Перевод "lustre" на русский
Произношение lustre (ласте) :
lˈʌstə
ласте транскрипция – 15 результатов перевода
which I doubt not;
for there is none of you so mean and base, that hath not noble lustre in your eyes.
I see you stand like greyhounds in the slips, straining upon the start.
Я в том уверен;
Ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорах Теперь огонь не вспыхнул благородный.
Стоите, вижу, вы, как своры гончих, На травлю рвущиеся.
Скопировать
Your white breasts are fangs.
Your thighs, which haven't lost their suppleness and lustre, are fangs.
Your body is clad in armour, glittering with the thorns of hypocrisy.
Ваша высокая грудь - когти и клыки.
Бедра, не увядшие, несмотря на возраст, - вот они, когти и клыки.
Все ваше тело до кончиков ногтей - это доспехи, которые блестят шипами лицемерия.
Скопировать
The two of them...
God knows when all that began to lose its lustre, but...
And what was weird, it took this whole thing with Mina to bring it home to us.
Они вдвоем...
Бог знает, когда все это стало утрачивать свой глянец, но...
И что странно - понадобилась вся эта история с Миной, чтобы привести нас к пониманию.
Скопировать
Being unable to taste it, I worried that it might be over-seasoned!
Shockeye, their last supper would have added lustre to your reputation... ..except that they won't live
I remember it very clearly, Doctor.
Я не смог попробовать ее поэтому беспокоился, что еда может быть перенасыщена!
Шокай, их последний ужин добавил бы блеск к твоей репутации... ..если бы они остались живы, чтобы вспомнить!
Я помню это очень хорошо, Доктор.
Скопировать
Lústrame shoes.
If Ms The lustre both that I can see my face.
What you want to be when you grow up?
Почисти мою золотую туфельку.
Как скажыте, мадама. Отчищу так, шо вы в ней отраженье увидите.
Кем ты хочешь стать, когда вырастешь?
Скопировать
Listen, could you keep an eye on the place?
I wanna go get some paraffin wax and bring out the lustre of this vintage countertop.
Yes, certainly.
Вы не присмотрите за комнатой?
Я схожу за парафином и отполирую эту старинную столешницу.
Да, конечно.
Скопировать
I don't want to live in a world without cathedrals...
I need the lustre of their windows, their cool stillness, their imperious silence.
I need the holiness of words, the grandeur of the great poetry.
Я не хотел бы жить в мире без храмов...
Мне нужна красота их витражей, их холодное спокойствие, их скорбная молчаливость.
Мне нужна святость их слов, величие их поэзии.
Скопировать
Mr Poirot has been caught up in some absolutely snorting killings.
...and now, to add lustre to its name after the tournament international which was so thrilling...
He looks a bit like a penguin.
Мистер Пуаро раскрыл сотни совершенно жутких убийств.
И вот, еще более прославив имя этой школы,.. ...на международном турнире, таком невероятно захватывающем...
Он немножко похож на пингвина.
Скопировать
Your high stately neck and your... Your lower lip, sucked in as if it strives to kiss itself.
And that hair, like dazzling copper which shimmers with lustre as you wave it down.
I think you are mocking me.
Ваша тонкая царственная шея и ваша... ваша нижняя губа, втянутая так, будто пытается поцеловать сама себя.
И эти волосы как ослепительная медь, которая переливается и блестит, когда вы наклоняете голову.
Мне кажется, вы меня дразните.
Скопировать
Because at least, in your tête, your body is a beautiful palace.
With marble floors lustré, brodées draperies, fenêtres Mullian with lots of Mullian of it or anything
Pianos canapés who fire in the mouth of Types élégants converse allègrement that a whole bunch of crap.
Потому что, по крайней мере, в собственной голове интерьер всегда будет роскошным дворцом.
С чудесными блестящими мраморными полами, кружевными занавесками, резными окнами, украшенными резьбой...
Фламинго, подающие напитки. Фортепиано, выстреливающие канапе прямо в рот элегантным мужчинам и женщинам, обсуждающим впечатления от поездок.
Скопировать
You strain too far.
I rather of his absence make this use - it lends a lustre and more great opinion,
Than if the earl were here. There is not such a word spoke of in Scotland as this term of fear.
Ну, вы хватили слишком далеко.
мы на его отсутствии сыграем. Ведь если без него нас не страшит спор с целою страной, то скажут, с графом мы все перевернули бы вверх дном.
Да, все, как мы не смели и мечтать,
Скопировать
Worked into the fur and then the cape dried in the oven.
And then brushed briskly to restore the lustre.
I bet you've worked in a fur shop.
Втереть в мех, а затем просушить накидку в духовке. ---------------------------------------------------- 97 00:07:52,720 -- 00:07:56,200 Позвольте! Я не допущу шерсти на моих юбилейных булочках.
А потом легко расчесать щеткой для восстановления блеска.
Держу пари, ты работала в магазине мехов.
Скопировать
Thank God you're done.
Last October's Fashion Trends has lost its lustre.
What are you doing here?
Слава богу, что вы это сделали.
Тенденции моды в октябре прошлого года потеряли свой блеск.
Что вы здесь делаете? Жду вас.
Скопировать
You strain too far.
I rather of his absence make this use - it lends a lustre and more great opinion,
Than if the earl were here. There is not such a word spoke of in Scotland as this term of fear.
Ну, вы хватили слишком далеко.
мы на его отсутствии сыграем. Ведь если без него нас не страшит спор с целою страной, то скажут, с графом мы все перевернули бы вверх дном.
Да, все, как мы не смели и мечтать,
Скопировать
Let us swear that you are worth your breeding - which I doubt not.
For there is none of you so mean and base, that hath not noble lustre in your eyes.
I see you stand like greyhounds in the slips, straining upon the start.
Нам показав, что вы ее сыны. Я в том уверен.
Ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорах теперь огонь не вспыхнул благородный.
Стоите, вижу, вы как своры гончих, на травлю рвущихся.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов lustre (ласте)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lustre для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ласте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение