Перевод "mitigating" на русский
Произношение mitigating (митигэйтин) :
mˈɪtɪɡˌeɪtɪŋ
митигэйтин транскрипция – 30 результатов перевода
- Sure. Sure, Doc.
to the Sioux... the presumption of legitimacy will apply... subject to qualification, according to mitigating
In short, with no controlling principle being invoked... title will be determined on a case-by-case basis.
- Конечно, Док, не вопрос.
Касаемо разрабатываемых участков, занесённых в реестр до подписания нового договора, когда Холмы были за индейцами сиу. Их законность будет оспорена по проведении экспертизы с учётом смягчающих обстоятельств.
Короче говоря, если не введут систему контроля, права на участки будут установлены в индивидуальном порядке.
Скопировать
That's up to a jury now.
With any luck they'll find mitigating circumstances.
O'Hallaran will kill you.
Теперь это дело присяжных.
Если повезёт, они найдут смягчающие обстоятельства.
О'Халлоран убьёт тебя.
Скопировать
Belansai Ringan, this court finds you guilty of attempted murder.
Due to the lack of mitigating circumstances, I have no alternative but to sentence you to death.
Tomorrow morning you'll be taken from the jail, and hung from your neck until you are dead.
Балансай Ринга, суд признаёт тебя виновным в покушении на убийство.
У меня нет иного выхода, как приговорить тебя к смерти.
Завтра утром тебя заберут из тюрьмы и повесят.
Скопировать
Pa!
I plead no mitigating circumstances.
They deserved to die, as I deserve to die.
Папа!
Я не прошу о смягчающих обстоятельствах.
Они заслужили смерти, как и я заслужил её.
Скопировать
You're looking at 5 years.
I have mitigating circumstances:
I'm an honest person.
Вам грозит 5 лет.
У меня есть смягчающие обстоятельства.
Я - честный человек.
Скопировать
You can't understand how ugly and evil it is.
I have mitigating circumstances.
I love you.
Вы даже не понимаете, насколько гадко и мерзко Вы поступили.
У меня есть смягчающие обстоятельства.
Я люблю Вас.
Скопировать
Let's go to Jerusalem.
In case they find mitigating circumstances.
I dreamed of your fiancée.
Едем в Иерусалим.
Если вдруг суд найдёт смягчающие обстоятельства для этого Краки.
Я всю ночь проговорила с вашей невестой.
Скопировать
Attention.
Religious services for Yom Kippur will be held... will not be held this Friday, due to mitigating circumstances
For those who wish to observe said holiday, Sunday has been reserved.
Внимание.
Религиозная служба в честь Йом-киппурв состоится... Не состоится в эту пятницу по медицинским обстоятельствам.
Желающие справить этот праздник могут сделать это в воскресенье.
Скопировать
That's up to me!
With any luck, you might benefit from mitigating circumstances.
I dismiss you.
С меня достаточно!
Смягчение обстоятельств вам помогло бы.
Я вас увольняю.
Скопировать
But you'll hardly expect me to sit here and listen to a eulogy of my enemy?
No, not a eulogy, but... mitigating circumstances.
Would you ever listen to me when I informed you of the true conditions?
Но ты ведь не хочешь заставить меня... Слушать оду в адрес моего врага...
Не оду, а смягчающие вину обстоятельства...
Разве ты слушал меня, когда я хотел объяснить, как обстояли дела?
Скопировать
What for?
You need to find mitigating circumstances, seeing it my way is the perfect method.
Don't worry, it's fun.
Но зачем?
Вы хотите меня защитить, ищете нечто оправдывающее. Проще всего встать на моё место.
Не бойтесь, это забавно.
Скопировать
There is a context to that.
Did you submit your dental records in court as mitigating circumstances for last night's attack?
Motivated by your inability to get the potato chip of your choice?
Это было в контексте.
Представляли ли вы в суде свою стоматологическую карту как смягчающее обстоятельство во вчерашнем нападении.
Причиной которому было то, что вы не могли купить желаемые чипсы?
Скопировать
A DNA match will make anyone desperate.
Unless there's a mitigating explanation.
Can you think of anything that might have happened that night... to lead Wally to believe his advances were welcomed?
- Совпадение ДНК кого угодно толкнет на риск.
- К сожалению, это не объяснение.
- Ты можешь предположить что-нибудь, что могло произойти той ночью что заставило Уолли поверить что его намерения желанны?
Скопировать
It's over! It's over!
Valeria Cavioli Simonetti received quite a mild sentence, due to mitigating circumstances.
She is now a patient in an insane asylum.
Будь ты проклят, убийца!
Валерия Кавиоли Симонетти была предана суду.
Сейчас она находится на принудительном лечении.
Скопировать
The world's scientific community has begun to sound the alarm about the grave dangers posed by depleting the protective ozone shield and by greenhouse warming.
And again, we're taking some mitigating steps.
But again, those steps are too small and too slow.
Мировое научное сообщество забило тревогу о смертельной опасности, какую представляют разрушение озонового слоя и парниковый эффект.
И опять, мы начали делать шаги, чтобы ослабить угрозу.
Но опять же, эти шаги слишком малы и слишком медленны.
Скопировать
So entered.
Because of mitigating circumstances, all charges but one are dismissed.
The charge of disobeying orders of a superior officer is directed solely at Admiral Kirk.
Внесено в протокол.
Учитывая смягчающие обстоятельства, все обвинения, кроме одного, снимаются.
Оставшееся обвинение в неподчинении приказам вышестоящего офицера относится исключительно к адмиралу Кирку.
Скопировать
- You're defending yourself.
- I'm mitigating! I'm not defending!
Males are driven to want sex.
Я не... -Ты защищаешь себя!
-Я пытаюсь смягчить ситуацию, а вовсе не защищаюсь!
Мужчины так устроены, чтобы хотеть секса.
Скопировать
Excuse me, gentlemen.
Are you in a position to offer even the remotest mitigating circumstances?
- Yes, sir.
Простите, джентльмены.
Есть хоть какие-то смягчающие обстоятельства?
- Сэр?
Скопировать
Look, Monica... You know how I feel. You know I'm on your side, but give me something here.
Give me some mitigating reason for what you're trying to cover up.
I'm gonna put a stop to this.
Слушай, Моника... ты знаешь, что я чувствую... ты знаешь, я на твоей стороне... но дай мне что-нибудь.
Дай мне какую-нибудь смягчающую причину... для того, что ты пытаешься покрывать.
Я собираюсь положить конец этому.
Скопировать
Seriously fucked up the penalty phase.
He could have got life on mitigating factors.
Despite major pro bono offers from some of the top lawyers in the country,
Полностью проебал штрафную стадию.
Гейл мог получить пожизненное по смягчающим обстоятельствам.
И, несмотря на кучу предложений услуг про боно от ведущих адвокатов страны...
Скопировать
He testified about the drinking.
Alcohol is a mitigating factor in capital cases.
I always told myself that he did it in some sick way to try to help me get a reduced sentence.
- Он указал на пьянство.
Алкоголь смягчающее обстоятельство в делах, где грозит смертная казнь.
Я всегда думал, он сделал это каким-то безумным образом... чтобы мне смягчили наказание.
Скопировать
I'm just reading a newspaper.
Eyes on points of entry and exit, geography mitigating surprise.
You're down a few on your security detail.
Я просто читаю газету.
Вход и выход в поле зрения, расположение уменьшает возможность неожиданности.
У вас не хватает людей в охране.
Скопировать
We'll let Paradise-Oscar go, then. For this time.
Yes, I guess it's a mitigating circumstance that I'm as innocent as a bride.
We'll let's say goodbye for this time.
- Тогда придется, надо понимать, освободить Счастливчика Оскара.
- Я надеюсь, это является смягчающим обстоятельством то, что я столь же невинен как невеста.
- Что ж осталось сказать, до свидания до следующей встречи.
Скопировать
Well, you know, consenting adults.
Maybe there were some mitigating factors.
Yeah.
Ну, ты знаешь, взрослые люди по взаимному согласию.
Может там были смягчающие факторы.
Ага.
Скопировать
I'm sorry, Mr. Boyle, but I must side with the prosecution on this.
The child's age, though a mitigating factor, is not enough to discredit the I.D.
At this time, I'd like to inform the court that we will be filing a request for a known DNA sample from Mr. Delgado.
Мне очень жаль, мистер Бойл, но я соглашусь со стороной обвинения.
Возраст ребенка, хотя и уменьшает значимость показаний, не является достаточным основанием для отвода.
Тогда, я хотела бы уведомить суд о том, что мы направим заявление о получении образца ДНК мистера Дельгадо.
Скопировать
We have proof of what Titus did to Graham.
He committed murder under mitigating circumstances.
It's unlikely he will serve more than 18 months.
У нас есть доказательство того, что Титус делал с Грэмом.
Он совершил убийство со смягчающими обстоятельствами.
Вряд ли ему дадут больше 18 месяцев.
Скопировать
No, the opposite.
I tried to tell him all the mitigating factors, but he seemed determined to just nail this guy to the
You know, criminal possession of a weapon, robbery one, robbery three, unlawful imprisonment.
- Да, нет, наоборот.
Я пытался ему объяснить, что там есть смягчающие факторы, но он похоже намерен "распять" паренька.
Получилось - незаконное владение оружием, ограбление 1-й степени, ограбление 3-й степени, незаконное лишение свободы.
Скопировать
- Well, it's working...
- Now, it could be that there are mitigating circumstances that would make these charges less for you
Okay, it's up to the D.A. what the final charges are, - not the detectives.
- Ну, у него получается...
- Но, возможно возникнут смягчающие обстоятельства, при которых эти обвинения могут быть изменены в вашу пользу, но нам нужно о таковых узнать.
Слушайте, определение обвинения - это работа прокурора, а не детективов.
Скопировать
Look, it took me 15 minutes to find out that the deceased had a record for solicitation of young men.
I need to prove that the original defense lawyer neglected to tell the jury about mitigating circumstances
Mr. Ellis, what we do is triage.
Слушайте, у меня ушло всего 15 минут, чтобы узнать, что убитый был виновен в совращении молодых мужчин.
Мне нужно лишь доказать, что первый адвокат забыл упомянуть о смягчающих обстоятельствах, о его детстве.
Мистер Элисс, все, чем мы занимаемся, это просто сортировкой.
Скопировать
You're preparing Rhodes's clemency hearing?
And we found mitigating circumstances that we think the jury should have heard.
Like what?
Вы подготавливаете слушание о помиловании Родса?
Ага...и мы нашли смягчающие обстоятельства, которые присяжные должны непременно выслушать.
Какие, например?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов mitigating (митигэйтин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mitigating для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить митигэйтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение