Перевод "myriad" на русский

English
Русский
0 / 30
myriadмириады
Произношение myriad (мириад) :
mˈɪɹɪˌad

мириад транскрипция – 30 результатов перевода

Not so.
For he made one little mistake from which emanated a myriad of others.
He fell in love.
Не выйдет.
Он допустил одну маленькую ошибку, которая породила множество других.
Он влюбился.
Скопировать
- It's about me.
It could be Paris, it could be Madeline, it could be Louise, it could be a myriad of other people wanting
It's about me.
-Это обо мне
Это может быть Перис, это может быть Мадлен, это может быть Луиз это может быть бесчисленное количество других людей которые хотят поговорить со мной обо мне
Это обо мне
Скопировать
It's the vital 10 percent you need to vote me out of power.
Is that why half my board has suddenly found a myriad excuses for not taking my calls?
Oh, my word, you're staging a coup.
Как раз те 10%, которых дебе не хватает, чтобы проголосовать против меня.
Вот почему половина членов правления нашли сотни причин не отвечать на мои звонки?
О, хороший ход.
Скопировать
But I knew he loved Miho, and I knew Miho would have no objections to the match.
The crane that lives a thousand years A symbol of myriad joys
The tortoise that lives 10,000 years Bears on its back the three worlds of heaven, earth and man
Но я знал, что он любит Михо и что она с радостью примет его предложение.
Журавль, живущий тысячу лет, символизирует бесконечное счастье.
Черепаха, живущая десять тысяч лет, несет на себе три сферы поднебесья, землю и человека.
Скопировать
"Yet all the suns that light the corridors of the universe "shine dim before the blazing of a single thought..." "...proclaiming an incandescent glory:
The myriad mind of Man." Quite poetic, gentlemen.
Let me know when we pass the soul.
Все солнца, что сияют во вселенной, лишь свечи по сравнению со вспышкой... единой мысли...
Что слепящей славой прославляет неизмеримый разум человека.
Очень поэтично.
Скопировать
Look at all the pleasures
All the myriad of treasures We have got
Like what?
Посмотри на все удовольствия
И тысячи сокровищ, которые у нас есть.
Например?
Скопировать
Definitely a mistake.
"Yet among the myriad microwaves, the infrared messages, the gigabytes of ones and zeros, we find words
But if we but listen, we hear the solitary voice of that poet telling us... yesterday this day's madness did prepare...
Грубой ошибкой.
"Среди мириад микроволн, инфракрасных посланий, гигабайт нулей и единиц, находим мы слова, в наши дни - они побитовые, что мельче самых мельчайших частиц... кои таятся в дебрях электрических контуров.
Но стоит лишь прислушаться, до слуха донесётся одинокий голос поэта, поющего о том, что безумие сегодняшнего дня... готовил день вчерашний.
Скопировать
They attributed its luminosity to a greater density in that part of the sky.
But aren't we to blame if we continue to uphold their belief now that we've discovered myriad little
On that point, you're right.
Они приписали его свечение большой плотности в этой части неба.
Но разве нас должны критиковать, если мы продолжим поддерживать их мнение теперь, когда мы открыли мириады маленьких звезд с помощью телескопа?
В этом вопросе Вы правы.
Скопировать
That's the way it happens, dear The spark of life, then suddenly all is quiet
And myriad hues afresh
You a child yesterday, a woman today
Это происходит со всеми дочерьми, сверкнёт для отца как искра, и погаснет.
И жизнь его снова станет тусклой.
Вчера ты была ребёнком, а сегодня ты уже женщина.
Скопировать
Drawn to the day centres and nurseries in battles by a great fleet of dray horses.
can stand as I am standing now at the nerve centre of this great operation of mercy, and watch the myriad
Give her the phenos.
Целые обозы, запряженные ломовиками, тянутся в больницы и лечебные центры.
И в огромной как город Бристольской аптеке стоишь вот так, в мозговом центре спасательной операции, и смотришь, как трудятся на своих местах мириады ремесленников.
Дай ей таблетки.
Скопировать
She was the wife of Sir Charles Lyndon Knight of the Bath Minister to George III at several of the Courts of Europe.
A cripple, wheeled about in a chair worn out by gout and a myriad of diseases.
Her Ladyship's Chaplain, Mr. Runt acted as tutor to her son, the little Viscount Bullingdon a melancholy little boy, much attached to his mother.
Она была женой сэра Чарльза Линдона кавалера ордена Бани министра Георга lll при нескольких дворах Европы.
Калеки, возимого в коляске измученного подагрой и ещё мириадой болезней.
Капеллан Её милости, мистер Рант был наставником её сына, виконта Буллингдона меланхоличного мальчика, очень привязанного к матери.
Скопировать
Maybe he finally finished his novel.
I had a myriad of accomplishments and a bright future but I just didn't feel right.
Everybody else seems so happy, signing each other's yearbooks.
Может быть, он наконец закончил свой роман.
Но теперь, даже с многочисленными достижениями и блестящим будущим, я почему-то не испытываю должной радости.
Все вокруг кажутся счастливыми, планирую большие вечеринки и подписывают друг другу ежегодники.
Скопировать
A tree passed by, still green, with an empty bird's nest.
Only the fish had leapt over a myriad of years.
Then came the moment when the bees drowned.
Ствол дерева, ещё зелёного, проплыл мимо с пустым птичьим гнездом
Через мириады лет перепрыгнули лишь рыбы.
Потом наступил момент, когда начали роиться пчёлы.
Скопировать
It's a testament to the power of the Taelon's message that Ms. Payton has found such ah... positive resolution to her disappointment.
The resolve of the human spirit continues to show itself to me in a myriad of unexpected ways.
I'm glad to hear that.
То, что мисс Пейтон смогла сделать такой позитивный вывод из неудачного эксперимента, свидетельствует об огромном влиянии тейлонов на наши умы.
Я продолжаю удивляться силе человеческой души, которая проявляется самым неожиданным образом.
Рад это слышать.
Скопировать
Ever-renewed and ever-moving on From first to last
From first to last A myriad of water drops
And you, I love you for it Are the force that moves And holds the form
Всегда другая, всегда в пути, к концу с начала...
К концу с начала. Мириады капель.
И вы - я вас люблю за то - и есть та сила, что движет все и сохраняет форму.
Скопировать
- How so?
Major Carter, from what you have told me about your world, your people suffer from a myriad of illnesses
Tretonin makes our immune systems impervious to any ailment.
- ак так?
ћайор артер, из того, что вы рассказали мне о вашем мире, ваши люди страдают от несметного числа болезней.
Tритонин делает наши иммунные системы непроницаемыми дл€ любой болезни.
Скопировать
Then... perhaps you value the life of another a little more.
I know desire when I see it, and I am very well versed in the myriad ways of exploiting it.
You know, this doesn't have to be contentious, Da Vinci.
Тогда... возможно, вы цените жизнь другого немного больше.
Я испытываю желание, когда вижу его, и знаю множество способов его применения.
Вы знаете, это не обсуждается, да Винчи.
Скопировать
I know you need to stay focused, so as you head off to your life-and-death duel,
I'm not gonna mention any of the myriad of unsaid things between us.
If I'm gonna do what I have to right now, then I can't have my mind or my heart clouded.
Я знаю, что ты должен быть полностью сфокусированным на том, как ты идешь на свою дуэль между жизнью и смертью,
И я не буду говорить ни об одной из мириад несказанных между нами вещей.
Если я собираюсь сделать то, что я должен, тогда мне нельзя замутнять ни разума ни сердца.
Скопировать
You know who you really are and what you're joined with, so tell me and tell yourself.
You are singular and myriad, one and many.
Reveal yourself to me.
Ты знаешь, кто ты есть, и частью чего являешься. Так скажи это вслух.
Ты - единство и множество, всё и ничего.
Явись предо мной.
Скопировать
No.
Myriad of uses available.
Plenty.
- Нет.
- Он много для чего.
- Верно.
Скопировать
Now, this partner won't be like the men you met in the earlier study.
These will be men suffering from a myriad of sexual dysfunctions, dysfunctions which you will be trained
Another difference from the earlier study is in terms of your remuneration.
Этот партнер будет отличаться от мужчин, которые вам встречались.
У ваших партнеров различные сексуальные расстройства, с которыми вас научат справляться.
Еще одна особенность данного исследования - отсутствие вознаграждения.
Скопировать
I had a look through David Chang's phone before it was carted off.
There are a myriad of texts from his wife wondering why he is late for a flight to Chicago an hour ago
David Chang is an innocent victim, not a willing confederate.
Я изучил телефон доктора до того, как его увезли.
В нем миллиард сообщений от его жены, которая спрашивала, где его носит, когда его ждет самолет в Чикаго, что отбыл час назад.
Дэвид Чанг - невинная жертва, а не соучастник.
Скопировать
Now, my wife and I have retreated to a small cabin in the solitude of these mountains.
Here I continued my research undisturbed by the myriad ...distractions of modern civilization and far
I believe I have made a significant find in the Candarian Ruins.
А сейчас мы с женой уединились в маленьком домике в горах.
Здесь я продолжал вести исследования, без помех со стороны современной цивилизации... и академического сообщества.
Похоже, мне удалось найти в развалинах Кандара замечательную вещь.
Скопировать
Human, that is.
Oh, the myriad colours of local life, represented by our jury fine and fair.
Your duty is to pronounce on the cause of this regrettable demise.
Человеческих.
Все краски палитры сельской жизни равноправно представлены в жюри присяжных. случившаяся в ночь на 4 июня.
Ваша обязанность вынести вердикт о причинах этой прискорбной кончины.
Скопировать
Obviously.
...and "In your eyes" by Peter Gabriel, which gives one pause to think of the myriad of ways a man can
Because I want to know.
Само собой.
И "В твоих глазах" Питера Гэбриеля, которая дает время подумать о множестве разновидностей одержимости мужчины женщиной, и о том, что она вытворяет в постели, чтобы вызвать такую одержимость. И может ли она научить нас?
Потому что я хочу знать.
Скопировать
Three broken ribs, fractured femur and pelvis.
A myriad of contusions and abrasions, and the coup de grace:
massive skull fracture.
Три сломанных ребра, треснувшая бедренная кость и таз.
Множество ушибов и ссадин, и завершающий удар:
массивный перелом черепа.
Скопировать
So that's an ice bullet.
I've run into a myriad of problems using a traditional brass jacket and gunpowder.
How many is a “myriad” of problems?
Это ледяная пуля?
У меня много проблем с использованием традиционных латунных гильз и пороха.
Много - это сколько?
Скопировать
In order for ice to penetrate, it has to move three times faster than a normal lead bullet.
So a myriad is a lot.
Sounds impossible.
Для того, чтобы лед мог войти в тело, пуля должна двигаться в три раза быстрее, чем свинцовая.
Так что, много - это много.
- Это звучит невыполнимо.
Скопировать
Why would anyone believe him?
Gates confessing his knowledge and complicity in the captain's myriad crimes.
We're going to lose them.
С какой стати ему должны поверить?
Я держу в руке письмо написанное мистером Гейтсом, в котором он признается об осведомленности и причастности к бесчисленным преступлениям капитана.
Мы их упустим.
Скопировать
As long as they're not writing.
On the contrary, there are myriad women writers I adore.
- Can you name one?
Пока они не пишут.
Отнюдь, у меня много любимых писательниц.
- Можете назвать одну?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов myriad (мириад)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы myriad для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мириад не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение