Перевод "ironically" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение ironically (айроникли) :
aɪɹˈɒnɪkli

айроникли транскрипция – 30 результатов перевода

One day, after the blue, he bit me.
Morgan's bulldog which, ironically enough, she had gotten to replace the murdered cat, anyway...
They came and took the bulldog away and...
однажды он укусил меня.
И я знала, что мой папа усыпит его, поэтому сказала, что меня укусил бульдог Мисс Морган, которого она купила, взамен погибшего кота, вообщем...
Они пришли и увели бульдога прочь и...
Скопировать
And that she loved him.
- You're smiling ironically.
- No.
И что она тоже любила его.
- Сколько иронии в твоей улыбке.
- Нет.
Скопировать
No.
Ironically she left me because I was convicted of beating the shit out of somebody else.
Oh me?
Нет.
По иронии судьбы, она меня бросила потому что меня обвинили в том, что я кого-то другого отпиздил.
А, меня?
Скопировать
A bizarre accident has left two people dead, one of them killed by a safety device meant to protect us.
Ironically, the woman was impaled through the head after her emergency airbag deployed.
She was trapped in her vehicle after it crashed into a field near Greenwood Lake.
¬ странной аварии погибли два человека. ѕервую жертву погубила подушка безопасности.
¬незапно раскрывшись, она отбросила голову женщины назад,..
...на скол металлической трубы. ¬ результате она мгновенно погибла.
Скопировать
I was a profane man ruled by profane desires with a one-way ticket to eternal damnation!
When, ironically, I was struck down by a bolt of God's own blue fire from the sky!
You said if I didn't feel one hundred percent comfortable, you'd have Schmidt do it.
Я был нечестивцем с нечестивыми желаниями. Меня ждало вечное проклятье.
Но по иронии судьбы в меня самого попала молния Господня.
- Ты говорил, если я не уверен на 100%, к ним выйдет Шмидт.
Скопировать
- Quite all right, Holger. They get to the coast, and then everything goes wrong.
Ironically, it's a deer that jumps out in front of the car and Eigil swerves to avoid it.
It's a blood bath.
Они выехали на побережье, и тут случилось непредвиденное.
К несчастью, это был олень, который выскочил перед машиной, а Эйджил попытался вывернуть руль.
Было море крови.
Скопировать
I'm always leaving whenever they move Sal to yet another prison.
Ironically, he's right back at the prison where we first met.
Put those down or get a search warrant.
- Я постоянно переезжаю, в какую бы тюрьму ни переводили Сола.
Забавно, его возвращают в тюрьму, где мы встретились.
- Положите на место или получите ордер.
Скопировать
All of them together in one room, watching as the planes hit the towers.
In fact, the bin Laden family was invested in one of their defense funds, which ironically meant that
Our commander in chief, President George W. Bush.
И все они сидели в комнате, смотрели, как самолеты врезаются в башни.
Средства Бен Ладена были вложены в один из оборонных фондов Карлайла. А это значит, что увеличение оборонного бюджета США, приносит прибыли семье Бен Ладена через группу Карлайл.
Верховный главнокомандующий, президент Джордж Буш
Скопировать
"Dostoevsky wanted to portray a genuinely good man.
"Ironically he chose an idiot for his hero.
"But a truly good man may seem like an idiot to others.
"Достоевский хотел изобразить по-настоящему хорошего человека.
"По иронии он выбрал своим героем идиота.
"Но истинно хороший человек может казаться другим идиотом.
Скопировать
Mrs. Everyman sees soldiers parading in European uniform.
She smiles ironically.
But now a number of typical Japanese walk into the house.
Внезапно, со звуками военной музыки, принялись маршировать одетые по-европейски военные.
Мадам Фенуйар вновь усмехнулась.
Но когда колонна почти скрылась внутри вышеупомянутого дома, в ее конце оказались японцы в традиционном одеянии.
Скопировать
Would it surprise you to learn that he found them equally valuable?
Ironically you may know Sarek better than his own son does.
My father and I never chose to meld.
Удивлю ли я Вас, если скажу, что он находил их такими же ценными для него?
По иронии судьбы, Вы знаете Сарэка лучше его сына.
Мы с отцом никогда не решались на слияние разумов.
Скопировать
We have to exploit whatever talent is given to us and our talent is for dying.
We can die heroically, comically, ironically, sadly, suddenly, slowly... disgustingly charmingly or from
Audiences know what to expect, and that is all they are prepared to believe in.
Нам дано много разных талантов, но главный из них - талант к умиранию
Мы можем умирать героически, комически, иронически, скорбно, неожиданно, медленно, отвратительно, очаровательно, а также с грохотом!
Публика знает, чего от нас ожидать. И это главное, во что она готова верить
Скопировать
And up on the roofs of the skyscrapers downtown, the adults played golf, a sport to which the Japanese have become addicted, even if only very few ever get the chance to play on a real golf course.
[Wenders] In some of Ozu's films, the enthusiasm for this sport is depicted ironically.
Nevertheless, I was amazed by the degree to which it was practiced here as pure form, as beauty and perfection of motion.
А на крышах небоскрёбов в центре города взрослые играли в гольф. Японцы очень полюбили этот вид спорта, хотя мало кому из них довелось играть на настоящем поле.
В своих фильмах Одзу не раз иронизировал по поводу увлечения этой игрой.
При этом меня поразило, сколько людей играют в гольф в его чистом виде, только ради красоты и отточенности движений.
Скопировать
Even as late as 1600 Johannes Kepler was still struggling to interpret the structure of the cosmos in terms of Pythagorean solids and Platonic perfection.
Ironically, it was Kepler who helped re-establish the old Ionian method of testing ideas against observations
But why had science lost its way in the first place?
Даже в 1600 году Иоганн Кеплер все еще пытался интерпретировать структуру космоса в терминах пифагоровых тел и совершенства Платона.
Ирония в том, что именно Кеплер помог восстановить прежний ионийский метод - проверку идей через наблюдение.
Но почему же наука сбилась с пути?
Скопировать
You have to really wanna see it.
Ironically, these guys were picked last in gym.
Hey, Pheebs.
Тебе придется очень тщательно над ней подумать
По иронии судьбы, именно эти ребята всегда имели двойки по физкультуре.
Привет, Фибс.
Скопировать
There"s an emergency escape vehicle for use by the commanding officer.
It"s hidden in these mountains in a place named ironically for where they developed the first atomic
Alamogordo.
У нас есть спасательный корабль для командира.
Он спрятан в этих горах, в иронично названном месте - - Аламогордо.
В честь места первого ядерного испытания.
Скопировать
As for the kid, he turned out okay.
He came down in a field a couple of days later... and ironically grew up to be an airline pilot.
So there you go.
Что касается мальчика, все закончилось хорошо.
Он приземлился в поле пару дней спустя... и по иронии судьбы, когда вырос, стал пилотом.
Вот так-то.
Скопировать
In this way, the radiation that was created by humanity has brought all of humanity, to the brink of extinction.
Ironically, this radiation has also brought forth a new life form.
So, we must be careful in all our future ventures.
Получается, радиация созданная человком привела всё человечество к краю погибели.
По иронии судьбы, эта же радиация создала новую форму жизни.
Поэтому нам надо быть осторожней со всеми будущими проектами.
Скопировать
But this time, by candlelight and off the menu.
Ironically,
Georges took me to dinner where I'd refused to exile myself, in Montfort, near you.
На этот раз при свечах и с великолепным меню.
По иронии судьбы,
Жорж привел меня туда, куда я отказывалась ходить одна, в "Монфор", в двух шагах от тебя.
Скопировать
He would have known instantly if we were up to something.
Ironically, by breaking away, you were the only one who could move against him... without his knowing
That's why he was obsessed with you.
Он узнал бы об этом мгновенно, если бы мы что-нибудь задумали.
Ирония, но, отколовшись, вы стали единственным, кто мог пойти против него без того, чтобы он тут же узнал об этом.
Вот почему вы приводили его в бешенство.
Скопировать
She was shot and killed in the line a year ago June.
Ironically, she wasn't supposed to be on the shift.
She switched shifts that day because I asked her to.
Она была ранена и погибла, в патруле, в июне прошлого года.
По иронии судьбы, ее не должно было быть в той смене.
Она взяла эту смену, потому что я попросил ее.
Скопировать
So you were saying your father-in-law....
Well, ironically, he was a suicide.
Stats don't lie.
- Так, значит, твой тесть...
- Вот он покончил с собой.
- Статистика не врёт.
Скопировать
FRASIER:
Ironically, this is now the most expensive piece of furniture in the entire apartment.
Oh, it's beautiful!
! - Да.
Ирония в том, что теперь это самая дорогая часть интерьера во всей нашей квартире.
Оно прекрасно!
Скопировать
But she always kept Yuko at a distance.
Ironically, Takuya became an adult with an Oedipal complex.
Brother...
Но держала тебя на расстоянии, Юко.
Такайа стал взрослым, но с комплексами...
Братишка...
Скопировать
He could not believe his eyes, nor could he understand how he had made such a mistake.
At that moment it seemed to him that the queen of spades smiled ironically
and winked her eye at him.
Он не верил своим глазам, не понимая, как мог он обдёрнуться.
В эту минуту ему показалось, что пиковая дама прищурилась
и усмехнулась.
Скопировать
We have not been able to locate the tumor... but we're still looking.
Ironically, within two weeks' time... it is Dr. Birsky himself who dies of a brain tumor.
Leonard Zelig is fine.
Нам не удалось обнаружить опухоль... но мы все еше ищем.
По иронии, через две недели... д-р Бирский сам умирает от опухоли мозга.
Леонард Зелиг в полном порядке.
Скопировать
He is put off by her total obsession with Zelig.
Ironically, it is in the noisy, smoke-filled atmosphere... of the nightclub that Eudora Fletcher... is
Dr. Zelig.
Его смущает ее тотальная одержимость Зелигом.
По иронии, именно в этой шумной, накуренной атмосфере... ночного клуба у Эйдоры Флетчер... рождается блестящий новаторский план... который явится главным достижением в этом медицинском случае.
Д-р Зелиг.
Скопировать
I'd say our naked buddy is moving.
Ironically, most of the boxes seem to be labeled "Clothes".
I'm going to miss that big old squishy butt.
Похоже, что наш голый товарищ съезжает.
Какая ирония, - большинство коробок помечено как "одежда".
О, как мне будет не хватать этого старого упругого зада.
Скопировать
- Coming up to two years.
Ironically, I thought it'd be safer out here from crime, burglaries.
Well, you've been on the receiving end.
- Около двух лет.
Как ни странно, я думала, что здесь будет безопаснее - ни преступлений, ни ограблений.
Вы-то этого уже хлебнули с лихвой.
Скопировать
The Cochrans got along better after Thanksgiving, thanks to counselling.
Junior decides to commit suicide, ironically, the very night his mother burns the pot roast, sending
I told you what would happen if you burned anything else.
Кокраны ладили лучше после Дня Благодарения, из-за посещения семейного консультанта.
Ирония в том, что Джордж младший решил покончить с собой в день, когда его мать сожгла мясо, разозлив тем самым его отца.
Я говорил тебе, что произойдет, если ты сожжешь что-нибудь еще.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ironically (айроникли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ironically для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить айроникли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение