Перевод "on the verge" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение on the verge (онзе вордж) :
ɒnðə vˈɜːdʒ

онзе вордж транскрипция – 30 результатов перевода

Piz, that's fantastic!
I'd work with the most important critics in the business, See bands when they're on the verge of breaking
Their offices are in New York, Which could be cool, right?
Пиз, это здорово!
Ага, буду работать вместе с самыми известными критиками в шоу-индустрии, увижу группы, которые еще только дебютируют, может, даже напишу несколько обзоров сам, так что есть повод задирать нос.
Их офисы находятся в Нью-Йорке, это круто, правда?
Скопировать
Patient's transaminases are 10 times normal.
Her liver is on the verge of shutting down completely.
A torch test could...
Транзаминаза у пациентки в три раза выше нормы.
Её печень уже или отказала, или на грани.
Анализ TORCH может...
Скопировать
Secretly, I think Paul always thought of himself as a coward... until that night.
His wife was on the verge of divorcing him. But when she saw what he did, she fell back in love.
It was a miracle.
По правде говоря, Пол всегда сам считал себя трусом, до того вечера.
Его жена уже хотела с ним развестись, но когда она увидела, как он спас человека, она снова влюбилась в него.
Ты сотворил чудо.
Скопировать
Trying to decipher my handwriting?
I was just on the verge of giving up, actually.
Good.
Пробуешь расшифровать мой почерк?
Я уже почти подобралась к этому.
Хорошо.
Скопировать
I worked for jor-el, bringing criminals to justice.
When krypton was on the verge of annihilation, he asked me to keep an eye out for you.
Where have you been all these years?
-Я работал на Джор-Эла Ловил преступников
Когда Криптон уже был на грани уничтожения он попросил меня приглядеть за тобой
-Где вы были все эти годы?
Скопировать
- Yeah, don't care.
Hooch is on the verge of a major meltdown.
- Why? Is Rex still following him?
- Да ладно, какая разница.
Посмотри, Хуч уже на грани серьезного нервного срыва.
- Что, Рекс все еще за ним ходит?
Скопировать
We have reason to believe Alia herself may have planned the killings.
It's well known your daughter's on the verge of abomination.
Since Muad'Dib's heirs were of age... they were soon to be invested with all the powers of his government.
На нас.
События на Aракисе стремительно выходят из-под контроля, Джессика Aтрейдес.
Сейчас мы можем отступить и наблюдать гибель Империи или сохранить друг друга.
Скопировать
Just go over there and repeat the following verbatim:
I'm sorry I was so rude before but it's difficult for me to express myself when I'm on the verge of exploding
- Get out of here.
Иди к ней и повторяй слово в слово.
Извините, что буду, груб, но трудно выразить свои чувства, когда вот-вот взорвутся трусы.
- Ты насмехаешься.
Скопировать
Go get them, Mr. Johnson.
I'm sorry I was so rude before but it's difficult for me to express myself when I am on the verge of
You are too cute.
На приступ, мистер недоверие.
Извините, что буду груб, но мне трудно... выразить свои чувства, когда вот-вот... взорвутся трусы.
Ты такой милый.
Скопировать
French vs. French?
While on the verge of war, with foreigners at the gate?
Hello, gentlemen.
Драки между французами?
Когда нам угрожает война, когда страну вот-вот наводнят чужаки?
Доброе утро, господа.
Скопировать
But this commoner reincarnated into a snake. which wrapped its body around the princess.
She was on the verge of death.
A Taoist priest told her to seek Chungpyung Temple in Korea.
Но этот юноша переродился в змею, которая обвилась своим телом вокруг принцессы.
Она была на волоске от смерти.
Даосский монах сказал ей отправиться на поиски Храма Чхонпхёна в Корею.
Скопировать
Not completely but almost.
When it's on the verge of the unbearable...
It's like making love when you're tired.
Не совсем, но почти.
Когда это на грани невыносимого...
Это как заниматься любовью, когда ты устал. Пробовал когда-нибудь?
Скопировать
If you're suggesting this was a penal deportation vessel, you've arrived at a totally illogical conclusion.
Your Earth was on the verge of a Dark Ages.
Whole populations were being bombed out of existence.
Если вы намекаете, что это тюремное депортационное судно то вы пришли к абсолютно нелогичному заключению.
Ваша Земля была на грани уничтожения.
Целое население подвергалось уничтожительным бомбардировкам.
Скопировать
Mr. Chekov, lay in a course for Altair VI. Leave orbit when ready. Kirk out.
Spock, you can't tell me when you saw Jim alive, you weren't on the verge of giving an emotional scene
Merely my quite logical relief that Starfleet had not lost a highly proficient captain.
М-р Чехов, проложите курс к Альтаиру-6.
Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
Я испытал логичное облегчение от того, что Звездный флот не потерял отличного капитана.
Скопировать
I've actually seen it.
A tree that's on the verge of death, clinging to life.
A young tree just keeling over.
На самом деле я сам видел это.
Дерево на границе смерти, цепляющееся за жизнь.
Молодое дерево, которое просто преклоняется.
Скопировать
Of those three, one became a Rhodes Scholar, I went to Harvard the third went to work for $65 a month and was damn happy to have the job.
The society was on the verge of I don't want to say revolution although, had Roosevelt not done some
In any event, that was what I was thrown into.
Из тех троих, один стал получать стипендию Родса. Я пошел в Гарвард... Of those three, one became a Rhodes Scholar.
Общество было на грани... The society was on the verge of Я не хочу говорить: революции... ...I don't want to say revolution хотя, не сделай Рузвельт некоторых вещей, что он сделал...
В любом случае, это было то, в чём я жил. In any event, that was what I was thrown into.
Скопировать
The pollution is disappearing
The system's on the verge of dying
If DELOS system stops, what happens to ECOBAN?
Я вижу, что... загрязнение уменьшается
Их система на грани смерти
Если остановить систему Делоса, то что случится с Экобаном?
Скопировать
Yes, sir.
Apparently, the host was on the verge of a pulmonary failure long before it met them.
It had a heart attack?
Да, сэр.
Очевидно, у хозяина началась легочная недостаточность, задолго прежде чем они встретились.
От сердечного приступа?
Скопировать
It just so happens that I'm working on a line of research, and it's...
Well, I'm on the verge of a major breakthrough, really.
- Really?
Это только так случается то, что я работаю на передовой исследования, и это...
Ну, я нахожусь на краю главного крупного достижения, действительно.
- Действительно?
Скопировать
I don't need those. [Laughs]
Whenever I feel like I'm on the verge of a nervous breakdown, I'll just come talk to you.
And I'll just give you one of these.
Мне они не нужны.
Всякий раз, когда я почувствую, что нахожусь на грани нервного срыва, я просто приду поговорить с тобой.
И я дам тебе одну из них.
Скопировать
The blue pills stop your past from re-emerging and let the present... invade you.
Your metamorphosis is on the verge of completion...
From now on your place is on this planet...
Синие пилюли - преграда для прошлого. Отдайся настоящему, и оно тебя заполнит.
Твое превращение вскоре завершится.
Отныне твое место на этой планете.
Скопировать
Not just continue.
I think we're on the verge of a major climate shift.
What are you gonna tell the Administration?
Да. Не только продолжатся, но будет и хуже.
Я думаю, мы на рубеже значительного изменения климата.
Что вы скажите администрации?
Скопировать
COME, COME ON, COME ON, JOIN US.
THE LAST THING YOU NEED AT A FESTIVE OCCASION IS A GUEST ON THE VERGE OF A NERVOUS BREAKDOWN SO...
BESIDES, I, UH, NEED TO FIND A PLACE TO LIVE.
Давай, пойдём, присоединяйся к нам.
Меньше всего на праздничном событии нужен гость на грани нервного срыва...
К тому же, мне нужно найти, где жить.
Скопировать
You think the Turkana took Jefferies?
I think this place is on the verge of an uprising.
I've contacted Major Granville.
Вам кажется, Джеффрис похищен?
Мне кажется, что племя на грани бунта.
Я связался с майором Грэнвиллом.
Скопировать
Oh, I was so exhausted by all I'd been through, my nerves broke.
I was on the verge of lunacy, almost.
So Mr. Graves...
Я была так опустошена всем тем, через что мне пришлось пройти.
Моя нервная система не выдержала. Я была почти на грани помешательства.
Поэтому мистер Грейвс, это директор школы...
Скопировать
Maybe in 20 years, get a paper published in some scientific magazine?
Now, when we're on the verge of accomplishing everything we've worked for?
Alright, Chris.
Возможно, через 20 лет опубликовать статью в научном журнале?
Теперь, когда мы можем достигнуть цели, ради которой мы работали всё это время?
Ладно, Крис.
Скопировать
I'm very tense and upset.
I'm on the verge of a breakdown.
If I could get back with my wife...
Я очень расстроен и напряжён.
Я нахожусь на грани нервного срыва.
А если бы я поехал к жене...
Скопировать
You've suddenly become so sad.
Is it something I said that brought you on the verge of tears?
No, it's nothing.
Вы вдруг так погрустнели.
Я сказал что-то, от чего вы готовы расплакаться?
Нет, ничего.
Скопировать
When you wage war with your conventional weapons you are the only victims of your ambition and selfishness.
But with the discovery of nuclear energy, and your mad experiments with the atomic bomb, you are on the
Before this happens, we warn you that we are prepared to disintegrate all the inhabitants of Earth.
Когда Вы воюете Вашими обычными видами вооружения ¬Вы являетесь единственными жертвами Ваших амбиций и эгоизма.
Но с открытием атомной энергии, и Вашимим сумасшедшими экспериментами с атомной бомбой, Вы ставите на грань уничтожения всю планетарную систему.
Прежде чем это произойдет, мы предупреждаем Вас, что мы готовы распылить всех жителей Земли.
Скопировать
One morning.
I'm on the verge of bankruptcy if you do not help me.
Concerning my loan for the Corsican expedition, and for a total of 100,000 pounds.
Однажды утром.
Если ты мне не поможешь, то я - разорен.
Запрос в государственную казну.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов on the verge (онзе вордж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы on the verge для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить онзе вордж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение