Перевод "notions" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение notions (ноушенз) :
nˈəʊʃənz

ноушенз транскрипция – 30 результатов перевода

Besides...
Left and Right are completely obsolete notions.
We shouldn't phrase things in those terms.
Поэтому...
Правые и Левые - это уже совершенно неактуальное уравнение.
Всё уже не так, по-другому.
Скопировать
It was very hard to give him the habit... of a daily sequence... to teach him tasks.
It took a year... to give him some notions... of the tactile alphabet.
Helen Keller says... that this discovery... is the spiritual birth of the deaf-blind.
Было очень трудно привить ему привычку к ежедневной порядку, пручить его к обязанностям.
Чтобы дать ему основы тактильного алфавита потребовался целый год.
Хелен Келлер сказала, что это достижение - это духовное рождение для слепо-глухого человека.
Скопировать
It's not nothing. It's another way of looking at problems.
It has its principles, sometimes very strict ones, but it's free of preconceived notions -
Don't be rude.
Это не ничего, а другой способ взглянуть на проблемы.
Хотя у нас много принципов, довольно строгих, но мы свободны от предрассудков, никакого лицемерия... - Ладно, ладно, смени пластинку.
- Не груби.
Скопировать
And, though they were swimming upon the high tide of fortune and prospering with the cards, they had little to show for their labor but some fine clothes and a few trinkets.
Five years in the Army, and considerable experience of the world had dispelled any romantic notions regarding
And he had it in mind, as many gentlemen had done before him to marry a woman of fortune and condition.
И хотя они плыли на гребне волны богатства и успеха которые им приносили карты, их труды мало в чём отражались лишь хорошая одежда да несколько дорогих безделушек.
Пять лет в армии и богатый опыт светской жизни рассеяли все романтические представления о любви с которыми Барри вступил в жизнь.
И на уме у него было как у многих джентльменов до него жениться на женщине с состоянием и положением.
Скопировать
Well, surely your partner didn't believe any of it.
Well, Mulder's had his share of peculiar notions.
He's not inclined to dismiss anything outright.
Конечно же ваш напарник этому не верит.
У Малдера свои мнения по этому.
Он не склонен отрицать все полностью.
Скопировать
I'm not qualified to judge.
- You're an acolyte 10 years out of temple with a head full of notions.
You have been trained to think and believe.
Я недостаточно опытна, чтобы судить.
- Ты послушница уже десять лет в нашем храме.
Твоя голова полна идей. Тебя тренировали, чтобы думать и верить.
Скопировать
There's the symbol of your curse.
Destroy it, and end these adolescent notions... of love and redemption.
End your pain forever.
Это же символ вашего проклятия.
Разрушьте его, и покончите с этими подростковыми глупостями... про любовь и искупление.
И наступит конец вашей боли.
Скопировать
You see... In law school, Rudy, they don't teach you what you need to know.
It's all theories and lofty notions and big fat ethics books.
What's wrong with ethics? Nothing, I guess.
Вас на факультете учат не тому, что нужно знать.
Куча теорий, великие мысли, огромные учебники по этике.
А что вы имеете против этики?
Скопировать
I'm not familiar with that.
-without influencing her with your own preconceived notions or opinions.
-Got it.
Я не знакома с этим.
Это поощряет вашего ребенка выражать себя устно... не влияя на нее вашим собственным предвзятым понятием или мнением.
Понятно.
Скопировать
Yes, between the Crane boy genes and Lilith's contribution, I'm not sure the NFL is holding its breath.
I need to go over to Notions and try to find something for Calvin, - the security guard.
- What are you getting him?
Мало ему быть Крейном, так еще и Лилит внесла свою лепту вряд ли он станет профессиональным футболистом.
Мне нужно в отдел "Разное", купить подарок Кельвину, охраннику.
Что собираешься дарить?
Скопировать
- What are you getting him?
If I knew, I wouldn't be going to Notions.
Excuse me. I'd like to get a gift for that woman I was with.
Что собираешься дарить?
Если бы знала - не шла бы в "Разное".
Простите, я хотел бы купить подарок своей спутнице.
Скопировать
- Coming right up.
- It looks like Notions has thinned out.
Oh, good.
- Сейчас принесу.
- Похоже, народу в "Разном" стало поменьше.
Здорово.
Скопировать
This is all Moogie's fault.
She's polluted Zek's mind with notions of equality and compassion.
What happened to survival of the fittest?
Это все вина Мугги.
Она забила разум Зека идеями о равенстве и сострадании.
А как же естественный отбор?
Скопировать
Ain't that Miss Adele now across the street ?
She just went into Louder's Notions.
I could swear it's her.
Мисс Адель переходит улицу.
Она пошла в галантерею Лаудер.
Клянусь, это была она.
Скопировать
-This has nothing to do with me. -You're exactly right.
What it has to do with is the scare tactics of a man whose extremism and notions of justice are better
-You did not say what I think you said.
Это не имеет никакое отношение ко мне.
Вы совершенно правы. То, к чему это имеет отношение, является тактикой запугивания человека, чей экстремизм и понятия правосудия лучше удовлетворяют требования городского района боевых действий, чем наше цивилизованное сообщество.
Вы не смеете так говорить.
Скопировать
Let's go!
Sometimes I get these philosophical notions.
For instance, that the life path of Micha Stein
Давай, пойдем!
Иногда в голове у меня пробегает философская мысль.
Например, мой жизненный путь, путь Михи Штайна,
Скопировать
I can smell it a mile off!
He... he's got all sorts of fancy notions, and he...
Do you know what I saw earlier when you weren't here?
Я это за версту чую!
- Все эти его странные повадки, и еще...
- Знаешь что я видел до того, как ты пришла?
Скопировать
I may finally have found a way to make us some real money around here, and what are you on about ?
Ridiculous notions of escaping chickens.
- But-
Я могу, наконец, найти способ увеличить наши доходы, и что я слышу?
Смехотворные идеи о курах-беглецах.
- Но-
Скопировать
It's the beginning of a new century, Mr. Joyce.
We can't be slaves to outdated notions of morality. We have to create our own new laws.
Yes.
В начале нового века нельзя быть рабом старой морали.
Надо учредить новую, современную мораль.
Да...
Скопировать
Since the beginning of Japanese cinema, many film-makers glorified, criticized, or even tried to overthrow its main subjects: home and family.
But these notions no longer exist in the form they used to exist.
In modern Japan, one can only play with whatever is left of them, as Yoshimitsu Morita has shown in his film.
С самого рождения японского кино множество кинематографистов восхваляли, критиковали и иногда даже пытались уничтожить его главные темы -дом и семью.
Но эти понятия больше не существуют в том виде, какими они были раньше.
В современной Японии можно лишь играть с тем, что от них осталось, как ясно показал в своем фильме Йосимитсу Морита.
Скопировать
The Prince spent entire days and nights trying to unlock the secret of this object.
And he lost himself in a labyrinth of notions, conjecture and suppositions.
But he never got to the bottom of it.
Князь проводил бессонные ночи, пытаясь разгадать тайну этих странных символов.
Он блуждал в лабиринте догадок и гипотез.
Из-за этого он почти лишился рассудка.
Скопировать
Ladies who spell Gwladys with a W are seldom noted for their reliability.
It gives them romantic notions.
With a W, Jeeves?
Мой опыт подсказывает, что леди, которые пишут Глэдис через дабл-ю,.. не отличаются надежностью, сэр.
Они, как правило, слишком романтичны.
Через дабл-ю, Дживс?
Скопировать
and also more recent landscapes where things were filmed.
"Land" is in "Landscape" and two notions of fatherland can perhaps emerge,
A homeland given, and a homeland conquered.
И также более недавних пейзажей, на которых все покрыто дымкой.
В слово "пейзаж" (paysage) входит "страна" (pays), и, вероятно, следует говорить о двух разных понятиях Родины:
изначально данная Родина и, затем, завоеванная Родина.
Скопировать
And spit.
I just think that we need to have very clear notions of when we're going to fly in the day, when we're
How long you're gonna lay over. And then where you're gonna end up.
Haчaли!
Mы должны точно опрeдeлить ... Когдa мы будeм лeтeть, и гдe призeмлятьcя.
Cколько врeмeни зaймeт пeрeлeт, и гдe он зaкончитcя.
Скопировать
Amanda-- 'Cause she wouldn't understand.
Oh, you're guilty because you already have exaggerated notions... about your son's mother.
It's understandable because things are not going smoothly with Amanda.
Потому что она не поймет.
О, ты чуствуешь вину, потому что у тебя уже преувеличеные ожидания... к матери твоего сына.
Это понятно, потому что с Амандой не все гладко.
Скопировать
SHE'S ALL BUT A CHILD, AS ANY MAN OF CONSCIENCE OUGHT TO FEEL BOUND TO TAKE CARE OF.
WHATEVER YOU MAY THINK, I KNOW YOU'VE PUT FALSE NOTIONS IN HER HEAD AND EXPENSIVE PRESENTS IN HER HAND
LEAVE ME ALONE!
Она почти дитя, и долг совести любого мужчины беречь её.
Что бы вы ни думали, я знаю, вы забили ей голову чепухой, а руки – дорогими подарками.
Оставь меня в покое!
Скопировать
But the Surrealists in Prague are the most active and have the most continuity, historically.
collapse, like it does in the West, where groups seem to be too concerned with preconceived ideas and notions
Well, I know that when Breton went there for a major international exhibition of Surrealism in 1 935, although he hadn't been there before, he said he immediately recognised it as another capital, like Paris, which had a magic atmosphere,
Но исторически пражские сюрреалисты наиболее активны и наиболее целостны .
Возможно, мы даже более преданны, потому что в Праге активность не идёт на спад, чего не скажешь о западе, где круги, кажется, слишком увязли в старых идеях и в предвзятом понимании сюрреализма.
Я знаю, что когда Бретон приезжал в Прагу на главную международную выставку сюрреализма в 1935 году, он, несмотря на то, что никогда там прежде не был, сказал, что сразу понял - перед ним ещё одна столица, подобная Парижу, со своей волшебной атмосферой,
Скопировать
And the play with those possibilities, I think, is the charm of the marionette theatre, as such, which is a duplication of theatre, the theatre in a theatre.
Which touches on a series of extremely powerful notions.
The notion of marionette as homunculus, as the mechanical non-animated.
Игра с этими возможностями, наверное, и составляет очарование театра марионеток, который является копией театра, театром в театре.
И в котором затрагивается ряд чрезвычайно сильных идей.
Идея марионетки как гомункула, как механического неодушевлённого.
Скопировать
It's not art as beauty and as aestheticism.
It is rather to do with truth, meaning, hope, dignity, those notions that bring these two apparently
But also, I think, one should remember that... ..an explanation can be just as persuasive without being quite explicit.
Это не искусство в категориях красоты или эстетики.
Оно, скорее, имеет отношение к истине, к смыслу, к надежде, к достоинству, к тем идеям, которые сводят вместе две эти, несомненно, несхожие области.
Но, мне кажется, также нужно помнить, что трактовка может быть убедительной, но не окончательной.
Скопировать
Histoy is not a moral science.
Legality, compassion, justice... such notions are foreign to histoy.
Interview with Dominique StArnaud, by Diane Léonard... for, Writers Today.
Иными словами, история - не моральная наука.
Законность, сочувствие, справедливость... такие понятия чужды истории.
- Интервью с Доминик Сент-Арно, проведенное Дианой Лионар для... "Писатели Сегодня"
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов notions (ноушенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы notions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноушенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение