Перевод "justly" на русский
Произношение justly (джастли) :
dʒˈʌstli
джастли транскрипция – 30 результатов перевода
I have been silent upon it.
And for all my taciturnity neither your law nor any law in the world is able, justly and rightly, to
Your silence can easily be construed as an action.
Я ничего не говорил о нем.
И за мое молчание ни ваш закон, ни любой другой не имеет может, законно и полноправно, осуждать меня до тех пор пока не предъявил доказательств, что я преступил это словом или делом.
Ваше молчание также может быть истолковано как действие.
Скопировать
As the guardian of Kai and Shinano...
I must govern the two provinces justly.
The country is supported by provinces, the provinces are supported by people.
Это замечательно.
Однако я не могу унаследовать семье Ямамото.
Или мне следует сказать: важно то, что она любит тебя.
Скопировать
Sure, we thank you.
My learned lord, we pray you to proceed and justly and religiously unfold why the law Salique that they
We charge you, in the name of God, take heed, how you awake the sleeping sword of war.
Благодарим.
Учёный лорд, мы просим разъяснить нам, Согласно праву и воззреньям церкви, Препятствует ли нашим притязаньям
Однако помните, на что обречь Хотите нас, понудив меч поднять.
Скопировать
El Tigre won victory after victory, for his love of his people was known to his people.
And it was justly.
He was so taken with the dance on the air he begun hanging his people.
Тигр одерживал победу за победой благодаря друзьям своих друзей.
Потом он вздернул человека, и это было справедливо.
Ему так нравились судороги повешенных, что он начал вешать собственных людей.
Скопировать
It is my earnest hope that the solar system may continue along this path of peace, this path that was laid by the signing of the non-aggression pact of 3975.
And now, in this year of 4000, we can feel justly proud of that pact.
May the past twenty-five years prove that they are the dawn of an everlasting peace which will spread throughout the universe.
Я искренне надеюсь, что солнечная система может продолжать идти по этому пути мира, этот путь, который был оговорен в договоре о ненападении 3975.
И теперь, в этом 4000 году, мы можем почувствовать справедливую гордость за этот пакт.
Должно быть последние 25 лет доказали что они явились рассветом вечного мира который распространится для всей вселенной.
Скопировать
IAGo: How now, Roderigo?
I do not find that thou deal'st justly with me.
What in the contrary?
Что нового, Родриго?
Я бы не сказал, что ты поступаешь со мною честно.
А в чем это я поступаю нечестно?
Скопировать
Ancient, conduct them.
And till she come as truly as to heaven, I do confess the vices of my blood so justly to your grave ears
Say it, othello.
Так проводи.
Пока же без утайки, как пред небом, Я исповедуюсь в своих грехах, - Я строгому собранью все открою - Чем я любовь красавицы снискал
Мы слушаем, Отелло.
Скопировать
You are a sensible woman, Kingdom.
I will see that you are justly rewarded.
There they go.
Ты разумная женщина, Кингдом.
Я прослежу, чтобы тебя справедливо вознаградили.
Вон они идут.
Скопировать
I have sought the Lord's guidance night and day in this matter.
It is not idly done, for this nation will be justly governed.
I will give this nation back its self-respect.
День и ночь я прошу Господа просветить меня.
Это не пустой поступок, этой страной надо управлять жестко.
Я верну нации её достоинство.
Скопировать
Father!
They justly say that Grandmother is the wisest one in all of the seas.
too.
отец!
Справедливо считают бабушку мудрейшей в море.
И добрейшей тоже.
Скопировать
Such an act might save the Crown of England, my lord.
I've governed this country justly and fairly these 12 years without reference to any Parliament.
You may be assured, I do not intend now to be schooled in my high office by illiterate farm hands, cobblers
Такой поступок может спасти корону Англии.
Я управляю этой страной 12 лет без парламента
Я не позволю, чтобы меня учили моей высокой миссии неграмотные слуги с ферм, лесники... и корзинщики
Скопировать
I will abide by the wisdom of the spirits.
Let them decide justly.
So when your backs up against the wall and there's no tomorrow, just take one day at a time, and remember the bigger they are, etcetera.
Я соблюду мудрость духов!
Позволим им решить по справедливости.
Когда Вы против стены и нет завтра,... .. берите её однажды и одновременно. Помните: они достойны ... и т.д.
Скопировать
Of whom may we seek for succor, but of thee, O Lord?
Who for our sins art justly displeased? Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts.
Shut not thy merciful ears to our prayer. But spare us, Lord most holy, O God most mighty.
У кого нам просить помощи, если не у тебя Господи?
Отпусти нам грехи наши, ибо Тебе ведомы все наши тайны.
Услышь молитвы наши, прости нас, Господи, Боже наш всемогущий.
Скопировать
They say that one time it did rain, on the bonfire.
But that was when man lived more justly than now, and even the king's sons were shepherds.
All this earth was like a threshing floor, then, clean and smoothed and it obeyed to King Athamas.
Говорят, что однажды действительно пошёл дождь на костёр.
Но это было, когда человек жил праведнее, чем сейчас, и даже сыновья царя были пастухами.
Вся эта земля была тогда как ток, чистая и выровненная, и подчинялась королю Атаманту.
Скопировать
Put this in your shoe and she is yours.
According to ancient custom the Princess's husband will be chosen... justly... by this golden apple.
He to whom it rolls will have her.
Положите это в ваш башмак, и она будет вашаю.
Согласно древней легенде, муж принцессы будет выбран...
К кому оно попадет, получит Принцессу...
Скопировать
Vagabonds.
You said justly.
What did they say while burning on the bonfire the crippled boys?
Бездельники.
Ты сказал верно.
Что говорили калеки, когда их сжигали на кострах?
Скопировать
Well, I'm game.
I can stop at the butcher, pick up a couple of ducks and make my justly celebrated duck à I'orange.
Washed down with a winsome-yet-robust Chambertin.
Тогда я с вами.
Я бы мог заехать к мяснику, прикупить пару уток и приготовить свою знаменитую утку с апельсинами.
К ней подойдет насыщенный, но легкий шамбертен.
Скопировать
- Just as I said.
I expected that my prisoners... would be dealt with justly, but I soon came to realise that Cardassians
Ah.
- Как я и говорил.
Я ожидал что с моими заключенными... обойдутся справедливо, но вскоре я понял, что кардассианцев... мало интересует справедливость.
Ах.
Скопировать
He can revive Apophis, even from death, and torture him as long as he pleases.
Surely a fate he justly deserves.
These are the coordinates we would like you to send us.
Он сможет оживить Апофиса и пытать его столько, сколько захочет.
Чего он справедливо и заслуживает.
Вот координаты, куда хотим отправиться.
Скопировать
Well, surely there was nothing wrong with that if you were imprisoned unjustly.
Well, she was imprisoned justly.
It was after we escaped that we learned that this nice older lady was in fact a very, very bad older lady who had committed terrible crimes.
Несомненно это было правильно, если вас заключили в тюрьму незаслуженно.
Она попала в тюрьму вполне заслуженно.
Но мы узнали об этом только после побега, что эта милая престарелая леди... фактически была очень плохой престарелой леди, совершившей ужасные преступления.
Скопировать
- No, not at all.
Never less alone than when alone, as one of our great authors has so justly expressed it.
- Oh! - Don't get up, Molly.
- Нет, ничуть.
Ты в точности, как я, никогда не бываешь одинока, когда одна, как верно заметил великий писатель.
Не вставай, Молли.
Скопировать
It's Pluto!
Justly punishing the crime and the injustice, I condemn Pluto to give him back Eurydice!
Oh heavens!
Это Плутон!
Наш грозный суд постановил чтобы Плутон Эвридику возвратил!
О небо!
Скопировать
You're acting like we've already lost.
Something about helping a convicted serial killer avoid the needle he so justly deserves does not sit
Is the judge back?
Ты ведешь себя так, будто мы уже проиграли.
- От того, что я помогаю осужденному серийному убийце избежать иглы, которую он так заслуживает, мне становится не по себе.
- Судья вернулась?
Скопировать
Indecent predators of our noble youth.
They swing in agony, sir, and justly so.
I run nothing!
Для непристойных хищников до нашей гордой молодежи.
Они ломаются в агонии, сэр, истинно так.
Я ничем не заправляю!
Скопировать
But be on your guard.
For one thing, your hundred acquittals of which you are so proud, most justly, have made you countless
I perfectly understand that you don't care at all about it, but on the other hand, your unexpected arguments, which you sometimes push to the point of paradox, could eventually have rather unpleasant consequences. What consequences?
Что сделано, то сделано.
Но будьте осторожны. С одной стороны, сто оправдательных приговоров, которыми вы по праву гордитесь создали вам множество врагов в правительстве.
Я отлично понимаю, что вы не заботитесь об этом вообще но, с другой стороны, ваши неожиданные аргументы которые вы иногда выдвигаете на грани парадокса в конечном счёте, могут привести к довольно неприятным последствиям.
Скопировать
What is there to fear, Seron?
If he acted justly, he will survive and we will be humbled.
If there has been deceit, then I am to blame.
Чего бояться, Серон?
Если он действовал по справедливости, он выживет, а мы будем посрамлены.
Если и был обман, то в нем виноват я.
Скопировать
-Please.
You're angry with me, and justly.
Good heavens. Why should I be angry with you?
" сегодн€ восьмидес€тый день.
—уббота. ¬осемь тридцать четыре и восемь секунд.
ќсталось дес€ть минут п€тьдес€т секунд, чтобы успеть в луб.
Скопировать
Please.
this on your birthday, it will be a symbol that you will always hold goodness in your heart and rule justly
Now do you understand?
Будь добра.
Когда в день рождения ты наденешь эту тиару, она станет символом того, что ты навсегда сохранишь доброту в сердце и будешь справедливой правительницей.
Теперь ты понимаешь?
Скопировать
He comes up and is cut down like a flower. In the midst of life, we are in death.
Of whom may we seek for our succor, oh lord, who is justly displeased because of our sins?
Yet, oh lord God most holy...
Мы благодарим Тебя, Господи, вспоминая пребывание ее среди нас,
На примере ее кончины помоги нам осознать, сколь мало дней нам осталось и сколь кратки эти дни
- Отче, даруй нам...
Скопировать
Can you see Valentine anywhere?
So, my friends... although he is a just God, he is justly a vengeful one... and there can be no turning
Are you sure we're out of range?
Ты где-нибудь видишь Валентайна?
Итак, друзья мои, хотя он справедливый Бог, он еще и мстительный Бог, и мы не можем избежать его всемогущего гнева...
Вы уверены, что мы вне зоны действия?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов justly (джастли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы justly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джастли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение