Перевод "lordly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение lordly (лодли) :
lˈɔːdli

лодли транскрипция – 15 результатов перевода

Not if Minas Tirith were falling in ruin and I alone could save her.
Ever you desire to appear lordly and gracious... as a king of old.
Boromir would have remembered his father's need.
Пусть даже Минас Тирит разрушался бы полностью, и я был бы единственным, кто мог бы спасти его.
Ты всегда жаждешь показаться великодушным и милосердным как наши древние короли.
А Боромир вспомнил бы о нужде своего отца.
Скопировать
It was meant that you shall stay and help him, mem.
And not as if we were doing a great and lordly thing, but only what is right and fitting.
But from this hour, the ancient national custom of obeisance on hands and knees is abolished.
Предполагалось, что вы останетесь и поможете ему.
Пусть это будет первым нашим повелением, не великим подвигом, но просто правильным и подобающим поступком.
Отныне старинный обычай падать на колени отменяется.
Скопировать
Kim's eyes were bright and wide open... drinking in the sights of this endless highway.
with all humanity... from the lowly beggar to the maharajah... who traveled the Grand Trunk Road in lordly
Only when the lama saw a river or a stream did they pause.
Ким во все глаза смотрел... на различные чудеса, попадавшиеся ему на этом бесконечном пути.
Рядом с Кимом и ламой шло буквально всё человечество... от самых последних бедняков до махарадж... шествовавших по Великому колёсному пути с горделивым достоинством... принимая почести от проходящих людей, и дающих милостыню просящим.
Только когда лама увидел реку, они ненадолго остановились.
Скопировать
It's 6:03, and the heirs to my dominion Are scrubbed and tubbed and adequately fed
And so I'll pat them on the head and send them off to bed Ah, lordly is the life I lead
- Winifred, where are the children?
А в шесть-ноль-три наследники умыты, приведены в весьма приличный вид.
Я лишь отправлю их в кровать и стану напевать, как чудно жизнь моя летит.
- Уинифред, где же дети?
Скопировать
They would be soothing after the excitements of Lady Viola's audience.
Have her, then, but you are a lordly fool.
She's been plucked since I saw her last, and not by you.
После зажигательной беседы с юной леди они бы нагоняли сон.
Что ж, забирайте,... "благородный олух"...
С последней нашей встречи розу-то сорвали. Да не вы...
Скопировать
Hello, new dice smell.
I've got my helm of lordly might, my boots of speed, and if things get too exciting, my inhaler of asthma
I got my new bloodthirsty savage warrior who will lay waste to all who stand before him.
Привет тебе, запах новизны.
А у меня есть шлем лордовской силы, сапоги скороходы, и, на случай если мы чересчур раздухоримся - мой ингалятор астматика.
А у меня новый кровожадный воин-дикарь, который сокрушит всех, кто встанет у него на пути.
Скопировать
"I have answered Gargantua, 'by a long a curious experience, found out a means to wipe my bum.
The most lordly, the most excellent, and the most convenient that was ever seen.
I wiped my tail with a hen, with a cock, with a pullet, with a calf's skin, with a hare, with a pigeon, with a cormorant, with an attorney's bag, with a montero..." Whatever that is...
"Я провел, отвечал Гаргантюа, долгий и любопытный опыт в поисках средства подтирки своей задницы.
Самого роскошного, самого превосходного и самого удобного из когда либо виденных.
Я подтирал мой низ курицей, петухом, молодой курицей, телячьей кожей, зайцем, голубем, бакланом, адвокатской сумкой, montero (исп.охотником)..." чем бы это не было!
Скопировать
Well, my congratulations.
Signed a lordly report.
- You can go.
Ну что... Поздравляю, Егоров, подписали твой рапорт.
Можешь собираться.
Куда? Ну, как куда?
Скопировать
I was up all night reading "Debrett's Peerage."
I'm well versed in your lordly ways, and I'm ready to meet the queen, Which I also watched on dvd, b.t.w
Well, I can see that you are quite prepared.
Я всю ночь читала "Debrett's Peerage" (справочник о достопочтенных гражданах Великобритании).
Теперь я хорошо разбираюсь в ваших обычаях и готова встретиться с королевой, на которую я, кстати, тоже посмотрела на DVD.
Я вижу, ты хорошо подготовилась.
Скопировать
This is a most delicate poem.
"The lordly Niger flowed
"Beneath the palm-trees on the plain..."
Это очень чувствительное стихотворение. "...
Уходя в безграничный простор.
Он царем был опять, и на пальмах родных..."
Скопировать
Is there any way of getting through to him?
- Oh, now, ain't you lordly?
- I've got to find my friend!
С ним можно связаться?
- Какой вы важный, однако!
- Я должен найти свою подругу!
Скопировать
Something's about to burst out of Eloise Midgen, but I don't think it's a swan.
Inside every boy, a lordly lion prepared to prance.
- Mr. Weasley.
Из Элоизы Mиджен cейчac что-то вырвeтcя, только вряд ли это лeбедь.
B кaждом мaльчикe живет гoрдый лeв, приготoвившийcя к прыжку.
- Mиcтер Уизли.
Скопировать
What's embarrassing?
Their lordly posing.
It makes me puke.
Что неловко?
Их высокомерные позы.
Меня от этого тошнит.
Скопировать
Resume yoke, indeed!
He sent it out of lordly, dull, full-dress consideration that drives me distracted.
He couldn't write me a letter, because he'd have to put "Dear Sylvia" - and I'm not.
"возвращение ярма", в самом деле!
Он послал телеграмму, чтобы иметь возможность выразиться в этой его высокомерной, занудной, напыщенной манере, которая бесит меня до безумия.
Он не мог написать мне письмо, потому что так ему пришлось бы написать "Дорогая Сильвия", а я не дорогая.
Скопировать
You heard that, right?
Lordly?
But I am -- I-I'm the Lord.
- Вы это слышали?
но... нельзя ли не так повелительно?
Но я... Я Повелитель.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов lordly (лодли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lordly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лодли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение