалуйста, принесите нам две порции оленины, два жирных цыпленка и две порции водки-сливянки.
Сколько еще времени у нас осталось?
Скопировать
Same old story.
I just had orders from Paris to suspend the investigation.
That shouldn't surprise you.
Это всегда выход.
В Париже приказали пока закрыть дело.
Вас не должно это удивлять.
Скопировать
It's not you, mate, is sent to me from one place to another ...
Is that not one or two, my lord, are 30 orders, that natural logic require process
Mire usted, mire como está la mesa!
Послушайте, вы весь день гоняете меня от одного стола к другому!
Поймите, чтобы решить ваш вопрос требуется не одна, не две, а возможно двадцать подписей!
Видите сколько у меня всяких дел?
Скопировать
I did not mean you, It is the first time I see him but it took three days for this!
Is that you do not realize that are 30 orders!
30 said soon ...
Это когда-нибудь закончится? Почему нельзя все решить быстро и в одном месте?
А вы знаете сколько людей обращаются сюда ежедневно?
И каждый требует скорее! А мы, между прочим, не железные!
Скопировать
So my thing ...
I've already said, sir, that 30 orders not solved just like that!
Partner, where the Depatram?
Может и мое дело как-то ускорить?
Что же вы еще от меня хотите? Я сделал все, что в моих силах!
- Товарищ, где находится департамент ускорения? - На пятом.
Скопировать
- On what authority?
- Orders of the Superior.
- Your hair-shirt?
- По какому праву?
- Повеление настоятельницы.
- Ваша власяница?
Скопировать
Sisters let us ask God's mercy... for a nun he has abandoned... who is about to commit sacrilege... shameful in men's eyes.
Sister Suzanne... till further orders you will perform no duties... will not be served... will knell
She will not touch what you use.
Сёстры, попросим у Господа милости к сестре, которую Он оставил... которая готова совершить кощунство... постыдное в глазах людей.
Сестра Сюзанна... до дальнейших распоряжений, Вы не будете исполнять никаких обязанностей... Вам не будут подавать еду... Вы будете стоять в часовне на коленях... с Вами не будут разговаривать... не будут помогать... к Вам не будут даже приближаться.
И она не будет прикасаться к тому, чем все вы пользуетесь.
Скопировать
I just saw you kill a friend in cold blood. Why?
Orders, doctor. Orders. Orders?
Why don't you shoot me?
От Зонтара, конечно.
Я должен предпроводить Вас в охраняемое место.
Вы свободны.
Скопировать
I was supposed to kill you.
Zontar's orders.
Whatever you are, I've come here to kill you.
Я должен буду убить Тебя.
Это приказ Зонтара.
Где Ты, Я пришла сюда, чтобы убить Тебя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов higher orders (хайэр одоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы higher orders для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хайэр одоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение