Перевод "oath" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение oath (оус) :
ˈəʊθ

оус транскрипция – 30 результатов перевода

- He never knew me.
I swear to you, under the sacramental oath.
I was intatta e incorrotta da lui come venne dal ventre di sue madre.
Он никогда не владел мной.
Клянусь вам перед богом.
intatta e incorrotta da lui come venne dal ventre di sue madre.
Скопировать
Amen.
commissioned by his Holiness, Pope Clement, is now in session, and all that is said here is said under oath
I call upon his Majesty to speak first as to this matter.
Аминь.
Я провозглашаю легатский суд, назначенный его святейшеством папой Клементом, открытым, и все сказанное здесь произносится под присягой и перед лицом господа всемогущего.
Первым вызываю его величество высказаться по этому делу.
Скопировать
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill."
This oath will also require recognition of the King's supremacy in all matters, spiritual and temporal
Those who refuse to take it... will be accounted guilty of treason and sent to prison.
"блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
Присяга будет также подразумевать признание безграничной власти Короля во всех вопросах, как духовных, так и светских.
Те кто уклоняться от этого... будут обвинены в измене и заключены в тюрьму.
Скопировать
I'm sure we both know the object which has brought us together.
It is very widely rumoured, Sir Thomas, that you will refuse to take the Oath of Succession.
I say this to you very openly and sincerely:
Уверен, нам обоим известен тот предмет из-за которого мы встретились.
Повсюду ходят слухи, сэр Томас что вы откажетесь давать присягу верности.
Я говорю вам совершенно открыто и со всей серьезностью:
Скопировать
I think you'll find His Majesty's arguments are as... persuasive and powerful now as they were when he first wrote them.
Will you take the Oath?
I need hardly remind you of the consequences of not doing so.
Полагаю, что вы найдете утверждения Его Величества такими же убедительными и сильными сейчас, как и когда он впервые написал написал их.
Вы дадите присягу?
Едва ли мне нужно напоминать вам какие меры последуют в случае вашего отказа.
Скопировать
Sir Thomas.
Are you now ready to swear the oath?
May I see it?
Сэр Томас.
Вы готовы произнести клятву?
Позвольте?
Скопировать
Sir Thomas, we have come to the conclusion that, far from being a true and loyal servant to His Majesty, there never was a servant so villainous, so traitorous to his prince as you.
If you refuse to take the oath, not only will you be imprisoned, but the most horrid things imaginable
My Lords, these threats are for children, not for me.
Сэр Томас, мы пришли к заключению что не было менее верного и честного слуги Его Величества равно как и более коварного и вероломного слуги этого государя - чем вы.
Если вы отказываетесь дать клятву вас не только заключат в тюрьму но сделаю с вами самые ужасные вещи, какие вы только можете вообразить.
Господа, эти угрозы сгодяться для младенцев - не для меня.
Скопировать
Also in favor of your marriage to Queen Anne.
But we cannot persuade either Fisher or Thomas More to swear the oath.
However... they may swear to part of it.
А также одобрения вашего брака на Королеве Анне.
Но мы не можем добиться присяги ни Фишера, ни Мора.
Однако... Они могут присягнуть лишь частично.
Скопировать
It was to see you.
But beyond that, it was to ask you to swear the oath, so that you can come home with us.
Alice, tell me one thing.
Повидаться с тобой.
Но помимо этого для того, чтобы ты дал присягу, и вернулся с нами домой.
Элис, скажи мне только одну вещь.
Скопировать
And not the least bit surprised.
He asks if you would ever contemplate taking the oath... and under what circumstances?
Tell him that I cannot take the oath without damning my soul for all eternity.
И нисколько не удивлен.
Он спрашивает, будите ли вы когда-либо рассматривать принятие присяги... и по каким причинам?
Скажите ему, что я не могу дать присягу не прокляв своей души навечно.
Скопировать
He asks if you would ever contemplate taking the oath... and under what circumstances?
Tell him that I cannot take the oath without damning my soul for all eternity.
And that I will not do.
Он спрашивает, будите ли вы когда-либо рассматривать принятие присяги... и по каким причинам?
Скажите ему, что я не могу дать присягу не прокляв своей души навечно.
Я не сделаю этого.
Скопировать
- Yes.
- You will force him to give his reasons for not taking the oath, or I will deem his silence to be malicious
I am appointing you Vice-Regent in Spiritual Matters.
- Да.
- Заставьте его объяснить причины его нежелания давать присягу, или я сочту за предательство его молчание.
Я назначаю вас вице-регентом по духовным вопросам.
Скопировать
Poor Alice.
Sir Thomas, why will you not take the oath?
Many, I am sure, share your beliefs and your faith.
Бедная Элис.
Сэр Томас Почему вы не дадите присягу? Тысячи дали.
Многие, я уверен, разделяют ваши убеждения и веру.
Скопировать
He was once chaplain to the Boleyns.
He ought to be required to take a special oath not to meddle with the divorce.
Of course he'll meddle!
Когда-то он был капелланом у Болейнов.
С него вероятно возьмут специальную клятву не заниматься разводом.
Конечно, он им займется!
Скопировать
"The new Act requires all the King's subjects,
"if so commanded, to swear an oath
"that they shall truly, firmly, constantly, without fraud and guile,
"Новый Акт требует от всех подчиненных Короля
"по первому требованию дать присягу
"что будут верно, стойко, непрестанно, без обмана и хитроумия
Скопировать
I am pleased.
So it must be sworn by oath, after all.
God save us.
Мне понравилось.
Так значит, в конце концов должна быть присяга.
Храни нас, Боже.
Скопировать
How so?
They must all swear an oath that the King is head of the English church.
Those who refuse are put in prison.
Как так?
Они обязаны признать под присягой главенство Короля над английской Церковью.
Несогласных кидают в тюрьму.
Скопировать
But that is nothing, since it pertains to my body and not my soul.
You have not taken the Oath.
No.
Но это мелочи, ведь это неудобства тела, но не души.
Вы не дали присяги.
Нет?
Скопировать
Majesty, there are a number of small monastic institutions I have had cause to investigate.
The monks there refuse to take the Oath.
They'd rather serve the Vicar of Rome than you.
Ваше Величество, есть несколько церковных учреждений в которых я начал расследования.
Их монахи отказывались давать присягу.
Они предпочитают служить римскому викарию вместо вас.
Скопировать
I want to know!
Will he take the oath?
How is she?
Я желаю знать!
Он примет присягу?
Как она?
Скопировать
You should know that the King himself has no mind to coerce you.
He simply asks you to relent and condescend to his request that you take the Oath.
Mr. Cromwell, please impart to the King my utter faithfulness, truthfulness, and loyalty to him.
Вы должны знать, что Король не намерен заставлять вас.
Он лишь просит уступить ему и снизойти до его просьбы дать присягу.
Господин Кромвель, прошу вас передать Королю мою бесконечную верность честность и преданность.
Скопировать
Yes, Your Majesty.
We all gladly took the oath.
And now will you gladly take the King to your bed?
Да, Ваше Величество.
Мы все приняли присягу.
Примите ли вы в свою постель Короля так же охотно?
Скопировать
I've been handed a summons to appear at Lambeth Palace
to take the oath.
I imagine I shall be imprisoned afterwards.
Я получил повестку явиться во Дворец Ламбет
чтобы принять присягу.
Полагаю, сразу после этого меня отправят в тюрьму.
Скопировать
Well?
I don't mean to put at fault this oath or its makers or any man who swears to it.
And I will never condemn the conscience of any other man.
Так что же?
Я не имею намерения порицать эту клятву или ее составителей или любого, кто даст ее.
И я никогда не осужу чужую совесть.
Скопировать
You are almost the first to refuse it and your refusal will cause the King's highness to be both indignant and suspicious of you.
Here are all the members of the Commons and the Lords who have sworn to take the oath.
The clergy too. I myself cannot swear.
Вы практически первый отказавшийся и ваше нежелание заставляет Его Величество Короля отнестись к вам и с гневом и с подозрением.
Вот все члены Палат Общин и Лордов, которые уже дали клятву.
Равно как и представители духовенства Я же - не могу дать клятвы.
Скопировать
The Act of Succession will also require recognition of the King's supremacy in all matters.
So it must be sworn by oath after all.
Those who refuse are put in prison.
Закон о Наследовании также включает в себя признание за Королем главенство во всех сферах.
В знак согласия с этим, каждый должен дать присягу.
Отказавшиеся будут заключены в тюрьму.
Скопировать
Do you not believe that Catherine wants Mary to be Queen above all else?
It is very widely rumored that you will refuse to take the oath.
I need hardly remind you of the consequences of not doing so.
Разве вы не думаете, что Катерина желает, чтобы Мэри стала Королевой над всеми?
Распространились слухи, что вы не дадите присягу.
Едва ли мне нужно напоминать вам о последствиях отказа.
Скопировать
And what of More?
Will he take the oath?
There never was a servant so villainous, so traitorous to his Prince as you.
А что с Мором?
Он даст присягу?
Не было еще слуг у Короля более коварных и вероломных, чем вы.
Скопировать
Well, then I should tell you plainly, husband, that I, and Margaret... and all your other family...
have all sworn the oath and feel no worse for it.
I have always said that I do not blame any other man or woman, who has sworn.
Тогда скажу тебе коротко, муженек, я и Маргарита... и вся наша семья...
уже дали присягу и хуже нам от этого не стало.
Я всегда говорил, что не буду винить ни мужчину, ни женщину, давших присягу.
Скопировать
So I ask you again.
Will you accept the King as the Supreme Head of the Church, and take the oath?
You already know my answer to that.
Я снова спрашиваю вас.
Вы признаете Короля Верховным Главой Церкви и дадите присягу?
Вы уже знаете мой ответ.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов oath (оус)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы oath для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оус не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение