Перевод "inconsolable" на русский
inconsolable
→
безутешный
неутешный
Произношение inconsolable (инкенсоулабол) :
ɪŋkənsˈəʊləbəl
инкенсоулабол транскрипция – 30 результатов перевода
As we all are, Max.
Inconsolable.
But we are soldiers.
Я так рад!
Я надеялся, но даже не смел рассчитывать, что ты придешь.
Но несмотря на это, я ждал.
Скопировать
By the time I got round to her flat, she was totally freaked.
You know, she was inconsolable.
She'd fallen in love with Collins.
Пока я добрался до ее квартиры, она была абсолютно разбита.
Знаете, она была в отчаянии.
Она влюбилась в Коллинза.
Скопировать
She lost her husband during the first world war.
And she's been inconsolable since then.
She lives in the memory of this young man who died 60 years ago.
Она потеряла мужа во время Первой мировой.
С тех пор она безутешна.
Хранит память о нем уже 60 лет.
Скопировать
"Blessed is the name of the Lord."
Barry's grief was inconsolable.
Such solace as he could find, came only from drink.
Славься имя Господа."
Горе Барри было неутешно.
Единственное успокоение он мог найти, когда пил.
Скопировать
Ideas like a picnic with a tragic ending.
A leap into the ravine, the inconsolable widow...
Romantic, isn't it?
Например пикник, который заканчивается несчастным случаем.
Прыжок в пропасть, безутешная вдова.
Романтично, не так ли?
Скопировать
- No.
I always hoped that I would find... some way to change their minds, but-- They were inconsolable.
My father never spoke to me again.
- ови.
гкпифа памта оти ха ебяисйа тяопо ма тоус акканы цмылг, акка гтам апаягцоягтои.
о патеяас лоу де лоу намаликгсе.
Скопировать
Not ill?
Inconsolable?
Buy everything mommy asked for, Daniel?
Не больна?
Я имел ввиду, а что если ее... нельзя утешить?
Купил все, что мама просила, Даниил?
Скопировать
I'm long waiting for Olaf's will to be fulfilled.
You forgot about our inconsolable grief, Sigurd.
Olaf's bed is still warm.
Я долго жду выполнения воли Олафа.
Ты забыл о нашем неутешном горе, Сигурд.
Ложе Олафа ещё не остыло.
Скопировать
But the doctor explained that her insides were a rocky place where my seed could find no purchase.
Ed was inconsolable.
We tried an adoption agency.
Но доктор объяснил, что внутри ее - каменистое поле, где моему семени негде прорасти.
Эд была безутешна.
Мы обращались в агенство по усыновлению.
Скопировать
We walked hand in hand along the banks of the lake.
I tried everything... you were inconsolable!
A glass of water, please, and a sandwich.
Мы гуляли у озера рука об руку...
Чего я только не придумывал, но ты оставалась безутешна.
Стакан воды, пожалуйста, и сэндвич.
Скопировать
- Yes.
- Inconsolable.
Yes.
-Да.
-Безутешен.
Да.
Скопировать
So sorry for interrupting you.
it was a revolting thing about psychologists who have said if someone you love dies and you're still inconsolable
And what's that called?
Прости, что перебил тебя.
Ничего страшного, я просто рассказывал кое-что отвратительное о психологах, которые говорят, что если твой любимый человек умирает и ты полгода безутешен от горя, то это психическое заболевание, это нездоровая реакция.
И как они это назвали?
Скопировать
These became the happiest years of my life.
But Simon was inconsolable.
For many years, memories could only be harvested from the dead.
То были самые счастливые годы моей жизни.
Но Саймон был безутешен.
Долгое время воспоминания можно было извлекать только из мёртвых людей.
Скопировать
You are a little bitch.
- I'm inconsolable.
- Really?
Ах ты мерзавка.
Я безутешна.
- Неужели?
Скопировать
Sister Mary Eunice, was possessed by the Devil.
When I informed her I would be removing her from her position here, she became inconsolable.
She threatened me with the same straight-edge razor that she used to murder Frank McCann.
заявляя, что её юная протеже сестра Мэри Юнис - одержима дьяволом.
Когда я сообщил ей, что отстраняю её от занимаемой должности - она была безутешна.
Она угрожала мне той самой бритвой, которой убила Фрэнка МакКэнна.
Скопировать
Oh, no, it was that bad.
He's been inconsolable since we got back.
Serves him right.
О, нет. Всё плохо.
Он неутешим с тех пор, как мы вернулись.
Так ему и надо.
Скопировать
I loved him deeply.
I was inconsolable.
I cried for days.
Я его так любила.
Я была безутешна.
Я плакала в течение нескольких дней.
Скопировать
We all knew what it meant when a big car arrived.
Kathleen was inconsolable.
She knew this time they'd come for Mary.
Мы все знали, что будет, когда подъехала большая черная машина.
Кэтлин была безутешна.
Нет.
Скопировать
She thought it was the creatures coming back for her.
She's inconsolable.
You okay?
Она подумала это создатели вернулись за ней.
Она безутешна.
Ты в порядке?
Скопировать
I was devastated.
Inconsolable.
I thought that was it. The end.
Я была убита.
Безутешна.
Думала что мне конец.
Скопировать
Yeah, I tried.
She's inconsolable.
Homicide, gang unit, they're going hard at BX9, but nobody's talking.
Да, я пытался.
Она безутешна.
Убийцы, бандиты, BX9 становятся жестоки, но все молчат.
Скопировать
Since yesterday.
Delilah's mother said he was inconsolable after they heard the news.
He left the hospital before she even woke up.
- Со вчерашнего дня.
Мать Делайлы сказала, что он безутешен с тех пор, как они узнали об этом.
Уехал из госпиталя еще до того, как она очнулась.
Скопировать
Darcy, I know another way.
His mother, naturally, was inconsolable.
A few weeks later she went into Pemberley woods and killed herself.
Дарси, я знаю другой путь.
Его мать была абсолютно безутешна.
Через несколько недель она ушла в лес Пемберли и повесилась.
Скопировать
Alice, run!
When your father found you, you were inconsolable.
You said the love of your life was gone, murdered by some...
Алиса, беги!
Когда твой отец нашел тебя, ты была безутешна.
Ты говорила, что любовь всей твоей жизни ушла, была убита какими-то...
Скопировать
- This is written about me.
- While his true fans are inconsolable, the traffic chaos caused by this whole event worries the city
This is Mr. Van Vliet, municipal official.
- Это как будто написано обо мне.
- В то время как его фанаты безутешны, транспортный хаос, вызванный этим событием, беспокоит городской совет.
Мистер Ван Влит, муниципальный служащий.
Скопировать
No, no, I understand.
Anything happened to my mee-maw, I'd be one inconsolable moon pie.
I should clarify that statement by explaining that she calls me "moon pie."
Нет, нет, я понимаю.
Учитывая все, что произошло с моей бабулей, вам следовало бы называть меня одиноким безутешным Пирожочком.
Я должен уточнить это заявление, объяснив, что она называет меня Пирожочек.
Скопировать
- No.
I think you are so blinded by inconsolable rage that you don't care who you hurt.
When you can't tell your friends from your enemies, it's time to go.
- Нет.
По-моему, вы так ослеплены неуемной жаждой мести что вам уже все равно, кто умрет.
Когда не видишь, кто друг, кто враг - пора уйти.
Скопировать
He'd had to further his reactionary plan, not disappoint the Communists, the Germans and who knows who else.
What was the meaning, in the face of all this, of the inconsolable grief of an old spouse, the destruction
What did all this mean for Andreotti, once he'd achieved the power to do evil just as he'd always done evil in his life?
Он продвигал свой реакционный план, чтобы не разочаровать коммунистов, немцев и Бог знает кого еще.
Но был ли смысл, несмотря ни на что, в безутешной печали старой супруги, в разрушении целой семьи?
Что все это значило для Андреотти, когда он получил власть творить зло, ведь он всю жизнь творил зло?
Скопировать
Stop trying to console me.
I'm inconsolable, OK?
OK, OK!
И пpeкpaти мeня yтeшaть.
Этo бecпoлeзнo, пoнятнo?
Лaднo, лaднo!
Скопировать
Taylor is absolutely livid on the sideline!
I mean, he is inconsolable, and I can't blame him, folks.
That stupid idiot!
Тейлор в ярости у боковой линии!
В смысле, он безутешен, и я не могу винить его, народ.
Этот глупый идиот!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов inconsolable (инкенсоулабол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inconsolable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инкенсоулабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение