Перевод "inductive reasoning" на русский

English
Русский
0 / 30
inductiveиндуктивность наведение индуктивный индукция
reasoningрассуждение аргументация умствование
Произношение inductive reasoning (индактив ризонин) :
ɪndˈʌktɪv ɹˈiːzənɪŋ

индактив ризонин транскрипция – 32 результата перевода

Uh, okay, forgive me, sir.
Inductive-reasoning flaw... just because a firefighter is a thief doesn't make him an arsonist.
D'Agostino stole something from me when I was 12 years old.
Простите меня, сэр.
В этом индуктивном выводе недочёт — то, что пожарный крадёт не значит, что он и поджигает.
Дагостино кое-что украли у меня, когда мне было 12.
Скопировать
You can see everything from up here.
Look, there's inductive reasoning.
There's déjà Vu.
Отсюда всё можно увидеть.
Смотрите, аналитическая логика.
Вот дежавю.
Скопировать
Uh, okay, forgive me, sir.
Inductive-reasoning flaw... just because a firefighter is a thief doesn't make him an arsonist.
D'Agostino stole something from me when I was 12 years old.
Простите меня, сэр.
В этом индуктивном выводе недочёт — то, что пожарный крадёт не значит, что он и поджигает.
Дагостино кое-что украли у меня, когда мне было 12.
Скопировать
You can see everything from up here.
Look, there's inductive reasoning.
There's déjà Vu.
Отсюда всё можно увидеть.
Смотрите, аналитическая логика.
Вот дежавю.
Скопировать
-She's hysterical.
You're one of those who find solutions reasoning.
Now, you and I know what happened...
Я решила довериться тебе.
Ты один из тех, кто находит правильные решения.
Теперь, ты и я... знаем, что произошло.
Скопировать
Then I need a drink.
I do not understand your reasoning.
You need advice from me?
Тогда мне нужно выпить.
Не вижу связи.
Вам нужен мой совет? Вы, должно быть, шутите.
Скопировать
Yes, he's right
- What sort of reasoning is that?
Someone loses his finger... he wishes at least his son to know about it, it's the minimum, no?
— Да, он прав.
— Это что еще за причина?
Человек теряет палец, хотя бы сын должен быть в курсе.
Скопировать
Call the police if you want...
But first, I want to hear your reasoning
You have a responsibility to your sick daughter!
Звоните в полицию, если хотите...
Но, во-первых, я хочу услышать Ваши объяснения.
Вы несете ответственность перед своей больной дочерью!
Скопировать
If you won't give me your blessing, then I will take her without it!
You're beyond reasoning with!
Know this: if you ever return to my home, I'll give sense a new way into that skull of yours!
если ты её не отдашь, сам её уведу!
Убирайся, нищее отродье!
И знай: если ещё раз переступишь мой порог вот этим промеж глаз получишь!
Скопировать
- Why do you ask and answer all by yourself?
- I am used to solitude and to reasoning with myself.
- here comes another one!
Но, почему, отец, ты вопрошаешь и сам же на вопросы отвечаешь?
От одиночества, привык я сам с собою вести беседы, дети мои.
Ну вот, еще один помешанный.
Скопировать
They respect you.
They will listen to your reasoning.
For their sake, you must stop them.
Они уважают вас.
Они прислушаются к вашей просьбе.
Для их же блага, остановите их.
Скопировать
It's hard to know the enemy's strength.
You're reasoning like a sergeant, Colonel Lukin.
Your crossing will be simultaneously a reconnaissance in force. Is it clear?
Да ведь трудно предположить силу немцев.
Рассуждаете как сержант, полковник Лукин.
Ваше форсирование - одновременная разведка боем, ясно?
Скопировать
It was a big spiral, it a labyrinthic shape, where a man with a vision for business installed a booth and a doorman charged an entrance and exit fee.
That man suggested to the others with reasoning that seemed convincing continuous movement.
And the people started to go in circles and to pay continously the price for the journey.
Он становится огромным лабиринтом в форме спирали, куда деловой человек входит раз и навсегда. а за вход собирает плату швейцар.
Потом этот человек обращается к другим... с кажущимися убедительными доводами... продолжать бесконечное движение.
И люди начинают ходить по кругу и платить за это постоянную плату.
Скопировать
There's no reason for it to attack us.
Your attitude is laudable, doctor, but your reasoning is reckless.
The creature is not dangerous when fed.
Ему незачем на нас нападать.
Это очень благородно, доктор, но крайне неразумно.
Это существо не опасно, когда оно сыто.
Скопировать
And for all that I'm asking 25 sheep. It's a real bargain!
That's bad apolitical reasoning.
You are blind to the political situation.
И за все это я прошу 25 баранов, даже смешно торговаться.
Аполитично рассуждаешь, честное слово.
Не понимаешь политической ситуации.
Скопировать
If she got a large dowry, that wouldn't be a reason to break up.
I find your reasoning odd and particularly obnoxious.
To prove the purity of my financial intentions I will present her with my whole fortune.
Во-вторых, не вижу причин отказываться от такого приданого.
Ваши рассуждения довольно разумны, но, честно говоря, звучат они не очень убедительно, и я хотел бы знать...
Месье Барнье, я готов доказать вам, что хочу жениться не по расчету. Без малейших колебаний я отдам вашей дочери все, чем владею.
Скопировать
They seem to be under selective attack by the phenomenon as the unfortunate occupants of Memory Alpha were.
Then deductive reasoning will have to be substituted.
Ship's sensors are operating at the moment.
Они словно находятся под его выборочным нападением, как и несчастные жители Мемори Альфы.
Тогда дедуктивную цепочку нужно заменить.
Сенсоры судна сейчас работают.
Скопировать
As the stone is, in fact, hot, I conclude that it had been in a large fire."
You'd tell me my reasoning is faulty, since fire is not the only cause of heat.
Heat can come from the sun or from friction.
Если камень действительно горячий, я заключаю, что он находился в огне."
Вы бы сказали мне, что мои рассуждения ошибочны, так как огонь - не единственная причина тепла.
Тепло возможно от солнца или от трения.
Скопировать
- Code-breaking's a finite problem.
We don't know there is a problem here, or on what reasoning it's set.
We just haven't thought of it.
- Взламывание кода - это конечная задача.
Но мы даже не знаем, есть ли здесь такая задача, а если есть, то на каком из уровней она находится.
Мы просто не думали об этом.
Скопировать
"Methods of attacking legal problems.
"Technical reasoning... thinking in terms of businessman's..."
Yeah, give me room service.
Методы разрешения правовых проблем.
Формально-юридическое обоснование... мыслить в терминах предпринимательства...
Да, обслуживание номеров, пожалуйста.
Скопировать
Well...
I can only compliment the police's reasoning.
It is barely certain J. Marlo killed Louis Wormser.
Вот и все.
Что ж, остается похвалить полицию за безупречную логику.
В самом деле, почти достоверно установлено, что Жозеф Марль убил Луиса Вормсера.
Скопировать
gradually, I began to understand it more fully.
It's all right here in my manifesto-- my insights, my reasoning my evidence.
It's an experiment.
Постепенно я начал понимать это более полно.
Все это здесь, в моем манифесте - мои мысли, мои рассуждения мои выводы.
Это эксперимент.
Скопировать
It's too late to take it back.
- Your reasoning was still sound.
- My reasoning?
Уже поздно их возвращать.
- Твоё решение было верным.
- Моё решение?
Скопировать
- My reasoning?
My reasoning was based on my mother's obsession with vermin!
- What the hell's going on?
- Моё решение?
Моё решение было принято на основании увлечения моей матери паразитами!
- Что тут творится?
Скопировать
But... I am afraid I have to decline your offer.
May I know your reasoning?
My wife and I are happy here.
Ќо... боюсь, мне придетс€ отклонить ваше предложение.
ѕозвольте спросить, почему?
ћы с женой счастливы здесь.
Скопировать
- Your reasoning was still sound.
- My reasoning?
My reasoning was based on my mother's obsession with vermin!
- Твоё решение было верным.
- Моё решение?
Моё решение было принято на основании увлечения моей матери паразитами!
Скопировать
Could have been hidden inside a cupboard that was too small for a person and stabbed him in the back.
I see your reasoning.
But you think it sucks.
Оно могло спрятаться в шкафу, который был слишком мал для человека и нанести удар ему в спину.
Ага... я понял ход твоей мысли.
Но ты считаешь ее отстойной.
Скопировать
- We do not agree.
- We find your reasoning flawed.
lnsufficient.
Мы не согласны.
Мы находим твое рассуждение нестройным.
Неубедительным.
Скопировать
Bataille gave it its tone.
"Human life is tortured by having to serve as the brain and reasoning of the universe.
This headless monster fills me with anguish because it's made of innocence and crime."
Батай определил настрой:
"Человечество больше не может нести бремя рациональности мира.
Этот безголовый монстр наполняет меня тоской, потому что он соткан из невинности и преступления".
Скопировать
He wrote down that knowledge in the form of a prophecy and now, 3,000 years later we are seeing those events unfold.
To me, that reasoning sounds concrete, solid. I'd even call it "Starfleet."
But that all hinges on how you interpret an ancient text that's been translated and retranslated over the centuries.
Он записал это знание в форме Пророчества. И теперь, 3 000 лет спустя, мы видим, как разворачиваются именно эти события.
Для меня, эти причины вполне конкретные, материальные, я бы даже назвала их звезднофлотскими.
Но тут же всё зависит от того, как толковать древний текст, который переводился и пере-переводился за эти столетия.
Скопировать
Because this is the time we are supposed to leave.
That's circular reasoning.
Once we arrive at the White Star, I will explain everything.
Потому что сейчас то время, когда мы должны отбыть.
Это ничего не объясняет.
Как только мы окажемся на Белой Звезде, я объясню все.
Скопировать
- You're outta your box!
I tried reasoning with you, Woody, but you keep forcing me to take extreme measures.
Wait a minute.
- Ты выбрался из коробки!
Я старался убедить тебя, Вуди,.. но ты продолжаешь заставлять меня принимать чрезвычайные меры.
Минуточку.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов inductive reasoning (индактив ризонин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inductive reasoning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить индактив ризонин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение