Перевод "offence and defence" на русский

English
Русский
0 / 30
offenceпреступление обида провинность
andда а с и же
defenceзащита оборона обороноспособность
Произношение offence and defence (офэнс анд дефэнс) :
əfˈɛns and dɪfˈɛns

офэнс анд дефэнс транскрипция – 31 результат перевода

Okay, Rutland may have us in height and reach, weight and power, agility, speed and talent.
They have the advantage on offence... and defence.
Sure, they're-they're better coached, better trained, and their will to win is unmatched in the conference.
ОК, Рутланд имеет преимущество в высоте и досягаемости, в весе и мощи, проворстве, скорости и таланте.
Они имеют преимущество в нападении ... и защите.
Уверен, они лучше подготовлены, лучше тренированы, а их желание победить непревзойдено в лиге.
Скопировать
- If you so desire.
The best defence is a strong offence, and I intend to start offending right now.
Aim for the lab.
- Если хотите.
Лучше защита - мощное нападение, и я собираюсь напасть прямо сейчас.
В лабораторию.
Скопировать
Okay, Rutland may have us in height and reach, weight and power, agility, speed and talent.
They have the advantage on offence... and defence.
Sure, they're-they're better coached, better trained, and their will to win is unmatched in the conference.
ОК, Рутланд имеет преимущество в высоте и досягаемости, в весе и мощи, проворстве, скорости и таланте.
Они имеют преимущество в нападении ... и защите.
Уверен, они лучше подготовлены, лучше тренированы, а их желание победить непревзойдено в лиге.
Скопировать
This is the sort of practice you should have been doing while we were busy fitting engines and building this thing.
'In my defence, hovercrafts have no brakes, no reverse, 'extremely haphazard steering and, 'if you cut
You're heading for the other bank now?
Вот что ты должен был делать, когда мы устанавливали моторы и строили всё это.
"В свою защиту могу сказать, у ховеркрафтов нет тормозов, нет заднего хода, "совершенно бессистемное управление, и "если вы выключили подъемный мотор, находясь на воде,
"перезапустить его невозможно" Ты направляешься к другому берегу?
Скопировать
The laws pertaining to bigamy are just as absurd and just as outdated.
I hate to have to break this to you, Cleaver, and I know it doesn't accord with your world view, but
De facto relationships now carry equal weight under law.
Законы, относящиеся к двоеженству, столь же нелепы, настолько же и давно устарели.
Мне жаль причинять тебе боль, Клив, так как я знаю, что это не согласуется с твоим видением мира, но тот факт, что тебе не нравится закон, не может считаться оправданием.
Фактические отношения в глазах закона теперь имеют такой же вес.
Скопировать
♪ Thou hast redeemed me O Lord God of truth. ♪ Bow down Thine ear to me Deliver me speedily
♪ Be Thou my strong rock For an house of defence to save me ♪ For Thou art my rock and my fortress
♪ O most loving God ♪ Therefore, for Thy name's sake ♪ Lead me and guide me
Ты избавлял меня, Господи, Боже истины приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня.
Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня ибо Ты каменная гора моя и ограда моя
Ты-мой Бог ради имени Твоего води меня и управляй мною
Скопировать
We know two shots were fired in the woods that night.
Sir Selwyn, could you give us your view on who fired them and why?
At George Wickham?
прозвучали два выстрела.
кто и для чего произвел эти выстрелы? что именно он и стрелял... в целях самозащиты.
В Джорджа Уикхема?
Скопировать
I understood.
The Prime Minister and the Minister of Defence is now meeting with your boss.
They expect us.
Я понял.
Премьер-министр и министр обороны сейчас встречаются с вашим боссом.
Они ожидают нас.
Скопировать
I must protest at the way Mr Greene is wasting our time.
'I didn't know they were in my bag' is a pathetic defence and an insult to this court.
Indeed.
Я возражаю, чтобы мистер Грин тратил наше время подобным образом.
"Я не знал, что они были в моем чемодане" - это жалкая защита и оскорбление этого суда.
Совершенно верно.
Скопировать
And it was not I. My olfactory powers are exceptional.
I should have been immediately aware of the offence and seen it remedied.
For two pins, I'd have every mutt in Poplar put down!
Это точно не я, у меня исключительное обоняние.
Я должна была быть немедленно осведомлена в преступлении и видеть, что это исправлено.
Глазом не моргнув, прибила бы каждую дворнягу в Попларе!
Скопировать
All well and good.
But the fact remains his ex-wife has suffered, and in that suffering, the key question posed is what
(Mouths words) (Coughs) ..the hurt perpetrated by the occasioning of this crime?
Все это замечательно.
Но факт остается фактом, его бывшая жена страдает и в этом страдании излагается ключевой вопрос:
какое же наказание соразмерно с природой данного преступления, и вредом... вредом, причинённым этим преступлением?
Скопировать
And now, yeah.
Because it's sunny and, like, in the '30s, nobody wanted to live here, no offence.
It now sounds a bit more like Canada, doesn't it, to be honest?
— А сейчас, да.
— Ведь там солнечно, и в тридцатых никто не хотел жить здесь, без обид.
Сейчас больше похоже на Канаду, если честно, нет?
Скопировать
I think you're right.
And please don't take of fence at this, but thank you for not hitting on me.
I was just vulnerable enough to do something really stupid.
Думаю, ты прав. Спасибо.
И, пожалуйста, не обижайся, но спасибо, что не попытался воспользоваться мной.
Я была достаточно расстроена, чтобы сделать что-нибудь очень глупое.
Скопировать
The King hath happily received, Macbeth, the news of thy success.
As thick as hail came post from post and every one did bear thy praises, in his kingdom's great defence
And we are sent to give thee from our royal master thanks.
Должно быть наш Король уже узнал что ты победу одержал.
Летела новость от гонца к гонцу и каждый сообщить спешил, что ты на голову врага укоротил, решив исход сражения.
За подвиг этот щедро будешь награждён.
Скопировать
They could get out the top window.
Quite a lot of the people who got into debt were priests, and they didn't get defrocked for it, it wasn't
So, if you wanted to get married in a hurry, you went to an indebted priest and, you know, he wouldn't charge that much and it would go against his debt, the debt that he had to pay to get out of prison.
Они могли выбраться через верхнее окно.
Довольно много людей, которые влезали в долги были священниками, и их не лишали духовного сана за это, это не было подобным образом наказуемым преступлением, так что их не выгоняли из церкви, так что они сохраняли свою возможность, свою способность женить.
Так что если ты хотел быстро пожениться, ты шел к задолжавшему священнику и, знаешь ли, это бы стоило не так дорого и это бы покрыло его долг, который он должен заплатить, чтобы выбраться из тюрьмы.
Скопировать
- That's right, Penny.
- And this incident, this sex of fence, led you to lose your job, your home, your family and finally
That's right, Penny.
Вeрно, Пэнни.
Из-за этого инцидeнта, из-за этого преступлeния, ты потeрял работу, дом, семью, и в итоге рeшил свeсти счёты с жизнью?
Вeрно, Пэнни.
Скопировать
Very nice.
And when I start a little business, trying to build something for myself, only to have that taken away
Thank you.
Очень мило.
И только я начал свой небольшой бизнес, пытаясь создать что-то свое, как у меня тут же все отобрали, и теперь я должен приходить сюда и работать за бесплатно с кучкой без обид... мертвых чудиков.
Спасибо.
Скопировать
I needed money for books.
Look, I'm trying to put together a proper defence and whatever money it takes, it will be a damn sight
Sorry I'm late.
Мне нужны были деньги на книги.
Я пытаюсь выстроить надежную защиту, и сколько бы денег ни ушло, это всё равно на порядок дешевле, чем услуги Келли.
Извините, я задержалась.
Скопировать
John blocked his memory because they defied his morality.
And his son Roy is a defence mechanism, All right, very well, but now Rose.
You're the one that said the mind is a whole universe.
Джон блокировал воспоминания, потому что они противоречили его морали.
У Роя сработал защитный механизм, он тоже все забыл. Ну а теперь... теперь - Роуз.
Но вы же говорили, что разум - целая вселенная.
Скопировать
Thought I was done and dusted.
Seems the defence don't believe I know the difference between strangulation and suffocation.
More fool them.
Я думал дело закрыто и отправлено на полку.
Но похоже, что защита сомневается, что мне известна -разницу между удушением и асфиксией.
-Тогда они сами дураки.
Скопировать
The telephone lines have probably been sabotaged by the enemy.
- And the joint line of defence?
- There'll be no line here.
Телефонные провода, скорее всего, были перерезаны врагом.
- А что о совместной оборонительной линии?
- Этого не случится здесь.
Скопировать
Oh, perfect timing.
Hodgins found zinc particulates that I matched to this section of fence and some tobacco beetle bits
Despite the name, the beetles like wheat more than tobacco.
О, ты как раз вовремя.
Ходжинс нашел частички цинка, а я узнала, что они от этого забора; и кусочки табачного жука, которые я проследила до мучного амбара.
Кстати, несмотря на название, эти жуки больше любят пшеницу.
Скопировать
~ No, that's not how it happened.
~ The defence applies to have the defendant's confession excluded pursuant to Section 76 and 78 of Pace
The confession is on camera.
- Нет, все было не так...
- Защита просит, исключить признание подсудимого в соответствии с разделом 76 и 78...
- Признание было записано на камеру.
Скопировать
- They did, but...
His defence is saying that on the night he killed Lance, he lashed out and panicked because it was the
- Well, that's not true.
- Да, но...
Его защита говорит, что в ночь, когда он убил Ланса, он вспылил и запаниковал, потому что это его самый первый раз с геем.
- Но это не так.
Скопировать
just happened to put her hand in his blood, and then just happened to flee the scene.
The defence will point out that all of this is possible, and of course it is.
It's possible, but it's not the kind of possibility we normally waste our time with.
а потом случайно сбежала с места преступления.
Защита укажет, что всё это возможно, и, конечно, так и есть.
Такое вероятно, но это не та вероятность, на которую мы обычно тратим наше время.
Скопировать
I know what you're saying.
"Tell the jury that you were scared of Trent, "and it will help self-defence stand up better in court
Dean Trent... doesn't scare me.
Я знаю, что вы хотите сказать.
"Скажи присяжным, что ты испугался Трента, и это поможет в суде с самозащитой."
Я не испугался Дина Трента.
Скопировать
The police don't know.
And it is not our job as defence counsels.
Martha.
Полиция не знает.
- Это не наша работа как адвокатов защиты.
- Марта.
Скопировать
They are all over 40.
The defence will seek to portray her actions as consenting, but all you need to know is that in one three-week
that this young victim was hopelessly ill-equipped to resist.
Им всем за 40.
Защита будет стремиться представить её поступки, как действия по обоюдному согласию, но вам всем нужно знать, что всего за 3 недели на жертву обрушилось более 2000 смс, электронных писем и звонков от этих мужчин, непрекращающийся шквал омерзительных требований
до тех пор, пока неподготовленная молодая жертва не перестала сопротивляться.
Скопировать
Then he trusted me.
And did you then have a conversation connected to the offence which he'd been arrested for?
Why are you smiling?
Тогда он стал мне доверять.
И потом у вас состоялся разговор, касающийся правонарушения, из-за которого он был арестован?
Почему вы улыбаетесь?
Скопировать
It's just reading some newspapers and looking at some files.
And if I'm right and there's something amiss here, I'll send it to Alice's defence counsel and he can
If I'm wrong, we'll walk away and let justice take its course.
Я тут просматривала газеты и заглянула в кое-какие дела.
И если я не ошибаюсь, и что-то из этого упущено, отправлю это адвокату Элис, и он сможет разобратья.
А если ошибаюсь, останемся в стороне и оставим это правосудию.
Скопировать
- Harriet.
- And who thinks we should be doing only defence work?
- Billy.
- Гарриет.
- А кто считает, что мы должны заниматься только защитой?
- Билли.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов offence and defence (офэнс анд дефэнс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы offence and defence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить офэнс анд дефэнс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение