Перевод "inconsolable" на русский

English
Русский
0 / 30
inconsolableбезутешный неутешный
Произношение inconsolable (инкенсоулабол) :
ɪŋkənsˈəʊləbəl

инкенсоулабол транскрипция – 30 результатов перевода

Ideas like a picnic with a tragic ending.
A leap into the ravine, the inconsolable widow...
Romantic, isn't it?
Например пикник, который заканчивается несчастным случаем.
Прыжок в пропасть, безутешная вдова.
Романтично, не так ли?
Скопировать
- No.
I always hoped that I would find... some way to change their minds, but-- They were inconsolable.
My father never spoke to me again.
- ови.
гкпифа памта оти ха ебяисйа тяопо ма тоус акканы цмылг, акка гтам апаягцоягтои.
о патеяас лоу де лоу намаликгсе.
Скопировать
She lost her husband during the first world war.
And she's been inconsolable since then.
She lives in the memory of this young man who died 60 years ago.
Она потеряла мужа во время Первой мировой.
С тех пор она безутешна.
Хранит память о нем уже 60 лет.
Скопировать
"Blessed is the name of the Lord."
Barry's grief was inconsolable.
Such solace as he could find, came only from drink.
Славься имя Господа."
Горе Барри было неутешно.
Единственное успокоение он мог найти, когда пил.
Скопировать
I'm long waiting for Olaf's will to be fulfilled.
You forgot about our inconsolable grief, Sigurd.
Olaf's bed is still warm.
Я долго жду выполнения воли Олафа.
Ты забыл о нашем неутешном горе, Сигурд.
Ложе Олафа ещё не остыло.
Скопировать
Not ill?
Inconsolable?
Buy everything mommy asked for, Daniel?
Не больна?
Я имел ввиду, а что если ее... нельзя утешить?
Купил все, что мама просила, Даниил?
Скопировать
But the doctor explained that her insides were a rocky place where my seed could find no purchase.
Ed was inconsolable.
We tried an adoption agency.
Но доктор объяснил, что внутри ее - каменистое поле, где моему семени негде прорасти.
Эд была безутешна.
Мы обращались в агенство по усыновлению.
Скопировать
We walked hand in hand along the banks of the lake.
I tried everything... you were inconsolable!
A glass of water, please, and a sandwich.
Мы гуляли у озера рука об руку...
Чего я только не придумывал, но ты оставалась безутешна.
Стакан воды, пожалуйста, и сэндвич.
Скопировать
- Yes.
- Inconsolable.
Yes.
-Да.
-Безутешен.
Да.
Скопировать
The next morning, Pai Mei appeared at the Shaolin temple and demanded of the temple's head abbot that he offer Pai Mei his neck to repay the insult.
The abbot, at first, tried to console Pai Mei, only to find Pai Mei was inconsolable.
So began the Massacre of the Shaolin Temple, and all 60 of the monks inside, at the fists of the White Lotus.
На следующий день Пай Мэй пришёл в Шаолиньский храм и потребовал голову настоятеля этого монастыря, как возмездие за оскорбление.
Аббат-настоятель пытался утешить Пай Мэя. Но увы. Пай Мэй был неутешен.
И началась великая резня в Шаолиньском храме. И все 60 монахов пали от руки Белого Лотоса.
Скопировать
Oh no, oh no! If you look me in the eye now and tell me it isn't flat, I don't know what I do.
I'd be - inconsolable, totally desolate.
Stephen!
О нет о нет Если ты не посмотришь мне сейчас прямо в глаза и скажешь что она не плоская?
..я ..я не знаю что я сделаю.. .. я очень расстроюсь.. ..абсолютно безутешен
Стивен!
Скопировать
By the time I got round to her flat, she was totally freaked.
You know, she was inconsolable.
She'd fallen in love with Collins.
Пока я добрался до ее квартиры, она была абсолютно разбита.
Знаете, она была в отчаянии.
Она влюбилась в Коллинза.
Скопировать
Phone-ins. I'm going to get us the money back.
Your dad's inconsolable.
He tried to sell his cap back to the dentist this morning.
Телефонные лотереи. Хочу вернуть наши деньги.
Твой папа безутешен.
Сегодня он пытался продать зубному свою кепку.
Скопировать
The queen Mother has gone through great suffering but the funerals are a great success
Give a little respect to the Lady the King's brother is inconsolable
The poor Monsieur is in such pain
Королева-мать покинула нас после стольких страданий Да, но чествование идола продолжается
Мадам, проявим уважение С тех пор, как его мать умерла, господин брат короля безутешен
Бедный господин, на него жалко смотреть
Скопировать
It is for you who we wait
I respect the humble and respectful tribute was yet inconsolable is happy to receive his beloved father
Whom disease has so cruelly torn apart
Продолжайте, мой милый, теперь Ваша очередь
Сир, Позвольте выразить Вам мое глубокое уважение Сына, еще вчера
Счастливого видеть дорогого отца, От которого болезнь Меня так жестоко оторвала
Скопировать
She picks him up after school.
She's inconsolable.
Cancer is a terrible thing.
Она его отводит домой после школы.
Она и так безутешна.
Рак - ужасная вещь.
Скопировать
Stop trying to console me.
I'm inconsolable, OK?
OK, OK!
И пpeкpaти мeня yтeшaть.
Этo бecпoлeзнo, пoнятнo?
Лaднo, лaднo!
Скопировать
Taylor is absolutely livid on the sideline!
I mean, he is inconsolable, and I can't blame him, folks.
That stupid idiot!
Тейлор в ярости у боковой линии!
В смысле, он безутешен, и я не могу винить его, народ.
Этот глупый идиот!
Скопировать
Yes, but you're his secretary. You see him every day.
Almost inconsolable.
I think you ought to remember it was his uncle they murdered.
- Да, но вы - секретарь короля, и ежедневно видите его.
- По секрету, он обезумел от горя и совершенно безутешен.
Надеюсь, вы помните, что убитый был дядей короля.
Скопировать
He'd had to further his reactionary plan, not disappoint the Communists, the Germans and who knows who else.
What was the meaning, in the face of all this, of the inconsolable grief of an old spouse, the destruction
What did all this mean for Andreotti, once he'd achieved the power to do evil just as he'd always done evil in his life?
Он продвигал свой реакционный план, чтобы не разочаровать коммунистов, немцев и Бог знает кого еще.
Но был ли смысл, несмотря ни на что, в безутешной печали старой супруги, в разрушении целой семьи?
Что все это значило для Андреотти, когда он получил власть творить зло, ведь он всю жизнь творил зло?
Скопировать
- Oh, indeed.
I, myself, am frequently inconsolable.
The King will therefore be requiring a new mistress.
- Да что ты!
Я, например, просто безутешна.
Несомненно, королю потребуется новая фаворитка.
Скопировать
- No.
I think you are so blinded by inconsolable rage that you don't care who you hurt.
When you can't tell your friends from your enemies, it's time to go.
- Нет.
По-моему, вы так ослеплены неуемной жаждой мести что вам уже все равно, кто умрет.
Когда не видишь, кто друг, кто враг - пора уйти.
Скопировать
Ferchrissake, don't you know the time?
Your inconsolable friends came to beg you!
I know your hand is already spoken for.
Да вы знаете, который час?
Твои безутешньые друзья пришли тебя умолять, Милутин!
Знаем, что свою руку ты уже обещал. -Но мы и не просим руку.
Скопировать
I'm running out of time.
Because if I thought you were about to lose interest in me... ..I'd be inconsolable.
I just need a way in, to know what it's like to be him.
У меня кончается время
Потому что я думал ты перестаешь мной интересоваться... Я была бы безутешна.
Мне просто нужна лазейка чтобы знать, что значить быть таким, как он
Скопировать
You realize you broke her heart, right?
She's inconsolable.
Why would she be inconsolable?
Ты понимаешь, что разбил ей сердце?
У неё же истерика.
С чего бы ей истерить?
Скопировать
She's inconsolable.
Why would she be inconsolable?
Lorenzo's balloon won't disappear over the Arctic for another week.
У неё же истерика.
С чего бы ей истерить?
Воздушный шар Лоренцо не исчезнет над арктикой ещё целую неделю.
Скопировать
As we all are, Max.
Inconsolable.
But we are soldiers.
Я так рад!
Я надеялся, но даже не смел рассчитывать, что ты придешь.
Но несмотря на это, я ждал.
Скопировать
No, no, I understand.
Anything happened to my mee-maw, I'd be one inconsolable moon pie.
I should clarify that statement by explaining that she calls me "moon pie."
Нет, нет, я понимаю.
Учитывая все, что произошло с моей бабулей, вам следовало бы называть меня одиноким безутешным Пирожочком.
Я должен уточнить это заявление, объяснив, что она называет меня Пирожочек.
Скопировать
I don't know if his suffering was real. If he had good reasons to be so angry, but I never forgave him for making Mom cry.
Funny, at the funeral my father was inconsolable.
But she didn't cry.
Не знаю, что с ним случилось, может, он, правда, страдал, может у него были причины злиться на всех на свете.
Странно, но в день похорон отец был безутешен, а она..
она даже не плакала.
Скопировать
Because they know... it is a fate much worse than death.
Mary... is inconsolable.
She says she doesn't want to go on without him.
Они знают... Что это намного хуже смерти.
Мэри безутешна.
– Говорит, что не хочет жить без него.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов inconsolable (инкенсоулабол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inconsolable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инкенсоулабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение