Перевод "subjectivity" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение subjectivity (сабджиктивити) :
sˌʌbdʒɪktˈɪvɪti

сабджиктивити транскрипция – 24 результата перевода

What am I supposed to say tomorrow when Hetson puts me on the spot?
Throw the words " post-modernist" and "subjectivity" in.
You'll be fine.
Так что я должна буду сказать завтра, когда Хетсон до меня докапываться начнёт?
Используй слова "постмодернизм" и "субъективность" в одном предложении.
Всё будет прекрасно.
Скопировать
Morality is subjective.
Subjectivity is objective.
Moral notions imply attributes to substances which exist only in relational duality.
- Мораль субъективна.
Субъективность объективна.
Понятия морали подразмевают атрибуты субстанций, существующих только в относительном дуализме.
Скопировать
- Morality is subjective.
Yes, but subjectivity is objective.
Not in any rational scheme of perception.
- Мораль субъективна.
Да, но субъективность объективна.
Не в рациональной схеме восприятия.
Скопировать
A mind that yet is to be.
And when we are obviously entered into that mode, you can see a radical subjectivity, radical attunement
So the story is the story of the cosmos now.
Разум, которого ещё не было.
И когда мы окончательно войдём в это состояние, то увидим, как радикальная субъективность, радикальная настроенность на индивидуальность, уникальность, на этот разум... раскрывается до безмерной объективности.
И история станет тогда историей космоса.
Скопировать
Play itself was one of the... ..strategies that the Surrealists...adored.
It was a way of pooling subjectivity... erm...in order to... open up possibilities, but at the same time
..discovering the uniqueness of the individual, by comparing his contribution to a game to the next man or woman's.
Игра с самим собой была одной из стратегий, которые почитались сюрреалистами.
Это был способ суммировать субъективность для того, чтобы открыть новые возможности, и в то же время это не было каким-то самоудовлетворением или или распылением себя, это был способ
обнаружить уникальность индивида, сравнивая его вклад в игру с вкладом другого участника, или участницы .
Скопировать
Yes, you had him and the minute you started thinking about yourself instead of the case, you lost him.
There is no room for subjectivity in this department, WarricK.
You Know that we handle each case objectively without presupposition regardless of race, color, creed, or bubble gum flavor.
Да, был. Но минуту назад ты потерял его, когда начал думать о себе, а не о деле.
В этом отделе, Уоррик, нет места субъективности. И ты это знаешь.
Мы относимся к каждому делу объективно, не допуская предвзятости по расовой принадлежности, цвету кожи, вероисповеданию или аромату жевательной резинки.
Скопировать
I'll give it back.
Descartes had in mind when he redefined the concepts of subject and subjectivity.
You know, ultimately, being oneself means that the faculty of knowing... the faculty of knowing lies within the subject... in his head, and... the subject has such a status by dint of being enclosed within himself,
Я верну.
Отрешенность, которую... имел ввиду Декарт, пересматривая концепцию субъекта и субъективности.
В конечном итоге вы понимаете, что быть собой - значит обладать способностью к познанию, способностью к познанию, которая находится в субъекте, в его голове, и... И способность эта осуществляется посредством самозамкнутости, абстрагированности отделения себя...
Скопировать
Thank you very much.
Again, I have to accept this, again, almost Lacanian decenterment of subjectivity, which is that "I stand
People see things in me.
—пасибо большое.
ќп€ть же, € должен принимать это, это почти лакановское пон€тие децентрированности субъекта, то есть "я поддерживаю что-то, но на самом деле € не руковожу тем, что поддерживаю."
Ћюди вид€т во мне что-то.
Скопировать
I'm the one asking questions here!
Reality is a matter of subjectivity.
You'll soon see!
Вопросы здесь задаю только я!
Реальность - дело субъективное.
Вы скоро увидите!
Скопировать
I have to go. I understand.
If you follow inter-subjectivity to its natural end aren't you asking who's the patient and who's the
Are you leaving because of me?
Понимаю.
Возникает вопрос, кто пациент, а кто доктор.
Вы уходите из-за меня?
Скопировать
Yes, you could probably do it, but for one why would you, and for the second would it really yield an interesting body of work over a lifetime?
Designers wanted to express their subjectivity, their own feelings about the world, their sense that
And of course this caused controversy.
Да, возможно, вы бы справились, но зачем вам это, и сделает ли вашу работу интересной на протяжении всей карьеры?
Дизайнеры хотели выразить свою индивидуальность, свои чувства об окружающем мире, смысл, который они хотели передать через дизайн через тот выбор дизайна, который они делали.
Конечно, это служило источником разногласий.
Скопировать
Thus, the RAF and the RLF will no longer pursue communist revolution as separate subjects.
We will do so together as an armed URA with one subjectivity.
No objection.
RAF и RLF не могут больше двигаться к коммунистической революции в качестве отдельных субъектов.
Мы будем действовать вместе в качестве вооруженной Объединенной Красной Армии, как одно целое.
- Возражений нет.
Скопировать
Events took place in it at three levels, first floor, ground floor, basement.
It is as if they reproduce the three levels of human subjectivity.
Ground floor is ego.
события развиваются на трёх уровнях - на втором этаже, первом и в подвале.
Они как будто воспроизводят три уровня человеческой субъективности.
Первый этаж - это эго.
Скопировать
And of course, we spontaneously tend to fill in that nothingness with our fantasies about the wealth of human personality, and so on.
To see what is lacking in reality, to see it as that, there you see subjectivity.
To confront subjectivity means to confront femininity.
И, конечно, мы непроизвольно стремимся заполнить это небытие нашими фантазиями о богатом внутреннем мире личности и т.д.
Увидеть то, чего недостаёт в реальности, увидеть как таковое - и тогда вы увидите субъективность.
Встретиться с субъективностью значит встретиться с женским.
Скопировать
Woman is the subject. Masculinity is a fake.
Masculinity is an escape from the most radical, nightmarish dimension of subjectivity.
- Scottie, what are you doing?
Женщина - это субъект, мужское же - подделка.
Мужское избегает самого радикального, кошмарного измерения субъективности.
- Скотти, что ты делаешь?
Скопировать
Dixon wins all the way.
Here's where our subjectivity ends.
Let's see what the computer says.
Диксон победит.
Итак, дискуссия закончена.
Смотрим, что скажет компьютер.
Скопировать
Our ego, our psychic agency, is an alien force, distorting, controlling our body.
human voice, the human voice not as the sublime, ethereal medium for expressing the depth of human subjectivity
Nobody was more aware of this than Charlie Chaplin.
Наше эго, наша психика - это чужая сила, искажающая, контролирующая наше тело.
Никто так ясно не понимал травматическое измерение человеческого голоса, человеческого голоса не как возвышенного эфирного посредника для выражения глубин человеческой субъективности;
но человеческого голоса как чужого захватчика, никто не понимал этого лучше, чем Чарли Чаплин.
Скопировать
To see what is lacking in reality, to see it as that, there you see subjectivity.
To confront subjectivity means to confront femininity.
Woman is the subject. Masculinity is a fake.
Увидеть то, чего недостаёт в реальности, увидеть как таковое - и тогда вы увидите субъективность.
Встретиться с субъективностью значит встретиться с женским.
Женщина - это субъект, мужское же - подделка.
Скопировать
I like you very much.
The enigma of feminine subjectivity in David Lynch's films, it's a gap between cause and effect.
You do something to a woman, but you never know what the reaction will be.
Ты мне очень нравишься.
Тайна женского субъекта, каким он предстаёт в фильмах Дэвида Линча, заключается в разрыве между причиной и следствием.
Ты совершаешь какое-то действие по отношению к женщине, но никогда не знаешь, какой будет реакция.
Скопировать
No, the truth, Alex... the truth!
There's not subjectivity here, okay?
Elias killed almost 200 people in one week.
Нет, правду, Алекс!
Правду! Здесь нет субъективности.
Элиас убил почти 200 человек за одну неделю.
Скопировать
Let's really examine it.
There's a subjectivity to those stories that we're not tapping into.
We need to go inside people's homes.
Давайте детально разберём темы материалов.
Сюжеты субъективны, если не вникать в суть.
Нужно зайти в дома людей.
Скопировать
I just think that we should approach this case like any other and focus on only the facts, nothing else.
Your entire profession is based on subjectivity.
Facts haven't even entered into your process before.
Я просто считаю, что мы должны принять этот вариант так же как и другие только основываясь на фактах, ни на чем более.
Вся твоя профессия основана на субъективности.
Раньше ты даже не рассматривал факты.
Скопировать
What are we doing here, Walt?
Well, we're, uh, examining the slippery subjectivity of truth.
I meant this.
Чем мы занимаемся, Уолт?
Ну, мы изучаем скользкую субъективность правды.
Я про это.
Скопировать
170 last June.
Are you familiar with his 1880 paper on post-subjectivity and collective research living?
It's totally visionary!
В том июне исполнилось 170.
Ты знакома с его статьей в 1880 о пост-субъективности и исследовании коллективного проживания?
Она очень дальновидна!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов subjectivity (сабджиктивити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы subjectivity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сабджиктивити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение