Перевод "oddly enough" на русский
Произношение oddly enough (одли инаф) :
ˈɒdli ɪnˈʌf
одли инаф транскрипция – 30 результатов перевода
You gentlemen will be on duty again at 0600 hours in the morning.
That's, oddly enough, the same amount of time... that these young ladies have allotted to be your guests
In the meantime, I suggest that you use that time to get acquainted.
В шесть утра вы вернетесь к своим обязанностям.
Так сложилось, что эти милые леди... до шести будут гостить здесь.
Надеюсь, вы используете это время, чтобы познакомиться.
Скопировать
Sure would like to.
In fact, oddly enough, we're going to Paris ourselves.
And I've got three... Well, this one is... But I've got three tickets here.
Конечно, с удовольствием.
Мы вообще-то и сами в Париж едем.
И билетов у нас - три.
Скопировать
- Did it work?
- Oddly enough, yes.
Or after a while, you passed out and had a vision.
- Это помогало?
- Как ни странно, да.
Либо через некоторое время вы теряли сознание и наблюдали видения.
Скопировать
- What are you guys talkin' about?
- Oddly enough, your boyfriend. Again.
He's not my boyfriend.
- О чём вы разговариваете?
- Как ни странно, опять о твоём парне.
Он мне не парень.
Скопировать
You know, I...
I once treated a young man, about your age... and he fell in love oddly enough, with a girl on a poster
He was very insecure about women...
Знаете, однажды я лечил парня, вашего возраста,
который влюбился в девушку, изображенную на постере.
Он потерял голову,
Скопировать
"Indecent Instincts" and "Sawdust and Mildew".
Oddly enough, all these movies are box office hits, except one.
- What's that?
"Неприличный инстинкт" и "Опилки и плесень".
Все эти фильмы получили рекордные сборы в кинотеатрах, кроме одного.
Что это?
Скопировать
- Yes.
It was conducted. oddly enough, in Plymouth.
- Do you know it?
- Да.
Я прошел обучение в Плимуте, как ни странно.
- Вы знаете этот город?
Скопировать
Find the colonel and kill him.
Oddly enough, but these are your orders.
No nonsense about parole.
Найти полковника и убить его.
Странно, но это твой приказ.
И никаких там честных слов.
Скопировать
Wear it tonight.
Oddly enough, I'm pleased.
I love pom-poms.
Одень их ночью.
Хватит... как это ни странно, я доволен.
Мне нравятся пом-поны.
Скопировать
How did you know that?
Oddly enough, I am acquainted with the other party in the matter. The girl?
But it was from her aunt, a Mrs Wilberforce who resides with her, that I received the information.
Боже! Откуда ты знаешь?
Я случайно знаком с другой стороной этого союза, сэр.
- С девушкой?
Скопировать
Wolfgang.
That's his name, oddly enough.
In any case, you didn't want to share your son.
Странное у него имя
- Вольфганг.
И вы не захотели делить вашего сына ни с кем.
Скопировать
And though I could control them, they shattered reality, if you know what I mean.
Oddly enough, it feels better that way.
So I don't bother to mend it.
Конечно же, я владела ими, но они затмевали действительность, если ты понимаешь, что я хочу сказать.
С тех пор реальность остаётся для меня какой-то... сломанной, но, как ни странно, в то же время всё стало более... реальным.
Поэтому, я перестала заботиться о реальности.
Скопировать
Why didn't you bring her in?
Oddly enough I've just been talking about Brideshead to a funny little man who seemed to know us well
He said he was called Mr. Samgrass.
Почему же ты её не привёл сюда?
Как это ни странно, я сейчас говорила о Брайдсхеде с одним забавным маленьким господином, который отлично всех знает.
Он сказал, что его зовут Самграсс.
Скопировать
Of course, there was Old Gregor and his son, Young Gregor.
Oddly enough, Young Gregor's son was older than Old Gregor.
Nobody could figure out how that happened.
Конечно, еще был Старый Григорий и его сын - Юный Григорий.
Юный Григорий был старше Старого Григория.
Никто не мог объяснить, как так получилось
Скопировать
Marie-Charlotte is quite independent.
Oddly enough, despite her appetite, she maintains a wonderful figure.
I envy her, especially today.
Мари-Шарлотт очень независима.
Самое интересное то, что с таким аппетитом ей удается сохранить идеальные формы.
Что ж, я ей завидую, особенно сегодня.
Скопировать
And how do you feel?
Oddly enough, I'm not quite sure.
Make a guess.
А как ты себя чувствуешь?
Достаточно странно, я не совсем уверен.
Дай угадаю.
Скопировать
I planned to open an umbrella shop.
Oddly enough, this summer's quite dry.
All right. All right.
Хотел открыть магазин зонтиков.
Что, по правде, довольно странно - ведь лето знойное.
ОК.
Скопировать
I'm Alfred Hitchcock.
And tonight, I'm presenting the first in a series of stories... of suspense and mystery, called, oddly
Alfred Hitchcock Presents.
Меня меня зовут Альфед Хичкок.
И сегодня я представляю вашему вниманию первую историю из серии... напряженных и загадочных историй, которая называется довольно необычно...
"Альфред Хичкок представляет".
Скопировать
I've been looking everywhere for you.
Oddly enough, I've been at the studio.
Some stills, and I wanted to say goodbye to a writer friend.
Я везде тебя искал.
Как ни странно, я был на студии.
Несколько кадров, а ещё хотел попрощаться с другом-писателем.
Скопировать
- No.
Oddly enough I'm not.
- Just clear out of here, will you?
– Нет.
Как ни странно.
– Просто уйдите по-хорошему.
Скопировать
And most of it would go to the Onos.
However, oddly enough, they are trying to write it off this a large amount of money.
And what I'm trying to do is collect it in order to generate profits bringing raises and bonuses for everyone.
Большая часть придётся на семью Оно.
Однако, как ни странно, они пытаются списать эту крупную сумму.
И то, что я пытаюсь сделать, это собрать её в целях получения прибыли что обеспечит премии для всех.
Скопировать
Ha, I'm sorry.
I'm oddly enough I suppose.
No, it wasn't you.
Прошу прощения.
Я не хотел. Нет.
Вы тут ни при чем.
Скопировать
WHO COMES TO A HOUSE - A LONELY HOUSE ON A YORKSHIRE MOOR- AND INSINUATES HIMSELF INTO THE GOOD GRACES OF A TALENTED AND BEAUTIFUL WOMAN-HIS WIFE.
SHE, ODDLY ENOUGH, HAS NO AFFECTION FOR HIM, AND SEEMS EVEN TO RESENT HIS ADVANCES.
BLINDED BY FRUSTRATION AND JEALOUSLY, HE KILLS-AN ANIMAL.
Он заявился в одинокий дом на Йоркширских болотах и успешно притворяется мужем талантливой и красивой женщины.
Она, ка ни странно, не испытывает расположения к нему, и отклоняет его ухаживания.
Ослепленный разочарованием и ревностью он убивает животное.
Скопировать
And Karen mentioned, of course, that Margo expects to play the part?
Oddly enough, she didn't say a word about Margo.
Just that she'll be happy to do what she can to see that I play it.
А Карен сказала, что эту роль должна играть Марго.
Странно, но о Марго она не сказала ни слова.
Только то, что Марго будет рада помочь мне с этой ролью.
Скопировать
(Karen) Lloyd never got around to asking whether it was all right with me for Eve to play Cora.
Bill, oddly enough, refused to direct the play at first, with Eve in it.
Lloyd and Max finally won him over.
Ллойд больше не спрашивал моего согласия на то, чтобы Ева играла Кору.
Билл, как ни странно отказался репетировать пьесу с Евой.
Ллойд и Макс потом уговорили его.
Скопировать
- I was prepared to pay $500.
- Oddly enough, I'm prepared to take it.
Shall we bind the deal with a kiss or $5 in cash?
- Я была готовы заплатить $500.
- На сейчас хватит, я готов взять это.
Не должны ли мы скрепить договор поцелуем или 5тью долларами наличностью?
Скопировать
Ooh, you know that feeling when someone's been at your nipples with a spanner?
Oddly enough, no.
You're a bit too nifty with that starch.
Тебе знакомо чувство, когда твои соски зажали гаечным ключом?
Как ни странно, нет.
Что-то ты уж слишком остроумен насчёт того крахмала.
Скопировать
Whoever stole and cashed the postal order also wrote Elliot's signature.
Oddly enough, in the exact form in which you had practised his signature.
Which side are you on?
- Кто бы не украл и не обменял на деньги почтовый заказ, он тоже подписался Эллиотом? - Да.
Достаточно странно, точно так же, как вы занимались его подписью.
На чьей вы стороне?
Скопировать
Have you heard that crack is gone?
Crime is down... and oddly enough, so is tourism.
But if I haven't said it before, good job.
Ты слышал, кражи прекратились?
Уровень преступности снизился... и, как это ни удивительно, туризм тоже.
Если я тебе этого не говорил раньше, хорошая работа.
Скопировать
–Sounds picturesque.
–Yeah, well... oddly enough, I know the owners.
Probably gonna expect me to make something of myself.
— Звучит впечатляюще.
— Да, ну и в это трудно поверить, но я знаю его владельцев.
Возможно, они ожидают меня к себе.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов oddly enough (одли инаф)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы oddly enough для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить одли инаф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
