Перевод "mine eyes" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение mine eyes (майн айз) :
mˈaɪn ˈaɪz

майн айз транскрипция – 30 результатов перевода

"I will walk within my house with a perfect heart."
- "I will set no wicked thing before mine eyes."
"I hate the work of them that turn aside. "
"Буду ходить в непорочности моего сердца посреди дома моего."
"Не положу пред очами моими вещи непотребной."
"Дело преступное я ненавижу:"
Скопировать
Be this the whetstone of your sword. Let grief convert to anger! Blunt not the heart, enrage it!
O, I could play the woman with mine eyes and braggart with my tongue!
But, gentle heavens, cut short all intermission;
Точи свой меч — да обратится в гнев Твоя печаль.
Пусть я не разыграю Глазами бабу, труса — языком.
Но, милостивый Боже, уничтожь Отсрочки все.
Скопировать
What hands are here?
They pluck out mine eyes.
Will all great Neptune's ocean wash this blood clean from my hand?
А что за руки?
Они глаза мне вырвут!
Нет, весь великий океан Нептуна
Скопировать
Methought what pain it was to drown.
What ugly sights of death within mine eyes.
Methought I saw a thousand fearful wrecks... 10,000 men that fishes gnawed upon... wedges of gold, great anchors, heaps of pearl... inestimable stones, unvalued jewels... all scattered at the bottom of the sea.
Какой ужасный шум воды в ушах!
Как мерзок вид уродливых смертей!
Я видел сотни кораблей погибших! И потонувших тысячи людей, которых жадно пожирали рыбы; и будто по всему морскому дну разбросаны и золотые слитки, и груды жемчуга, и якоря, бесценные каменья и брильянты.
Скопировать
Out of my sight.
Thou dost infect mine eyes.
Thine eyes, sweet lady, have infected mine.
Прочь с глаз моих!
Ты для меня - злой яд.
О милая, твои глаза мне -яд.
Скопировать
The tiger now hath seized the gentle hind.
Accursed and unquiet wrangling days... how many of you have mine eyes beheld.
My husband lost his life to get the crown... and often up and down my sons were tossed... for me to joy or weep their gain and loss.
Лань кроткую схватил коварный тигр.
Проклятые дни смут, междоусобий, уж сколько вас глаза мои видали!
В борьбе за трон погиб супруг мой Йорк; а сыновья то падали, печаля, то возвышались, радуя меня.
Скопировать
So get thee gone.
Mine eyes do itch.
Doth that bode weeping?
Тебе пора.
Как чешутся глаза -
Уж не к слезам ли?
Скопировать
Remember:
"I will lift up mine eyes unto the hills from whence cometh my help. "
Yes, Mother.
Помни.
"Я возведу очи горе, и снизойдет помощь Моя" .
Да, матушка.
Скопировать
Here I kneel.
If e'er my will did trespass 'gainst his love either in discourse or thought or actual deed or that mine
Or that I do not yet and ever did and ever will... Though he do shake me off to beggarly divorcement.
Смотри - я на коленях.
Когда я делом иль хотя бы в мыслях Любовь Отелло предала; когда я зреньем, Иль слухом, иль иначе как-нибудь
Когда все дни не люб мне был Отелло, Не люб сейчас, не будет люб всегда,
Скопировать
That's Kodos the Executioner.
They pluck out mine eyes!
Space, the final frontier.
Это Кодос-Палач.
Они вырвали мои глаза!
Космос, последняя граница.
Скопировать
"For where your treasure is, there shall your heart be also.
"Whom I shall see for myself and mine eyes shall behold.
"Be not deceived. God is not mocked.
Ибо, где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
Я знаю, что мой Спаситель жив, и узрю его сам, и глаза мои увидят.
Не заблуждайтесь, Господа не обмануть
Скопировать
He does hear me; And that he does I weep.
Myself am Naples, who with mine eyes, never since at ebb, beheld The King my father wreck'd.
This is a scented volume, with crimson ribbons for page-markers.
Он слышит, и оттого я плачу.
Увы , король Неаполя - я сам. Мои глаза с тех пор не просыхали, Как видели, что мой отец, король, Погиб в морских волнах.
13. Книга любви. Благоуханный фолиант с алыми ленточками закладок.
Скопировать
What, all so soon asleep!
I wish mine eyes would, with themselves, shut up my thoughts;
I find they are inclin'd to do so.
Все спят уже?
О, если б мои веки, Сомкнувшись, отогнали злую скорбь
Ко сну и правда клонит...
Скопировать
Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth wood upon the earth.
But mine eyes are unto thee, O God the Lord:
in thee is my trust; leave not my...
КАК БУДТО ЗЕМЛЮ РАССЕКАЮТ И ДРОБЯТ НАС. СЫПЛЮТСЯ КОСТИ НАШИ В ЧЕЛЮСТИ ПРЕИСПОДНЕЙ.
НО К ТЕБЕ, ГОСПОДИ, ГОСПОДИ, ОЧИ МОИ;
НА ТЕБЯ УПОВАЮ, НЕ ОТРИНЬ ДУШИ МОЕЙ!
Скопировать
And who doth lead them but a paltry fellow?
To thee I do commend my watchful soul ere I let fall the windows of mine eyes.
A milk-sop one that never in his life felt so much cold as over shoes in snow?
А кто у них за главаря? Щенок,
Тебе мой бодрствующий дух вручаю Пред тем, как окна глаз моих закрыть.
Он - неженка: испытывал он стужу? Вот разве что гуляя по снежку...
Скопировать
- -i' the midst o' the fight, The breese upon her, like a cow in June,
That I beheld: Mine eyes did sicken at the sight,
The noble ruin of her magic, AntonyClaps on his sea-wing and, like a doting mallard, Leaving the fight in height, flies after her:
Как в летний зной корова, которую вдруг овод укусил.
Я видел это, у меня в глазах от зрелища такого помутилось.
И жертва чар её, Антоний наш, затрепетал крылами и полетел, как селезень за уткой, за нею вслед.
Скопировать
Lord, let us now, thy servant, depart in peace according to thy word.
For mine eyes have seen thy salvation which thou has prepared before the face of all people.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost.
Господь, позволь твоему слуге умереть с миром.
Чтобы мои глаза увидели приветствие, переданное тобой.
Во имя отца и сына и святого духа.
Скопировать
What hands are here?
They pluck out mine eyes!
Will great Neptune's ocean wash this blood clean from my hand?
Ах, руки , руки ...
Мне их вид глаза Из впадин вырывает!
Океана не хватит, чтобы их отмыть.
Скопировать
Antony Shall be brought drunken forth, and I shall see Some squeaking Cleopatra boy my greatness In the posture of a whore.
I'll never see 't; for, I am sure, my nails Are stronger than mine eyes
Why, that's the way
Антоний пьяный явится, и я увижу, как пискун-мальчишка будет показывать величие мое во образе последней потаскушки.
Я не смогу уж этого увидеть. Я думаю, что ногти крепче глаз.
Вот именно!
Скопировать
"Examine me, O Lord, and prove me.
"For thy loving kindness is before mine eyes "and I have walked in thy truth.
"I have not sat with evil persons, "neither will I go in with dissemblers.
Искуси меня, Господи, и испытай меня.
Расплавь внутренности мои и сердце мое, ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей.
Не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду.
Скопировать
And on thy blade and dudgeon, gouts of blood which was not so before.
It is the bloody business which informs thus to mine eyes.
Now o'er the one half-world nature seems dead and withered murder, alarmed by his sentinel, the wolf whose howl's his watch.
Вкрови , которой не было пред тем . Обман, которого не существует.
Как бы собой наглядно воплотив кровавый шаг, который язадумал.
Полмира спит, природа эамерла Издалека эаслышав волчий вой , как выэов собственного часового, убийство к цели направляет шаг, подкрадываясь к жертве, как Тарквиний
Скопировать
"I know that my Redeemer liveth... "...and that He shall stand at the latter day upon the earth.
"Whom I shall see for myself and mine eyes shall behold...
"We brought nothing into this world... "...and it is certain we can carry nothing out.
"Я знаю, что мой Спаситель жив и что станет Он в последний день на земле.
И хотя за моей кожей черви разрушат это тело но во своей плоти увижу я Господа Которого я увижу сам и глаза мои будут видеть а не другие.
Мы пришли ни с чем в этот мир и конечно ничего мы не можем унести отсюда.
Скопировать
Thou marshal'st me the way that I was going. And such an instrument I was to use.
Mine eyes are made the fools of the other senses or else worth all the rest.
I see thee still!
Ты мой дорожный знак, напоминанье, куда идти и что мне захватить.
Так близоруко ль яобманут, или наоборот, "так вижу далеко.
Но ты маячишь снова пред глазами .
Скопировать
And in his honour, I would like to recite one of the Psalms:
"I will lift up mine eyes onto the hills from whence cometh my strenght."
"My strenght cometh from the Lord which made Heaven and Earth."
В знак уважения к нему я хотел бы прочитать псалом:
Поднимаю глаза мои к горам: откуда придет помощь мне?
Помощь мне от Господа, сотворившего небо и землю.
Скопировать
# Thy word
# For mine eyes have seen # Thy salvation
# Which thou hast prepared before the face # Of all people
# Твоему, с миром
# ибо видели очи мои # спасение Твое,
# которое Ты уготовал пред лицем # всех народов,
Скопировать
When I'm dead, I want to be thrown into the sea!
I beseech thee... when mine eyes shall be obscured by death... and no longer see the century's light.
Have no fear.
Когда я умру, я хочу, чтобы меня сбросили в море!
Теперь я молю тебя... чтобы глаза мои покрыла пелена смерти, и не могла я больше видеть ясности этого неба...
Не бойтесь!
Скопировать
Lord, now You can let me, Thy servant, depart in peace according to Thy word.
For mine eyes have seen Thy salvation.
This Child is chosen by God.
Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром.
Ибо увидели очи мои спасение Твое.
Это и есть Избранный Божий.
Скопировать
Meet me later in the foyer.
Mine eyes have seen the glory Of the coming of the Lord
He is trampling out the vintage Where the grapes of wrath are stored
Встретимся позже в фойе.
И увидел я тогда Что сам господь с небес сошел
Гроздья гнева растоптал И урожай перемолол
Скопировать
# Because you come to me with naught save love
# And hold my hand and lift mine eyes above
# A wider world of hope and joy I see
Ты придешь, и любовь придет с тобой.
Ты берешь меня за руку,
И я обретаю надежду и счастье
Скопировать
I am not fooled!
Though he has shaved off his beard and adopts a disguise, mine eyes do not lie.
For it is he, the same penniless sitar player!
Меня не одурачишь!
Хоть сбрил ты бороду, или одел маскировочный костюм, мои глаза меня не обманут.
Ведь это он! Тот самый нищий музыкант.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов mine eyes (майн айз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mine eyes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить майн айз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение