Перевод "laurels" на русский

English
Русский
0 / 30
laurelsлавр
Произношение laurels (лоролз) :
lˈɔːɹəlz

лоролз транскрипция – 30 результатов перевода

When you lead your regiment into battle, glance tenderly... at these ribbons from your beloved.
And when through your warlike deeds, you're covered with laurels, remember the hand that pinned these
Dear Count, it's late.
Я - Яцек Соплица.
Правдив твой суд.
О, Боже! Ты ль это Яцек тот? Соплица - и в сутане.
Скопировать
Sixty hours out of New York, he heads for Alaska, most hazardous hop of all.
Continuing the terrific pace, he comes home bringing new laurels to American aviation.
You won't believe this.
Спустя 60 часов полета -Аляска, самый сложный участок дистанции.
Заканчивая свой полет, он возвращается... ХУАН ТРИП Президент компании "Пан Америкэн Эйрвейз"
Вы не поверите. Пришло по телеграфу:
Скопировать
Mr. Graham told me when he called this morning.
If Cecil is that quick at the tournament, Darlington had best look to his laurels.
It should be a splendid match.
Да, мне сказал мистер Грэхем, когда заглянул ко мне сегодня утром.
Если Сесил так же скор на руку в фехтовании, Дарлингтону стоит поберечься.
Турнир обещает быть прекрасным.
Скопировать
Forgive my bad temper.
I've been resting on my laurels.
I've got to wake up.
Прости мне мое плохое настроение.
Я почивал на лаврах.
Я проснулся.
Скопировать
He certainly keeps growing, but he's got a long way to go before you can compare him to a young hawk soaring freely overhead.
You know, I never figured either of us would be good for anything but battlefield laurels, but we haven't
Had life gone on like that, all would have been well.
Он вырастает в размерах, но ему предстоит еще долгий путь до благородных ястребов, парящих высоко в небе.
Знаешь, я никогда не представлял кого-то из нас одаренным воинскими почестями, но пока что мы неплохо справлялись, воспитав наших детей.
Все было бы хорошо, если бы жизнь текла по тому же руслу.
Скопировать
Unfortunately, that is not the reason.
Our civilisation rests on its laurels.
Galactic conquests are a thing of the past.
К сожалению это не причина.
Наша цивилизация почивает на лаврах.
Галактические завоевания в прошлом.
Скопировать
To the health of the hero of our last campaign, His Highness Pyotr Ivanovich Bagration!
Crowned with laurels and with glory For your famous, heroic deeds,
Russia's pride that's great in story,
Здоровье героя нашей последней кампании князя Петра Ивановича Багратиона!
Славой, лаврами венчанный После громких, дивных дел,
Россов честь герой избранный,
Скопировать
I'm sure your work will be hailed as a stunning breakthrough.
Enjoy your laurels, doctor.
I'm not sure I could.
Я уверена, Вашу работу оценят как поразительнейший прорыв в медицине.
Наслаждайтесь своей славой, доктор.
Я не уверена, что могу оценить ее.
Скопировать
My action planned for 11 :00 pm. - Why this anticipation? Over.
- We're not sitting on our laurels.
- Say "okay"! Over and out.
Я должен начать в 23, почему так рано?
Прием.
Мы тут не херней занимаемся, хватит трепаться.
Скопировать
- What rest is that? Two weeks and not one new calling card.
Looks like you're resting on your laurels.
One or two things you should know, my friend.
За две недели ни одной новой карточки или имени.
Ты почил на лаврах.
Так, послушай, старик, ты даже не на полпути.
Скопировать
-It is a good shrubbery.
I like the laurels particularly.
But there is one small problem.
- Этo xopoший кycт.
У мeня кaк paз cлaбocть к лaвpaм.
Ho ecть мaлeнькaя пpoблeмa.
Скопировать
We congratulate Pinchcliffe, the native village of the three worthies... who ensured II Tempo Gigante such a sensational triumph.
The cup and the laurels were just one more incident... in the lives of Theodore, Sonny, and Lambert.
They'll be back at their daily chores tomorrow, with petty quarrels... inventions and the manufacture of flagpoles for the Swiss Navy.
ѕоздравл€ем всю 'локлипу, вырастившую этих троих приведших "ль "емпо √иганте к этому выдающемус€ подвигу!
убок и лавровый венок лишь событие в повседневности дл€ –еодора, —улана и Ћюдвига.
"автра снова будет обычный день с мелкими разногласи€ми, открыти€ми и производством съедобных палочек дл€ цветов.
Скопировать
So, the, uh, cub caught the lion's prey, hm.
So... even though you'd like to rest on your laurels, Secure in your position of power, Now you know
And you're going to have to run faster and faster... so why don't you pass the fucking sugar?
Детёныш поймал добычу льва, хммм...
Что ж, хотя тебе нравится почивать на лаврах и ты уверен в своей власти, теперь ты знаешь, что тебя преследуют по пятам.
И тебе придётся бегать всё быстрее и быстрее... - Ты можешь, блять, сахар передать?
Скопировать
I don't wish to belittle D'Arnot's contribution but he was merely a part of an expedition.
Laurels for this extraordinary achievement belong to the expedition itself not the individual.
In any case, although the circumstances indicate that he is your grandson we can't prove it.
Я не хотел бы преуменьшать заслуги Д'Арно, но он был лишь одним из участников экспедиции.
Лавры за эти выдающиеся достижения принадлежат всей экспедиции, а не отдельной личности.
мы не быть в этом уверены.
Скопировать
Woe to those who dare reject... his hand of peace, so circumspect.
His holy wrath shall strike them now... with laurels to adorn his brow.
Very nice, young Redl.
Пусть правит он мирно и долго, а кто не приемлет власти его, пусть покарает того его разящий гнев.
Да будет он храбрым львом среди сильных, раздавая милости, не забудет о страждущих, и пусть никогда не увянут лавры на его голове.
Превосходно, маленький Редль!
Скопировать
I know that, sir. when he made lieutenant, it was as a detective.
Before we start polishing our laurels it´d look better if we had a corroborative witness.
That won´t be easy to come by.
Я знаю это, сэр. Но я знаю ещё одно: ...Когда он стал лейтенантом, то лейтенантом-детективом.
Ну, прежде чем мы начнём полировать наши лавры нам нужно найти ещё одного свидетеля.
Это будет непросто.
Скопировать
For three months now, he's got up every night to punch holes
- in my laurels!
- I'd have preferred lilacs. Such is life!
- Ну, был и был! И вот уже 3 месяца он встаёт каждую ночь и компостирует мои лавровые кусты!
Эх, лучше бы сирень!
По размеру больше подходит.
Скопировать
You know, the French wouldn't even be here if it weren't for my victory at Saratoga.
And it was my victory, no matter what laurels General Gates lays at his own feet.
This isn't about Gates.
Вы же знаете, французов бы здесь не было, если бы не моя славная победа при Саратоге.
И это была моя победа, какие бы лавры генерал Гейтс ни пытался прибрать себе.
Дело не в Гейтсе.
Скопировать
Coffee and sugar prices keep dropping.
A couple more years and I'll be happy to rest on my laurels.
And?
Цены на кофе и сахар продолжают падать.
Ещё пару лет и я буду счастлив отдохнуть от этого.
Ну?
Скопировать
Yeah!
Feast upon laurels.
You fucking shit...
Да!
Пируй, победитель!
Грёбаный говнюк...
Скопировать
Dispatch has already been sent to Rome, naming Pompey victor against enemy you could not quell.
You claim false laurels.
Spartacus was defeated in the north.
В Рим уже отправилась весть о том, что Помпей разбил врага, с которым ты справиться не сумел.
Ты присваиваешь себе чужую победу.
Спартак был побеждён на севере.
Скопировать
I pray it a favored sign. That the war will soon be over, and we may return home.
To be met with glory and laurels.
For the Imperator and the men that yet serve beneath him.
Я молюсь, чтобы это был добрый знак, что война вскоре окончится, и мы сможем вернуться домой.
Навстречу славе и лаврам.
Которыми покроют императора и тех, кто ещё служит под его началом.
Скопировать
At celebration I would honor hand that struck it.
Would that the Thracian's head upon pike bore witness to such laurels.
Hold fast to patience, a thing that has propelled us to the ground we now stand upon.
На праздновании я воздам честь руке, которая его нанесла.
Лучше бы меня покрыли лаврами за голову фракийца на копье.
Прояви терпение, именно благодаря ему мы добились того, что сейчас имеем.
Скопировать
Far from those who once cared for you.
I yearn to honor the name of Crassus with victory and laurels.
Yet after rebellion is struck I shall remain rooted firmly upon current ground.
Не думая о тех, кому ты был небезразличен.
Я жажду восславить имя Красса победами и лаврами.
Однако после подавления восстания я останусь там, где нахожусь сейчас.
Скопировать
I share your concerns.
Yet Pompey returns the hero against Sertorius, ripe with laurels.
To refuse offer would be considered insult.
Я разделяю твою тревогу.
Однако Помпей возвращается героем, победившим Сертория, увенчанный лаврами.
Отклонение предложения будет выглядеть оскорблением.
Скопировать
50 % of graduates pass the exams, and consider all your requests accepted.
Academician laurels , anticipatory pension , moving to the island ...
Holiday in Austerlitz ?
50% выпускников сдаст экзамены, и считайте, все ваши пожелания приняты.
Лавры академика, досрочная пенсия, переезд на остров...
Отпуск в Аустерлице?
Скопировать
We're undefeated.
So we're just going to rest on our laurels?
You really think that's a good idea?
У нас их нет.
И что, просто почивать на лаврах?
Такова задумка?
Скопировать
Oh, would that you were of an age, to stand by your father's side.
Now for your bed, Publius, and dream of future laurels.
Yes, father.
Если бы достиг нужного возраста, занял бы место рядом со своим отцом.
Отправяляйся спать, Публий, и пусть тебе приснится будущая слава.
Да, отец.
Скопировать
I have never known your father to remain beneath anyone for length of time.
Ah, perhaps the years have tempered desire for laurels and adulation of the crowds.
And what of your desires?
За всю свою жизнь я ни разу не видел, чтобы твой отец кому-то подчинялся.
Возможно, годы поумерили жажду славы и признания толпы.
А чего жаждешь ты?
Скопировать
You've got a gift.
You deserve the laurels and the applause and the shouts of "encore."
Do you really think so?
You've got a gift.
You deserve the laurels and the applause и крики "На бис".
Ты правда так думаешь?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов laurels (лоролз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы laurels для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лоролз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение