Перевод "matching colours" на русский
Произношение matching colours (мачин калоз) :
mˈatʃɪŋ kˈʌləz
мачин калоз транскрипция – 31 результат перевода
From programmes like Coronation Street, the characters would say to clean things.
I had to buy a lot of cleaning products and they had to be matching in every room of the house, matching
I've got a shed full of mops and buckets that he persuaded me to buy when he was very fixated on cleaning.
Из программ таких как Улица Коронации участник мог сказать мне отчистить вещи.
Я покупала очень много разных моющих средств и они должны были быть одного цвета в каждой комнате. Он был несчастным если они не соответствовали.
У меня был полный сарай швабр и ведер, которые он просил меня купить когда у него была мания чистоты.
Скопировать
From programmes like Coronation Street, the characters would say to clean things.
I had to buy a lot of cleaning products and they had to be matching in every room of the house, matching
I've got a shed full of mops and buckets that he persuaded me to buy when he was very fixated on cleaning.
Из программ таких как Улица Коронации участник мог сказать мне отчистить вещи.
Я покупала очень много разных моющих средств и они должны были быть одного цвета в каждой комнате. Он был несчастным если они не соответствовали.
У меня был полный сарай швабр и ведер, которые он просил меня купить когда у него была мания чистоты.
Скопировать
And yesterday he makes a big cash deposit at the bank.
If I told you once, I told you a hundred times that I won that matching' quarters and halves.
It took me three years! Then why was it in big bills?
И в тот же день он кладет большую сумму на счет в банке.
Я уже сказал и повторю сотню раз. У меня ушло 3 года, чтобы скопить эти четвертаки и десятки.
Тогда почему сумму была в крупных купюрах?
Скопировать
Because they're low in calories
Plus, I love colours
I don't want to be anybody's property
Потому что в них мало калорий.
И потом, мне нравятся цвета.
Я не хочу становиться ничьей собственностью.
Скопировать
Here lay Duncan, his skin laced with his blood.
There the murderers, steeped in the colours of their trade.
And in that heart, courage to make his love known?
Передо мной Дункан лежал в крови , позолотивший серебристость кожи .
У ног его убийцы спали , сплошь В следах и знаках своего деянья.
При зрелище такомкто б мог сдержаться И делом чувств своих не доказать?
Скопировать
He chased me out of there.
Took all my colours away.
He wants me to die in the dark.
Меня он выгнал.
Забрал все мои краски.
Он хочет, чтобы я умер в темноте.
Скопировать
Be on your guard!
Colours to the rear!
The Lord is our strength.
Молите о пощаде.
- Знамена назад! - Знамена назад!
Господь - это наша сила!
Скопировать
It was simply glowing with life, like a perfectly cut jewel, and the colours!
Well, the colours were deeper and richer than you could possibly imagine.
Yes, it was the daisiest daisy I'd ever seen.
Он просто сиял жизнью, как прекрасно ограненный алмаз, и цвета!
Цвета были глубже и богаче, чем ты можешь себе представить.
Да, это была самый красивый цветок, что я когда-либо видел.
Скопировать
Well, I looked at it for a moment and suddenly I saw it through his eyes.
It was simply glowing with life, like a perfectly cut jewel, and the colours!
Well, the colours were deeper and richer than you could possibly imagine.
Он был как маргаритка. Ну, я посмотрел на него и вдруг увидел это в его глазах.
Он просто сиял жизнью, как прекрасно ограненный алмаз, и цвета!
Цвета были глубже и богаче, чем ты можешь себе представить.
Скопировать
Nature's balance.
Perfect looks matching perfect emptiness.
Why do you say that, father?
Хммм. Баланс природы...
Идеальная внешность соответствует идеальной бессодержательности.
Зачем ты так говоришь, отец?
Скопировать
Did you see my skinny little boy chow tonight?
He's matching you plate for plate.
I wasn't feeling good.
Ты видел, как сегодня паренек, вон тот, тощенький хавал за обе щеки?
Он выигрывал у тебя тарелку за тарелкой.
Я себя плохо чувствую.
Скопировать
All that smoke.
Dark colours.
Sort of sets you adrift.
Такой дым.
Мрачные цвета.
Заставляет задуматься.
Скопировать
"Spring" would be in colour.
You know, spring and colours...
The blooming of youth.
НО В глубине ДУШИ Я ХОТЭП, чтобы "Весна" была цветной.
Весна, цвета.
Расцвет, расцвет юности.
Скопировать
The construction of colour figures is much the same as that of the silhouette, but they are dressed up with coloured paper and bound with the hinges hidden beneath.
this way, but mostly the backgrounds are made up of coloured cineboard, allowing an infinite number of colours
The cinema backgrounds covered by a layer of frost, matt, colourless cineboard, which saves the figures being caught in the background and also gives a unison to the otherwise rather sharp outlines.
Цветные фигуры сконструированы подобно классическим силуэтам, но они одеты в цветную бумагу и их шарниры скрыты под фигурой
Различные части сцены конструируются похожим образом но большинство декораций делаются из цветного картона, этим достигается бесконечное число цветов и комбинаций
Декорация сцены, покрытая слоем "мороза" матовая, бесцветная калька, которая сохранякт фигуры на заднем плане а также смягчает резкие очертания фигур
Скопировать
He was.
You were matching whores... in tandem!
What's that?
- Это точно.
- А вы делали шлюх... тандемом!
- Это как?
Скопировать
Maintaining its distance.
However, it is matching each manoeuvre we execute and I am receiving increasing magnitude of energy.
Your analysis, Spock? What is it?
Держится на расстоянии.
Однако, оно повторяет каждый маневр, который мы выполняем, и я получаю данные об увеличении количества энергии.
Ваш анализ, Спок.
Скопировать
Anitto, viviale cotta, vianita and casula.
All types ofvestments are made today ofvery light fabrics in the most brilliant colours, which don't
One, two, three, go!
Anitto, viviale, cotta, vianita и casula.
Все эти типы одежды сегодня делаются из очень легких тканей в самых ярких красках, которые не выцветают.
Раз, два, три, пошел!
Скопировать
Balloons!
All colours and shapes.
First he has a drink before he eats an egg, then he has a drink while he's eating the egg, and now he wants a drink because he's eaten an egg!
Воздушные шары!
Всех цветов и форм.
Сначала он выпивает перед тем, как съесть яйцо, затем он выпивает, потому что он ест яйцо, а теперь он хочет выпить, потому что он съел яйцо!
Скопировать
Cheap all your life.
Do you think I should take them as a matching pair or no?
What do you want to do with it?
Дешевле, чем твоя жизнь.
Думаешь, стоит взять сразу два или нет?
Зависит от того, зачем они тебе.
Скопировать
The same model may be done in another type offabric such as silk or wool, according to the season.
The boots are in leather and suede in two colours.
Navy blue and black for harsher climates.
Эта же модель может быть изготовлена из других типов материи, таких как шелк или шерсть, в зависимости от сезона.
Туфли из кожи и замши выполнены в двух цветах.
Синий и черный для более сурового климата.
Скопировать
The advertising of Vedette is so...
Oh, I forgot... 008 comes in several colours.
This was never done before.
Рекламная кампания Ведетт настолько...
А, я совсем забыл... Ведетт Тамбур поставляется в нескольких расцветках.
Такого раньше не было.
Скопировать
Just make some colour strokes ... Yes, that one is finished.
Like the one Mikael has done; just some vivid colours.
Finish that one and then paint a bird.
Просто возьми кисточку и сделай ей пару мозков.
Как это уже сделал Микаэль; просто порисуй яркими красками.
Когда закончишь с этим, нарисуй птицу.
Скопировать
Tom...
What colours can you see?
It's me, Ursula.
Том...
Какие цвета ты видишь?
Это я, Урсула.
Скопировать
A series of bizarre and exotic images bursting on my mind and consciousness.
Colours, shapes, mathematical equations, fused and blurred.
I've been attempting to isolate them, but so far, I've been able to recall clearly only one.
Странные экзотические образы ворвались в мой разум и сознание.
Цвета, формы, математические формулы, все смешано и размыто.
Я пытался их рассортировать, но четко запомнил только один образ.
Скопировать
We are gathered together to unveil Rimspoke's technical masterpiece... which in tomorrows Grand Prix will challenge the world's racing drivers... including Rudolph Gore-Slimey in his 12-cylinder Boomerang Rapido.
We're gratified to have TV coverage today... in black and white and in choice colours.
This event is being transmitted via the Pinchcliffe TV control panel... designed by Theodore Rimspoke and broadcast nationwide... full stop.
ћы собрались чтобы приподн€ть завесу над техническими чудесами –еодора 'ельгена, который должен в завтрашнем √ран-ѕри померитьс€ силами с мировой элитой, и самим –удольфом Ѕлудстрюпмуеном на его 12-цилиндровом Ѕумеранг –апидо.
ћы счастливы, что имеем телевидение здесь.
ѕрограмма идЄт через "¬-пульт на 'локлипе, сконструированный –еодором 'ельгеном и пересылаетс€ сетью государственных радиостанций..."очка.
Скопировать
Where was I?
I was finding your matching socks.
Oh, yeah.
Ќа чем € остановилс€?
я подыскивала подход€щие носки.
јх, да!
Скопировать
White slacks. A maroon tie.
See if you can find my matching socks.
Are you sure you're all right?
Ѕелые брюки... оричневый галстук...
" подбери носки в тон костюма.
— тобой точно все в пор€дке?
Скопировать
September 21 st, first day of autumn.
Leaves changing, beautiful colours.
- All that crap.
21-ого сентября, в первый день осени.
Меняются листья, прекрасные цвета.
- Вся эта фигня.
Скопировать
No matter how nice you are, nobody is gonna say: "Hey, nice person."
It's much easier to be a bastard and just try and match the colours up.
Oh, look at this.
Неважно, насколько ты хороший, никто не скажет "Эй, хороший человек."
Намного легче быть ублюдком и подбирать галстук в тон рубашке.
Посмотри на это.
Скопировать
Four ought to do the trick.
You want different looks, matching international driver's licenses.
I'll throw in dummy credit cards.
Четырёх должно хватить.
Итак, ты хочешь разный внешний вид и для каждого водительские права.
Ради тебя я добавлю кредитные карточки.
Скопировать
Come on, what is this health insurance?
Matching the doctor bills to the worksheets.
Who paid who, what, when.
Взгляни, что это за медицинская страховка?
Соответствие больничных с рабочими листами.
Кто кому платит, что когда.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов matching colours (мачин калоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы matching colours для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мачин калоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
