Перевод "it is dull" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение it is dull (ит из дал) :
ɪt ɪz dˈʌl

ит из дал транскрипция – 33 результата перевода

Elpilledtem!
This means it is dull and boring!
- Katyusa, sing something!
- Запарился!
Это значит: утомился, устал!
Катюшь, спой что-нибудь!
Скопировать
Fascinating, right?
Yes, it is dull.
At least you're frank.
Ну как, увлекательно?
Действительно, ничего интересного.
- Что же, хотя бы искренне.
Скопировать
I'm boring you.
Perhaps it is dull for you here.
You've been enjoying yourself?
Тебе скучно со мной.
Наверное, тебе здесь тоскливо.
Ты развлекался?
Скопировать
It's too bad.
But you see, sir, it is a rule for a newspaperman not to be dull.
Surely I can print that files marked "top secret" cross your desk every day.
Как досадно, однако
Журналист не должен быть дураком
Я могу написать, что секретные документы бывают у вас на столе
Скопировать
The beautiful lines of the older model lose their elegance.
The body sags, the finish is dull. You wash it, wax it, but it's still lifeless.
- Mr. Smilie...
Кузов провисает, задок еще больше.
Вьi моете ее, натираете воском, но все зря, все впустую.
Мистер Сладкий...
Скопировать
And my father had left us many years before.
Is it dull, living alone with your mother?
No, we had lots of fun, and she said that as long I stay with her, there wouldn't be another man in her life.
Отец ушел о нас много лет назад.
Тебе не тоскливо жить с только матерью?
Нет, всё было отлично, она говорила, что нам хорошо вдвоем. Что она никому меня не отдаст.
Скопировать
I know thee, Roderigo. Sir, I will answer anything.
But I beseech you, if't be your pleasure and most wise consent, as partly I find it is that your fair
If this be known to you and your allowance we then have done you bold and saucy wrongs.
Я сам отвечу, но скажите мне -
Не с мудрого ли вашего согласья, Как начинаю думать, ваша дочка Помчалась в темную, глухую ночь
Что ж, если вы ее благословили, То нами вы обижены, синьор,
Скопировать
That's all, thank you. Your Honor, I'd like to show you this gun.
Your Honor will observe that it is of a very dull finish... a finish similar to that used by the army
Your Honor, I submit that a gun specifically designed not to reflect sunlight... could hardly glitter at night.
Ёто всЄ, спасибо. ¬аша честь, € бы хотел показать вам это оружие.
¬аша честь видит, что у него матова€ поверхность. "акую отделку используют в армии, чтобы отражЄнный свет не выдал местонахождение его обладател€.
¬аша честь, € утверждаю, что оружие специально разработанное, чтобы не отражать солнечный свет едва ли могло блестеть ночью.
Скопировать
Think.
There is method to this madness, even though you've been too dull to divine it.
The spice.
Подумай.
Во всем этом есть смысл, только ты не способен его увидеть.
Специя.
Скопировать
An interesting letter.
Is it? I thought it was rather dull.
Miss Lemon says he makes pies.
Интересное письмо. Да?
Мне оно показалось глупым.
Мисс Лемон говорит, что он печет пироги.
Скопировать
She loved my father dearly.
Is it so strange to dull one pain with another?
Wanted, am I, Brother?
Она нежно любила моего отца
Неужели это так странно притуплять одну боль другой?
Разыскивают, меня, брат?
Скопировать
- What is... Fjodorics?
- What is it - dull.
- How's that Matt?
- А мы, Фёдырыч?
А мы - мат.
- Как мат?
Скопировать
Elpilledtem!
This means it is dull and boring!
- Katyusa, sing something!
- Запарился!
Это значит: утомился, устал!
Катюшь, спой что-нибудь!
Скопировать
I'm sorry.
The line–up is dull, isn't it?
What about that guy who used to dance with paint tins on his feet?
Прости.
У нас дурацкий состав, правда?
А как насчет парня, который танцевал с оловянными штуками на ногах?
Скопировать
Fascinating, right?
Yes, it is dull.
At least you're frank.
Ну как, увлекательно?
Действительно, ничего интересного.
- Что же, хотя бы искренне.
Скопировать
No, it's how I stay sane in the dullest job in the dullest bank in the known universe.
Dull thought it is, it is, after all, a bank.
Perhaps you'd be happier in a post office... where your chances of promotion might be better.
Нет, и как я только остаюсь в своём уме на самой тупой работе в самом тупом банке Вселенной! ..
Тупой или нет, но всё же это банк.
Может, ты будешь счастливее, работая в почтовом отделении... Там и шансы продвижения по службе были бы лучше.
Скопировать
- I hope so. I am starving.
- Damn it, Elwood. This blade is dull.
- Ain't my fault.
- Надеюсь, потому что я умираю с голода.
- Чёрт, Элвуд, лезвие совсем тупое!
- А я причем?
Скопировать
I always detour Dangerous places but had to come back here
floor in the bathroom, in this country no books written my language, numbers written after the street Is
I'm not sure why, but something started happening to me after I went in Europe.
Я всегда избегала страшных мест, а теперь должна вернуться сюда.
Должна ли я лежать на полу в ванной, в бедной стране, где нет книг на моем языке? Чтобы, наконец, заставить себя прочитать унылую брошюру о моей жизни?
Не знаю почему, но что-то со мной стало происходить около года назад
Скопировать
- So I know our dates aren't beginning or ending well, but I find the middle intriguing.
- Well, it's not dull, is it?
- That's a good thing, right?
- Наши свидания начинаются и заканчиваются плохо, но середина меня интригует.
- Она не такая скучная, верно?
- Это хорошо, правда?
Скопировать
Science and rationality are often accused to having a cold bleak outlook but why is it bleak to face up to the evidence of what we know
The word mundane has come to mean boring and dull, it really shouldn't, it should mean the opposite because
The world is wonderful
И если Вам повезет, то прослушивания успокаивающей музыки.
В основном альтернативная медицина сосредоточена на то, чтобы баловать пациентов, дать им почувствовать себя центром внимания. - Устраивайтесь поудобнее.
Все, что Вам надо сделать это просто расслабиться.
Скопировать
And you do need lot of sans serif typefaces, but it seemed like Helvetica had just been used so much and overused so much and associated with so many big, faceless things that it had lost all its capacity even, to my eyes at least, to look nice.
And by the seventies, especially in America, you start to get a reaction against, what it seems to those
So something that had come out of idealism has by this time become merely routine, and there's a need for a change.
Нам, конечно, необходимо много таких шрифтов, и порой казалось, что слишком часто используют Helvetica, даже злоупотребляя он ассоциировался со многими вещами в моих глазах, он потерял все свои качества красивого шрифта.
К началу 70-х годов, особенно в Америке, начала зарождаться реакция против того, что казалось дизайнерам конформизмом, этой монотонной завесы одинаковости которую навязывал миру дизайн тех лет.
Поэтому то, что когда-то вышло из идеализма стало к тому времени обычной рутиной, и нужны были перемены.
Скопировать
You fucking freak me out sometimes.
But it's never dull. Is it?
No.
Иногда ты меня так выводишь.
Зато со мной никогда не скучно, да?
Правда.
Скопировать
He was not flirting with me.
Roman, it is going to be so dull for you To sit and watch them skate.
Yes. Why don't you go to the petting zoo
Он не флиртовал со мной.
Роман, это будет так скучно и уныло для тебя, сидеть и смотреть, как они катаются.
Да, почему бы тебе не отправиться в детский зоопарк.
Скопировать
Well, it's been our family's tradition and duty for... 500 years.
It is such dreadfully dull stuff.
Now you see, if our Senate conducted business in the German style, I should certainly go and watch.
Это было традицией нашей семьи 500 лет.
Это все так ужасно...
Если бы наш Сенат все решал в стиле германцев, я бы точно сходил посмотреть.
Скопировать
I'm boring you.
Perhaps it is dull for you here.
You've been enjoying yourself?
Тебе скучно со мной.
Наверное, тебе здесь тоскливо.
Ты развлекался?
Скопировать
- Magister.
Is it just me, or is he really dull?
Your Highness.
Магистр.
Дело во мне или он в самом деле тупой?
Ваше Высочество.
Скопировать
The sensation of listlessness, weariness, stupidity, this inability to sit down and do anything.
This feeling that everything around the house is dull and insipid... when it never was before...
It can only mean one thing.
Это ощущение апатии, вялость, неохота сесть и заняться полезным делом.
Это ощущение, что все в доме уныло и скучно... хотя раньше такого не бывало...
Это может означать только одно:
Скопировать
that we may get thick, calloused hands, much larger than other people's.
And grant that we become dull, like Eric Bana, who we have never seen, but are just going by reputation
We solemnly believe that although humans have been around for a million years, you feel strongly that they had just the right amount of technology between 1835 and 1850; not too little, not too much.
пожалуйста, смилуйся над нами, избавь нас от новых предстоящих трудностей, так, чтобы у нас были толстые, мазолистые руки намного больше чем у других людей.
И сделай так, чтобы кожа была смуглая, как у Эрика Бана, которого мы никогда не видели, но знаем по наслышке потому что, это твоя воля.
Мы свято верим, что несмотря на то, что люди живут уже миллион лет, нет никаких сомнений в том, что количество и качество технологий было идеальным в период между 1835 и 1850 годами всего было в меру.
Скопировать
Knowing his identity is half the battle.
You know, democracy is fantastic, but it is also fucking dull.
It doesn't even look like they're gonna break a tie.
Знать его личность это уже половина битвы.
Демократия - потрясающая штука но пиздец какая скучная.
Не похоже, что они решат проблему.
Скопировать
Why?
Well, because if it is, the boyfriend is boring, tragic, but dull, which is to be avoided at all costs
Where you going?
Почему?
Потому что убийца-ухажёр это скучно, прискорбно, но незамысловато, чего я избегаю любой ценой.
Ты куда?
Скопировать
- Three.
It is never a dull moment in this family .
What do I do with you?
- Три.
В этой семье никогда не заскучаешь.
Вот как с ними справиться без тебя ?
Скопировать
That's what everyone's been saying.
Keep it dull, which incidentally, is also dull.
I'd like to first of all thank the Vice President for waiving executive privilege in the interest of transparency and allowing Miss Wilson to join us today on the committee.
Мне все только это и говорят.
Будь скучной, что, кстати говоря, тоже скучно.
Во-первых, я бы хотел поблагодарить вице-президента за отказ от привилегий исполнительной власти в интересах прозрачности и за то, что она позволила мисс Уилсон присоединиться к нам сегодня.
Скопировать
Gray seemed... elegant.
Is it too dull?
Because I can get them to do another one.
Серый показался... изящнымю
Не слишком ли это уныло?
Я могу заставить их переделать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов it is dull (ит из дал)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы it is dull для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ит из дал не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение