Перевод "myriad" на русский

English
Русский
0 / 30
myriadмириады
Произношение myriad (мириад) :
mˈɪɹɪˌad

мириад транскрипция – 30 результатов перевода

Look at all the pleasures
All the myriad of treasures We have got
Like what?
Посмотри на все удовольствия
И тысячи сокровищ, которые у нас есть.
Например?
Скопировать
But I knew he loved Miho, and I knew Miho would have no objections to the match.
The crane that lives a thousand years A symbol of myriad joys
The tortoise that lives 10,000 years Bears on its back the three worlds of heaven, earth and man
Но я знал, что он любит Михо и что она с радостью примет его предложение.
Журавль, живущий тысячу лет, символизирует бесконечное счастье.
Черепаха, живущая десять тысяч лет, несет на себе три сферы поднебесья, землю и человека.
Скопировать
Drawn to the day centres and nurseries in battles by a great fleet of dray horses.
can stand as I am standing now at the nerve centre of this great operation of mercy, and watch the myriad
Give her the phenos.
Целые обозы, запряженные ломовиками, тянутся в больницы и лечебные центры.
И в огромной как город Бристольской аптеке стоишь вот так, в мозговом центре спасательной операции, и смотришь, как трудятся на своих местах мириады ремесленников.
Дай ей таблетки.
Скопировать
They attributed its luminosity to a greater density in that part of the sky.
But aren't we to blame if we continue to uphold their belief now that we've discovered myriad little
On that point, you're right.
Они приписали его свечение большой плотности в этой части неба.
Но разве нас должны критиковать, если мы продолжим поддерживать их мнение теперь, когда мы открыли мириады маленьких звезд с помощью телескопа?
В этом вопросе Вы правы.
Скопировать
That's the way it happens, dear The spark of life, then suddenly all is quiet
And myriad hues afresh
You a child yesterday, a woman today
Это происходит со всеми дочерьми, сверкнёт для отца как искра, и погаснет.
И жизнь его снова станет тусклой.
Вчера ты была ребёнком, а сегодня ты уже женщина.
Скопировать
It's a testament to the power of the Taelon's message that Ms. Payton has found such ah... positive resolution to her disappointment.
The resolve of the human spirit continues to show itself to me in a myriad of unexpected ways.
I'm glad to hear that.
То, что мисс Пейтон смогла сделать такой позитивный вывод из неудачного эксперимента, свидетельствует об огромном влиянии тейлонов на наши умы.
Я продолжаю удивляться силе человеческой души, которая проявляется самым неожиданным образом.
Рад это слышать.
Скопировать
Pictures of branches trembling in the wind, absorbing the spirit from the earth, growing so gargantuan that I cannot see their tops.
One day, in this very place, a tree I drew, did bloom, flowers bedecked its myriad branches.
And all the flowers did in a moment fall. Overawed, I did not take up my brush...
Изображения дрожащих на ветру ветвей, поглощающих дух земли, выросли в гигантские столпы, вершин которых невидно.
Однажды, на этом самом месте, я рисовал дерево, ветви которого были усыпаны мириадами цветков.
Цветки начали осыпаться и в благоговейном трепете я не мог взяться за кисть...
Скопировать
Definitely a mistake.
"Yet among the myriad microwaves, the infrared messages, the gigabytes of ones and zeros, we find words
But if we but listen, we hear the solitary voice of that poet telling us... yesterday this day's madness did prepare...
Грубой ошибкой.
"Среди мириад микроволн, инфракрасных посланий, гигабайт нулей и единиц, находим мы слова, в наши дни - они побитовые, что мельче самых мельчайших частиц... кои таятся в дебрях электрических контуров.
Но стоит лишь прислушаться, до слуха донесётся одинокий голос поэта, поющего о том, что безумие сегодняшнего дня... готовил день вчерашний.
Скопировать
She was the wife of Sir Charles Lyndon Knight of the Bath Minister to George III at several of the Courts of Europe.
A cripple, wheeled about in a chair worn out by gout and a myriad of diseases.
Her Ladyship's Chaplain, Mr. Runt acted as tutor to her son, the little Viscount Bullingdon a melancholy little boy, much attached to his mother.
Она была женой сэра Чарльза Линдона кавалера ордена Бани министра Георга lll при нескольких дворах Европы.
Калеки, возимого в коляске измученного подагрой и ещё мириадой болезней.
Капеллан Её милости, мистер Рант был наставником её сына, виконта Буллингдона меланхоличного мальчика, очень привязанного к матери.
Скопировать
"Yet all the suns that light the corridors of the universe "shine dim before the blazing of a single thought..." "...proclaiming an incandescent glory:
The myriad mind of Man." Quite poetic, gentlemen.
Let me know when we pass the soul.
Все солнца, что сияют во вселенной, лишь свечи по сравнению со вспышкой... единой мысли...
Что слепящей славой прославляет неизмеримый разум человека.
Очень поэтично.
Скопировать
A tree passed by, still green, with an empty bird's nest.
Only the fish had leapt over a myriad of years.
Then came the moment when the bees drowned.
Ствол дерева, ещё зелёного, проплыл мимо с пустым птичьим гнездом
Через мириады лет перепрыгнули лишь рыбы.
Потом наступил момент, когда начали роиться пчёлы.
Скопировать
Maybe he finally finished his novel.
I had a myriad of accomplishments and a bright future but I just didn't feel right.
Everybody else seems so happy, signing each other's yearbooks.
Может быть, он наконец закончил свой роман.
Но теперь, даже с многочисленными достижениями и блестящим будущим, я почему-то не испытываю должной радости.
Все вокруг кажутся счастливыми, планирую большие вечеринки и подписывают друг другу ежегодники.
Скопировать
Ever-renewed and ever-moving on From first to last
From first to last A myriad of water drops
And you, I love you for it Are the force that moves And holds the form
Всегда другая, всегда в пути, к концу с начала...
К концу с начала. Мириады капель.
И вы - я вас люблю за то - и есть та сила, что движет все и сохраняет форму.
Скопировать
- It's about me.
It could be Paris, it could be Madeline, it could be Louise, it could be a myriad of other people wanting
It's about me.
-Это обо мне
Это может быть Перис, это может быть Мадлен, это может быть Луиз это может быть бесчисленное количество других людей которые хотят поговорить со мной обо мне
Это обо мне
Скопировать
It's the vital 10 percent you need to vote me out of power.
Is that why half my board has suddenly found a myriad excuses for not taking my calls?
Oh, my word, you're staging a coup.
Как раз те 10%, которых дебе не хватает, чтобы проголосовать против меня.
Вот почему половина членов правления нашли сотни причин не отвечать на мои звонки?
О, хороший ход.
Скопировать
The mountains, the trees, the endless plains.
The moon, the myriad of stars.
Every man can be made quiet and complete.
Горы, деревья, бескрайние равнины.
Луна, мириады звезд.
Они приносят покой и благодать в душу любого.
Скопировать
All around me
Beloved, the myriad colours
Have made a rainbow in the heart
Рядом со мной
Любимая, тысячи цветов
Стали в моем сердце радугой
Скопировать
War, terror, disease.
There were a myriad of problems which conspired to corrupt your reason and rob you of your common sense
Fear got the best of you.
Вoйнa, тeppop, бoлeзни.
Былo нecмeтнoe чиcлo пpoблeм, кoтopыe cгoвopилиcь иcпopтить вaш paзум и укpacть у вac здpaвый cмыcл.
Стpaх oдepжaл нaд вaми вepх.
Скопировать
Because Atlantis can't afford to lose me.
I'm their foremost expert in gate theory, wormhole physics, and a myriad of other sciences too numerous
I'd love to see my grandma.
Потому что Атлантис не может позволить себе потерять меня.
Я - лучший эксперт в теории Врат, физике червоточин и несметном количестве других наук, слишком многочисленных, чтобы упоминать о них, но все же слишком важных, чтобы забыть о них.
Я хотел бы повидаться с бабушкой.
Скопировать
Personality, as it were, multiplies, and this multiplication is really a disintegration of personality or the "wreckage" as Beaudelaire calls it.
The absence of one single reality and the simultaneous existence of a myriad of different realities,
How can one survive this multiplicity of worlds?
Личность множится, и это умножение есть распад или "обломки", как называет это Бодлер.
Отсутствие одной реальности и существование множества разнородных фрагментов реальностей, обломков реальностей, столкновение этих реальностей оказывается непосильным грузом для художника эпохи декаданса.
Как пережить эту множественность миров?
Скопировать
Like an orchard's fragrance they fill the air
Like a kaleidoscope of myriad hues
Like flowers reaching up to the sun
Словно сад благоуханьем, наполняют собой воздух.
Словно тысячи цветов калейдоскоп,
Словно лес, что тянет ветви к солнцу,
Скопировать
It's okay.
It could mean a myriad of things- too much stress at work, something in your life is strangling you,
Touché, Lynnie.
Всё нормально.
Это может означать множество вещей - слишком сильный стресс на работе, что-то в твоей жизни душит тебя, ты слишком много раз читала "Алису в стране чудес".
Туше, Линни.
Скопировать
Not so.
For he made one little mistake from which emanated a myriad of others.
He fell in love.
Не выйдет.
Он допустил одну маленькую ошибку, которая породила множество других.
Он влюбился.
Скопировать
How could he join Einstein's stars and planets that float sedately along nice curved lines, with atoms that buzz around in a frenzy?
At a very tiny level, our universe is like a crazy dance of waves jangling to a myriad of beats.
Particles appear and disappear at random, and at this level nothing is certain, not even existence.
Как он сможет соединить звезды и планеты Эйнштейна которые плывут величественно по красивым искривленным траекториям, и атомы, которые носятся беспорядочно тут и там?
На микроскопическом уровне наша вселенная представляет собой безумную пляску волн, которые перемешиваются и сталкиваются между собой постоянно.
Частицы возникают и исчезают совершенно случайно, и на этом уровне нет ничего определенного, неопределенным является даже само существование.
Скопировать
What it sensed came from far beyond the familiar universe of the great optical telescopes.
Centre stage, our Sun and its planets, merely one of a myriad of stars which orbit in the Milky Way Galaxy
Near us too, the other galaxies of our local group, a couple of million light years away.
Звук, воспринятый антенной исходил от вселенной, находившейся далеко за пределами, известными огромным оптическим телескопам.
Центральное положение, наше Солнце и планеты вокруг него, всего лишь одна звезда из мириада ей подобных, вращающихся в галактике Млечный Путь.
Даже около нас, галактики, принадлежащие нашей группе, и находящиеся всего в паре милионов световых лет от нас.
Скопировать
The hatred burnt to the icy chid of revenge, and slowly they drew their plans against us with a harp
From walls we were watched by the tiny myriad eyes of flies
Bees disappear from their hives, and marshaled great forces
Ненависть взращивала желание мести. И постепенно они стали плести свои планы против нас на арфе. ("harp" помимо "арфа" означает например "завести волынку" - прим.пер.)
Со стен за нами следят маленькие глазки мух.
Пчелы оставили свой улей, чтобы сгруппировать большие войска.
Скопировать
They all look the same.
There are a myriad of differences, believe me.
This one uses the same fuel source that killed Sayers.
Они все выглядят одинаково.
Поверьте мне, в них бесчетное число отличий.
В этом используется такое же горючее, как и в том, который погубил Сайерса.
Скопировать
A chain is only as strong as its weakest link.
A glee club is about a myriad of voices coming together as one.
All right?
Где тонко - там и рвется.
Хор - это разнообразие голосов, сливающихся воедино.
Ясно?
Скопировать
This is one of the world's most advanced X-ray machines and what it allows seems like pure science fiction - X-ray vision in high speed and high definition.
we can explore some of the mysteries of the inner workings of everything from a man in a vest to a myriad
A rat, for example, can clamber up this chain with ease, but it's only with X-ray vision that the secrets of its superb agility become clear.
Это одна из самых современных в мире рентгеновских установок и то, что она позволяет, кажется настоящей научной фантастикой - рентгеновское зрение с высокой скоростью и высокой четкостью.
Впервые мы можем точно увидеть, что происходит с телом в движении, и мы можем исследовать некоторые тайны внутреннего функционирования всего чего угодно, от человека в майке до разнообразных животных.
Например, крыса может легко взобраться по этой цепи, но лишь в рентгеновском диапазоне становятся ясны секреты её исключительной ловкости.
Скопировать
It soon appeared almost everywhere.
The wonder material could be moulded into a myriad of different shapes.
New discoveries came thick and fast.
¬скоре он по€вилс€ практически повсеместно.
"дивительный материал мог принимать различные формы.
Ќовые открыти€ последовали стремительно, одно за другим.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов myriad (мириад)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы myriad для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мириад не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение