Перевод "in the night" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in the night (инзе найт) :
ɪnðə nˈaɪt

инзе найт транскрипция – 30 результатов перевода

- How is she?
- She almost died in the night.
- And the child?
- Как она?
- Чуть не умерла сегодня ночью.
- А девочка?
Скопировать
- I don't.
- He was pushed off a train in the night.
- We don't know who he is.
Он выпал ночью из поезда.
Мы не знаем, кто он.
Я же сказала, что не знаю его.
Скопировать
"With my shield, I confront the threatening sky.
"I confront the dark ghosts that hide in the night, a crowd of them.
"My son, why? "Why do you hide... "with horror your dear little face?"
К отцу, весь издрогнув, малютка приник;
Обняв, его держит и греет старик.
Дитя, что что ко мне ты так робко прильнул?"
Скопировать
You owe it to one person at least.
In the night... every night... we've known somehow it would come to this.
Dr Geuter, do you recognise that headline?
По меньшей мере, одному человеку...
Часто вечером... Каждый вечер мы ждали, как будто знали, что к этому все и идет...
(Раднитц) Доктор Гойтер, вы узнаете этот заголовок?
Скопировать
Where were we when every village in Germany has a railroad terminal where cattle cars were filled with children being carried off to their extermination?
Where were we when they cried out in the night to us?
Were we deaf?
Где же мы были, когда на каждом немецком вокзале стояли вагоны для перевозки скота, заполненные детьми, которых везли на бойню?
Где же мы были, когда они плакали и звали нас по ночам? Разве мы были глухими?
Немыми?
Скопировать
What are you talking about?
It is something I remembered in the night.
- How could I be so stupid?
Что это вы говорите?
Я кое-что припомнил ночью...
- И как же я мог быть таким идиотом...
Скопировать
It left the city by oxcart, by sea, to kill half of Europe.
The rats, rustling and squealing in the night, as they, too, died.
- The rats...
Она уехала на телегах, уплыла по морю, чтобы убить пол Европы.
Даже шустрые, живучие крысы умерли, как и все остальные.
- Крысы.
Скопировать
Please don't touch me!
And in the night, you wanted to eat me whole!
Dear miss...
Пожалуйста, не прикасайтесь ко мне!
А ночью, так холтел всю меня съесть!
Простите, мадам...
Скопировать
Yes, sir.
And a very lonely place it is too when I wake up in the night with me pain.
Anyway, good to see you on the mend.
Да, сэр.
Тут всегда сестра дежурит, на случай, если я ночью проснусь от боли.
Хорошо, рад видеть, что дела у тебя пошли на поправку.
Скопировать
Vegetation that's more like animal life than plant, creatures hostile to everything, including themselves, and a climate that changes from tropical in the day
-to sub-freezing in the night.
-Any intelligent life form?
Растительность, более похожа на животных, существа, враждебные ко всему, включая и их самих, и климат, который меняется от тропического днем
- к арктическому ночью.
- Есть разумные формы жизни?
Скопировать
Like the caricature of a whore.
A little touch of mommy in the night.
Fake Ophelia drowned in the bathtub.
Как пародия на шлюху.
Нежное прикосновение мумии ночью.
Фальшивая Офелия, утонувшая в ванне.
Скопировать
But you're a foolish man.
Suppose we say okay now, and in the night we change our minds?
Tonight, tomorrow night. You've got to sleep sometime.
Но ты глупый человек.
Что, если мы сейчас согласимся, а потом ночью вдруг передумаем?
Сегодня, завтра, ты ведь заснешь когда-нибудь наконец.
Скопировать
In June 1968, 20 people the party found
What they found in the night
What happened there?
В июне 1968-го, 20 человек на вечеринке обнаружили...
Что они обнаружили в ту ночь
- А что там происходило?
Скопировать
Go on.
"They come suddenly in the night and kick the door of my cell "so as not to let me sleep."
- Why do...
Продолжай.
Они приходят ночью неожиданно, стучат в дверь камеры, не давая нам уснуть.
- Почему? ..
Скопировать
Anabella Citovská?
This one, or that one, all cows are black in the night.
You're not really Anabella, my distant cousin?
Анабелла Чиковска?
Та или не та, ночью все коровы черного цвета.
Анабелла, вы действительно моя двоюродня сестра?
Скопировать
...and sleeps again.
This is that very Mab that plats the manes of horses in the night and bakes the elflocks in foul sluttish
This is the hag, when maids lie on their backs, that presses them and learns them first to bear, making them women of good carriage.
И вновь заснет.
Все это плутни королевы Мэб. Она в конюшнях ночью гривы заплетает, И волосы сбивает колтуном,
Под этой ведьмой стонут девушки во сне, Заранее готовясь к материнству.
Скопировать
I was raising money for the Mexican army.
I had to escape in the night.
Lady, if you weren't a nun I'd let you save your own bacon.
Я собирала деньги для мексиканской армии.
Мне пришлось ночью бежать.
Я бы не заботился о вашей шкуре, если бы вы не были монашкой.
Скопировать
Life is beautiful.
You were touching me in the night and petting me again.
- You'd better talk...
Жизнь прекрасна.
ВЫ меня СНОВЭ трогали НОЧЬЮ. СНОВЭ ВЫ меня гладили.
- Говорите лучше...
Скопировать
She's been very weak since yesterday.
She was restless in the night.
She called for me but she wouldn't talk.
Она очень слаба со вчерашнего дня.
Ночью она была тревожна.
Она звала меня, но ничего не хотела говорить.
Скопировать
In the middle of the night a light still shows at the attic windows of their sordid little rooms.
Their footfalls echo in the night.
But these faces without age, these frail or drooping figures, these hunched, grey backs, you can feel their constant proximity, you follow their shadows, you are their shadow, you frequent their hideouts, their pokey little holes,
В середине ночи на их чердаках, в окошках их маленьких грязных комнат продолжает гореть свет.
В ночи эхом отдаются их шаги.
Лица без возраста, болезненные, понурые силуэты, сгорбившиеся серые спины, - ты постоянно ощущаешь их присутствие, ты следуешь за их тенями, ты сам - их тень, ты посещаешь их убежища, их тесные маленькие норки,
Скопировать
My own childhood is my own pack of lies!
When the crow's call rises in the night... next morning, inexorably... someone has to die.
Only today... a man of 60 died... upon the virgin body... of the girl he embraced.
Все мое детство, не более чем чемодан лжи!
Когда вороны поднимаются в небо ночью... следующим утром, непременно... кто-то умрет.
Сегодня... умер 60-летний мужчина... тело юной девственицы... заключив в свои объятья.
Скопировать
Yes, the poor woman was sick all the time
She died in the night
There was nothing left to do
- Да. Бедная, она всё время болела.
Он обнаружил это лишь утром, когда проснулся, и сразу послал за врачом.
Но она умерла ночью, и было уже поздно.
Скопировать
That's all I need now, Spanish ants.
You two may be two ships that passed in the night and scraped hulls for a week.
In which case, relax and enjoy.
Всё, что мне сейчас нужно, - испанские муравьи.
Вы оба похожи на два корабля, которые ночью проплыли, а потом неделю чистили корпуса.
Тогда расслабься и наслаждайся.
Скопировать
Mademoiselle, I want to testify.
I, the undersigned, Viktor Vauthier, in the night of the 7th...
Victor.
Мадемуазель, я хочу дать показания. Мне не привыкать.
Я, нижеподписавшийся, Виктор Вотье, в ночь с 7-го на...
Виктор.
Скопировать
I'm not criticising your apartment, but the toilet is a problem.
Suppose I got sick, which I don't often do, I can assure you, and I had to relieve myself in the night
It wouldn't be very convenient.
Поймите меня правильно. Я не критикую вашу квартиру... {\cHFFFFFF}Проблема с туалетом.
уверяю вас... {\cHFFFFFF}и мне понадобилось бы облегчиться среди ночи.
не так ли?
Скопировать
You'd like to stay?
If you leave your bed in the night it will prove that you lack the will.
So I must lock the door. Do you understand?
Ты сильно хочешь остаться здесь?
Если ты покинешь свою постель ночью, то это докажет, что тебе не хватает силы воли.
Поэтому я вынуждена запереть дверь на замок.
Скопировать
Cos that small stone he picked up could've easily been not a stone at all...
Cos that's what they all did, not in the night, but in the morning.
They all took a bath.
Потому что этот маленький камешек, который он подобрал, легко мог оказаться совсем не камнем
Потому что то, что все они делают, не ночью, утром.
Они принимают ванну.
Скопировать
- And what guarantees will you give me the cruiser will not open fire on a Centauri vessel as it approaches Babylon 5?
The same guarantee I gave when I said that none of the Narns would break into your quarters in the night
Mr. Garibaldi, you have never given me that promise.
- А какие гарантии вы мне дадите что крейсер не откроет огонь по кораблям Центавра, приближающимся к Вавилон 5?
Те же самые гарантии, которые я дал, сказав, что ни один Нарн не ворвется в вашу комнату посреди ночи и не перережет вам глотку.
Мистер Гарибальди, вы никогда не давали мне такого обещания.
Скопировать
Now, everyone has got one, men and women.
Wilhemina Lawson saw someone wearimg it in the night before the accident, and she is mindful of fear
Tough that is not enough to give back her money.
Теперь они есть у всех. А что?
Вильгемина Лоусон видела кого-то в таком халате в ночь перед несчастным случаем.
Она испугалась за свою жизнь, но недостаточно, чтобы отдать деньги.
Скопировать
It could have hied a mechanic.
I was present, monsieur, in the night that she declined.
I think I wanted to scare her, didn't you?
Я мог бы нанять хорошего механика.
Месье, я слышал, как она Вам отказала.
Думаете, я пытался запугать ее?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in the night (инзе найт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in the night для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инзе найт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение