Перевод "mundane" на русский

English
Русский
0 / 30
mundaneмирской
Произношение mundane (мандэйн) :
mʌndˈeɪn

мандэйн транскрипция – 30 результатов перевода

So much struggle for meaning, for purpose, and in the end, we find it only in each other, our shared experience of the fantastic
and the mundane.
The simple human need to find a kindred, to connect, and to know in our hearts
Столько стараний ради смысла, ради цели в жизни. А в конечном итоге всё оказывается в нас самих.
Общее восприятие невероятных событий...и повседневной жизни.
Простая человеческая потребность найти близких, общаться. И знать в сердце,
Скопировать
Just listen to me for one second, okay?
However... mundane work might be at least we can go home and do whatever we want to.
I'm peeing in my pants, too, Stuart!
Нет, нет, ты меня не слушаешь. Ты меня не слушаешь.
Работа у меня скучная и неинтересная.
Я тоже от страха чуть в штаны не надул, Стюарт!
Скопировать
Do you exist outside of my dream?
At this moment I'm asleep in a stupid, crazy, mundane world.
What are you saying?
Существуете ли вы вне моего сна?
В данный момент в нашем глупом, безумном, суетном мире я сплю.
С кем вы разговаривали?
Скопировать
Not at all easily better than you.
achievements of life depends on a single card, sp ³ d ³ UGU acanie Mortgage ³ seemed to cause interference mundane
Mo ¿s concern for the sp ³ ³ UGU ate d is not that the ³ a.
- А с таким как бы быть трудно.
Когда судьба всех сбережений зависит от расклада карт,.. ...выплачивать кредит за дом проблематично.
Последнее время я думаю, что выплачивать кредит за дом не так уж и плохо.
Скопировать
[ Jip Narrating ] Well, that's almost it from me and my friends.
Back to mundane Monday.
I guess my point is, I think we're all fucked up in our own way, you know? But we're all doing it together.
- Нет, не говори так! Ты всегда был рядом.
Но я никогда не думала о тебе в таком смысле...
И вдруг, совершенно неожиданно, последние пару месяцев это стало, типa...
Скопировать
Then see what happens.
From most refined to most mundane.
His eye makes no distinction, you can see their best on the portraits.
Потом, видите, что получается.
От изысканного до обыденного.
Он не делает различий, и это лучше всего видно в портретах.
Скопировать
Look what I found.
truly seductive quality about Clementine, it's that her personality promises to take you out of the mundane
You made me look skinny.
Смотри что я нашел.
Думаю, если и есть одна действительно соблазнительная сторона в Клементине, так это то, что ее индивидуальность обещает вырвать тебя из обыденности.
Я тут такая худая.
Скопировать
I hope you'll disregard that foolish note I sent you... about last month's rent.
I should have realized your head was up in the clouds... and you had no time for sordid and mundane things
Something wrong, Mr. Tyler?
Мистер Тайлер... надеюсь, вы не придадите значения моему глупому напоминанию... о квартирной плате за последний месяц.
Мне следовало понимать, что вы витаете в высших сферах... и у вас нет времени думать о низком и земном.
Что-то не так, мистер Тайлер?
Скопировать
Let's call it superior - why not? It's the thinking life.
But the thinking life presupposes that one has killed off a life that's too mundane, too rudimentary.
Then thinking and speaking are the same thing?
Потому, что мы живем и мыслим.
Но эта высшая жизнь наверняка убивает повседневную жизнь.
А говорить и мыслить - это не одно и то же?
Скопировать
And he then wrote such a rhyme:
To make this mundane world sublime Take half a gram of phanerothyme.
And I thought this is wonderful word but rather too difficult for (most) people ? Huxley was.
ќн даже написал двустишие:
""тобы жизнь не промчалась мимо, ѕрими немного фанеротима."
я подумал, что это прекрасное слово, однако в тоже врем€ весьма сложно произносимое.
Скопировать
It's only three days away.
Homn handle all the mundane details.
He knows my tastes.
Осталось всего три дня.
Я предоставила Мистеру Хомну разбираться со всеми этими деталями.
Он знает мои вкусы.
Скопировать
Just like old times all right.
And now, Genie, I wish you would transform this mundane Bin into a fortress more worthy of its new owner
Remember our magnificent old home?
Как в добрые старые времена.
А теперь, Джинн, я хочу, чтобы ты превратил этот банк в крепость, более достойную своего нового владельца.
Помнишь наш прежний дворец?
Скопировать
What is next if you keep going down?
This mundane world...
This mundane world?
А что будет, если пойти дальше?
Мирская жизнь...
Мирская жизнь?
Скопировать
They spend a lot of their time checking little things..., like facts.
They cover mundane stories like wars, and trials and hearings.
You never seem to have enough time in your busy schedule to stoop so low as to cover a story.
Они трудяги. Они подолгу проверяют такие мелочи, как факты.
Они освещают такие обыденные сюжеты, как войны и судебные процессы.
У тебя же в твоем сжатом графике не находиться времени, чтобы снизойти до работы над материалом.
Скопировать
Maybe there's, like, a bunch of photographers... and they want to put you with this other person... from another band that you don't even know... and they want you to put your arm around them and smile.
And they want to talk about all this mundane crap... and then that's when I start to feel cynical.
"You play in a band, don't you?"
Может быть есть, типа, команда фотографов... и они хотят поместить тебя с этой другой персоной... из другой группы, которую ты даже не знаешь... и они хотят, чтобы ты обняла его и улыбнулась.
И они хотят говорить о всей этой мещанской чепухе... и именно тогда я стала чувствовать себя циничной.
"Ты играешь в группе, не так ли?"
Скопировать
Balls in my face.
Big Jack Reporter can't possibly concentrate on mundane details like phoning to say "Thanks, but I won't
And then you have to ask who I assume is one of your many girlfriends if she's wearing her panties, as loud as you can!
Шар в лицо.
Большой репортёр Джек не может отвлекаться на мирскую суету, к примеру, позвонить и сказать: "Спасибо, сегодня не надо вести мою дочь в школу."
А затем начинаете звонить как бы одной из своих многочисленных подружек, и громко интересоваться, какого цвета у неё трусы!
Скопировать
Your views are no doubt valuable- -but now I hope Renée will also listen to a mother's words.
I think Renée should fulfil her duties in this mundane world- -before entering a convent.
- Madame de Montreuil!
А мы просто не расслышали шелеста его одежд... Баронесса, ваше мнение несомненно ценно... Но позвольте и мне сказать Рене материнские слова.
Я хотела бы, чтобы Рене, прежде чем удалиться в мир молитвы, закончила свои дела и в нашем суетном мире.
- Мадам де Монтрей!
Скопировать
I really wouldn't ask you if it weren't an emergency, Mary.
You said varicella, but it's plain old, mundane chicken pox.
- Rhoda, would you please... - A kid's disease! Rhoda, please!
Войдите.
Я зашла только чтобы вернуть лёд, который я у тебя заняла.
Мне он так и не понадобился.
Скопировать
Since my marriage, I find all women attractive.
In their most mundane tasks, I accord them that mystery I once denied almost all of them.
I'm curious about their lives, even if they teach me nothing new.
После женитьбы для меня все женщины стали красивыми.
Их зачастую неожиданные занятия возвращали им ту тайну, которую некогда я легко разоблачал.
Мне была любопытна их жизнь, даже если она не раскрывала мне ничего нового.
Скопировать
Suddenly...
In the troubles of the mundane bustle...
- I think I'm getting married.
Случайно...
В тревоге мирской суеты...
- Мне кажется, я женюсь. - Мне тоже так кажется.
Скопировать
Man has the possibility of devoting himself completely to his spiritual side, of devoting to a life of either clergy or sanctity.
On the other hand one can devote one self to a life of mundane desires and flesh in order to satisfy
One of the two ways leads to sanctity, to the martyrdom of the spirit, to God the other way leads to libertinage, to the martyrdom of the flesh, to corruption
Возьмём для примера противоположность между святым и развратником. У человека есть возможность целиком отдаться духовной жизни, приблизиться к божественному началу, к идеалу святого.
Есть у него, наоборот, и возможность целиком отдаться своим инстинктам, своим чувственным желаньям, и направить все свои усилия на получение мгновенной радости.
Один путь ведёт к святому, к мученику духа, к самоотречению во имя Бога.
Скопировать
What kind of relationship do you have with Catherine Després?
Only mundane.
How does that concern you?
Какие у вас отношения с Катрин Депре?
Самые обыденные.
Как это касается вас?
Скопировать
I guess I got my acting talents from you.
You've always performed this mundane comedy in which you made me live.
– Eduardo!
Актёрский талант я унаследовал от тебя.
Ты всегда играешь в светской комедии, в которой живёшь и заставляешь жить меня.
– Эдуарду!
Скопировать
Him and me ... and you!
You mustn't worry about the mundane problems that might arise in a three-way life.
Where are you going, Othello?
Подумайте только, Отелло, как бьι бьιло здорово жить в настоящей семье!
Я... он и тьι! И нам совсем бы не пришлось волноваться в случае любовньιх треугольников.
Что тьι сказал?
Скопировать
What you have to realize is we're all just a mouse... a cat has by the tail.
Every single move we make... from the mundane to the monumental... the red light that we stop at or run
Design.
Поймите одно: Каждый из нас - это мышь... которую кот держит за хвост.
Каждое наше движение... от простого до великого... красный свет, на который мы остановились или не остановились... люди, с которыми мы были близки... люди, которые отказали нам в близости... самолеты, на которых мы летим... самолеты, с которых мы сходим... все это - часть садистского плана смерти... который приведет нас всех в могилу.
План...
Скопировать
- Go on, Daddy. - Excuse me.
Supposedly their mundane fears and worries have been eliminated.
They lose their motivation and their reason to improve things because their lives are already perfect.
Продолжай, папа.
Предполагается, ...что они лишены всех земных страхов и волнений.
И в результате они теряют мотивацию к совершенствованию. Они уже достигли совершенства.
Скопировать
It's regular. It's, uh...
It's mundane.
It's actually a little dull.
Это обычно.
Это приземлённо.
В действительности, даже немного скучно.
Скопировать
Our baby Southern artiste defending a little Polack whore.
Too bad our celebration will be of more mundane stripe than I had intended.
Stingo, I think that you should go...
Наш писателишка с Юга защищает польскую курву.
Жаль, что праздник у нас выйдет не таким веселым, как я надеялся.
– Стинго, тебе лучше уйти...
Скопировать
Then we killed Keisuke as the sole witness.
Only ordinary people worry about such mundane things.
Enough of the QA.
И однажды он просто приказал убрать от греха подальше человека по имени Кёсукэ - вот и весь сказ
Да уж, офисные планктоны мы такие - что приказали, то и сделали со спокойным лицом и чистой совестью
Может хватит с вопросами?
Скопировать
The woman drives me mad.
She's gassing on endlessly about the most mundane matters.
It's absolutely infuriating, as is that smirk of yours.
Эта женщина сводит меня с ума.
Часами готова трепаться о всякой чепухе.
Это дико раздражает, как и твоя ухмылочка. Ну извини.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов mundane (мандэйн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mundane для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мандэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение