Перевод "mundane" на русский

English
Русский
0 / 30
mundaneмирской
Произношение mundane (мандэйн) :
mʌndˈeɪn

мандэйн транскрипция – 30 результатов перевода

Do you think I'm taking this lightly?
I'm helping you have a normal and mundane school life.
Is being "new money" mundane? What if the truth gets out?
я несерьезно?
Я помогаю тебе вести нормальную школьную жизнь.
если правда выплывет?
Скопировать
And try to get some idea of how long it wouId take, just to get the conditions right...
Just mundane things like how much usable lighting do you get in a day.
So you're not going to use any artificial light.
И примерно оценить, сколько займет времени хотя бы подготовить все условия.
Такие приземленные вопросы, вроде сколько дневного света можно будет использовать.
То есть ты не будешь использовать искусственное освещение.
Скопировать
Speaks highly of you.
But he thought the plot of our film was so mundane!
- And he was right.
Высоко о тебе отзывается.
Но он думал, что сюжет фильма был ужасно плоский!
- И он был прав.
Скопировать
- Paul. - Steve.
Beautiful mundane!
It's nice.
- Поль.
- Прекрасные манеры!
Он прикалывается.
Скопировать
Cold cases.
I perused your current ones and found them quite mundane.
Oh. We'll do better next time.
Нераскрытые дела.
Я внимательно посмотрел ваши текущие дела и нашел их обыденными.
Ну лучше вернемся к ним в другой раз.
Скопировать
You still settling Nancy's estate?
Mundane little things that are just never ending.
If you need to take that, go ahead.
Ты все еще разбираешься с недвижимостью Нэнси?
Маленькие рутинные заморочки, которые никогда не заканчиваются.
Если тебе нужно разобраться с этим, иди.
Скопировать
Perhaps, even, the gates of heaven.
And thank you for keeping me dreaming, even if certain very mundane people endeavour desperately to bring
Thanks for these moments of escape that do me such good.
Наверно, двери рая!
что позволяете мне мечтать. хотя некоторые приземленные товарищи постоянно возвращают меня с небес на землю.
Спасибо за эти минуты забвения. Они помогают мне жить.
Скопировать
Runaway bride, suicidal groom, feuding families.
It really puts our mundane problems in perspective.
Oh, we can't dim the lights.
Сбежавшая невеста, суицидальный жених, враждующие семьи.
Заставляет объективно оценивать наши прозаические проблемы.
Мы не можем приглушить свет.
Скопировать
Hold on, other kids.
Maybe they just recognize that nothing can protect us from the tedium of our mundane lives.
Aren't we all on bikes without helmets?
Подождите остальные дети, может они просто поняли
Что ничего не защитит нас от скуки нашей мирской жизни
Разве не все мы без шлемов?
Скопировать
(In casual form) I'm Cha Eun Sang.
I am ordinary and mundane, from every aspect.
I'm someone who can do well anywhere, so I refuse any attention.
Я - Ча Ын Сан.
Я миролюбивая и простая.
Хорошо со всем справляюсь и не люблю кого-то утруждать.
Скопировать
Well, it certainly sounds like you had feelings for her.
Perhaps but... nothing so mundane as love.
I was adrift back then.
Звучит так,будто у тебя были к ней чувства.
Возможно,но... нет ничего банальнее любви.
Тогда я плыл по течению.
Скопировать
You'll find no man more ordinary than Petrus.
To say that he's mundane is to overstate his passion.
And what ordinary task brought you deep into the forest to seek his mundane counsel?
Более обычного человека, чем он, вам не найти.
Сказать, что он - мирская душа, значит переоценить всю его страсть.
И с каким же "обычным" делом пришли Вы в глубь леса, чтобы спросить его мирского совета?
Скопировать
To say that he's mundane is to overstate his passion.
And what ordinary task brought you deep into the forest to seek his mundane counsel?
Easy, son...
Сказать, что он - мирская душа, значит переоценить всю его страсть.
И с каким же "обычным" делом пришли Вы в глубь леса, чтобы спросить его мирского совета?
Полегче, сынок...
Скопировать
It's quite common, apparently.
Although instead of receiving something as mundane as a pizza ordered by your neighbor...
We need to locate Lieutenant Monroe before the killer realizes his mistake.
Наверно, так бывает.
Хотя, вместо того, чтобы получить нечто приземлённое, вроде пиццы, которую заказал ваш сосед... ко мне пришёл мужик, который собирался его убить.
Нам надо найти лейтенанта Монро до того, как убийца поймёт свою ошибку.
Скопировать
The moment I saw her, I knew the bravest love is born again with each new day.
The kind of love that makes the mundane a marvel, that bewilders with its magnificence.
Until fate's cruel hand intervened.
В момент, когда я видел ее, я знал, что настоящая любовь, рождается заново с приходом нового дня.
Такая любовь творит мирское чудо, ставя в тупик своим великолепием.
Пока судьба не вмешается.
Скопировать
It hasn't been long since I've returned from America.
I, too, want to enjoy an ordinary and mundane school life.
Please cooperate.
Не так давно я вернулся из Америки.
Я тоже хочу наслаждаться обычной и мирной школьной жизнью.
Позаботьтесь обо мне.
Скопировать
I'm helping you have a normal and mundane school life.
Is being "new money" mundane? What if the truth gets out?
Stay by my side.
Я помогаю тебе вести нормальную школьную жизнь.
если правда выплывет?
Оставайся на моей стороне.
Скопировать
Samantha's investigator ransacked Bundsch's trash the week after Allie went missing.
The contents were mundane, but they warranted a bullet-pointed list, nevertheless.
Two things stand out.
Детектив Саманты перетряхивал мусор Бундш через неделю после исчезновения Элли.
Содержимое было обычным, но они составили, тем не менее, специальный список.
Две вещи вызвали подозрение.
Скопировать
Oh, really? Mm-hmm.
Camp songs, sing-alongs, mundane trivial debate,
And pointless conversations involving sports, heroes, And action movies.
В самом деле?
Скаутские песни, тупые тривиальные дискуссии...
И бессмысленные разговоры о героях спорта и боевиков.
Скопировать
In fact, I feel awful, but I am enjoying every miserable human moment of pain.
To being powerless and mundane.
Cheers.
На самом деле, я чувствую себя ужасно, но я наслаждаюсь каждым моментом человеческой боли.
За бессилие мирское.
Твое здоровье!
Скопировать
Yes, I understand.
But fundraising is not mundane, my dear.
Neither is my art.
Да, я понимаю.
Но привлечение средств не мирской, моя дорогая.
Не мое искусство.
Скопировать
They're both a means of escape.
A way to leave behind the mundane chores of the day.
You walk up to a roulette table, and you place your bet... excitement.
Оба эти занятия отвлекают
- ...от повседневных дел, от рутины.
- Вы подходите к рулетке и делаете ставку. Вы возбуждены.
Скопировать
Have you bothered to open them yet?
After everything that's happened, I really don't know if I can handle anything as mundane as college.
The iceberg runs deep.
Ты ещё волнуешься открывать их?
После всего, что случилось, я правда не знаю, смогу ли я справиться с чем-то мирным, вроде колледжа.
Айсберг уходит глубоко вниз.
Скопировать
You might justify it as professional research, but you enjoy it.
Studying those black swans that occasionally emerge from the mundane masses.
You understand the mystique of men like Lucas Reem.
Вы можете оправдывать её профессиональным интересом, но вам это нравится.
Изучение этих чёрных лебедей, которые иногда появляются из мирской массы.
Вы понимаете мистику таких людей, как Лукас Рим.
Скопировать
"Norrell calls this the magic of the modern age.
"I say it is commonplace, mundane.
"I say that there is much more to English magic than this.
"Норрел называет это современной магией".
"Я же - банальной, заурядной".
"Я утверждаю, что в Англии есть более могущественная магия".
Скопировать
Kevin died in that lab.
Granted, it is a mundane name, but "Kilgrave"?
Talk about obvious.
Кевин умер в той лаборатории.
Да, это, конечно, банальное имя, но "Килгрейв"*? (*"Убеймогила")
Прям говорящее.
Скопировать
How dare you presume to know anything about me!
You're trapped in a loveless marriage, filling the void with mundane distractions.
You see each other briefly at breakfast and His Lordship only ever looks right through you.
Как вы смеете полагать, что что-то знаете обо мне!
Вы завязли в браке без любви, заполняя пустоту светскими развлечениями.
Вы видитесь мимолётом за завтраком, и его светлость просто не замечает вас.
Скопировать
But I can't say I'm impressed with what you've done with your freedom.
You traded your place in God's plan for the pathetically mundane.
- I like mundane.
Но не могу сказать, что впечатлён тем, на что ты тратишь свою свободу.
Ты променял роль в Господнем замысле на жалкую повседневность.
- Мне нравится повседневность. - Правда?
Скопировать
You traded your place in God's plan for the pathetically mundane.
- I like mundane.
- Really? Because when we met, you had plenty of it.
Ты променял роль в Господнем замысле на жалкую повседневность.
- Мне нравится повседневность. - Правда?
Ведь когда мы познакомились, только она у тебя и была.
Скопировать
The devil comes in many forms.
Sometimes he tempts you with an apple, or fame or riches... or a mundane life with your family.
Do not talk about my sister.
У Дьявола много обличий.
Иногда он соблазняет тебя яблоком, или славой, или богатством, или повседневной жизнью среди твоей семьи.
Не говори ничего о моей сестре.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов mundane (мандэйн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mundane для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мандэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение