Перевод "once in a blue moon" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение once in a blue moon (yанс ин э блу мун) :
wˈʌns ɪn ɐ blˈuː mˈuːn

yанс ин э блу мун транскрипция – 30 результатов перевода

Get more than my fair share.
Otherwise, I'd have to settle for eyes front, hands on heads and a therapeutic bash once in a blue moon
- And I'm too young to die.
Получить сверх положенного.
А то осталось бы сидеть, смотреть прямо - руки на голову - время от времени получая животворящие оплеухи.
- И я слишком молод, чтобы умереть.
Скопировать
But he had to have stitches.
And he said that only once in a blue moon does a dog's ear grow back.
Still hoping.
Но ему наложили кучу швов.
И он сказал, что собачье ухо отрастает обратно крайне редко.
Но надежда всё же есть.
Скопировать
Ah, well. Uncle Morris has rolled back into town, and gamma thinks uncle Morris knows best, when it comes to managing his kiloran...
Even though he lives 500 miles away and only shows his face once in a blue moon.
Grr! Ruff! Ruff!
Несмотря на то, что он живет за 500 миль и показывается только после затмения.
- Фрейзер Петтигрю! - Папа, что такое затмение?
У моего папы было две страсти:
Скопировать
Miranda was an hour late for work and didn't even notice.
So maybe you can't change a man but once in a blue moon, you can change a woman.
Everyone has a worst nightmare.
Миранда на час опоздала на работу, и даже не заметила.
Итак, не всегда можно изменить мужчину но иногда в полнолуние можно изменить женщину.
У каждого есть свой кошмарный сон.
Скопировать
Always keep a good relation to the press.
Once in a blue moon it can be useful to you.
MURDER ON GÖTA CANAL UNDER INVESTIGATION
Всё дело в хороших отношениях с прессой.
Иногда из них можно извлечь большую пользу.
УБИЙСТВО НА ГЁТА-КАНАЛЕ ПОЧТИ РАСКРЫТО
Скопировать
MichaelJackson!
Such a thing happens once in a blue moon.
Do I dare leave my post?
Майкл Джексон.
Такое бывает раз в жизни.
Рискну ли уйти?
Скопировать
I hear you, comrade.
But records are once in a blue moon, but we have a good crew... good technology and organization.
In the long run...
Понимаем, товарищ.
Однако, рекорды в праздники, а в будни - хорошие кадры, технология, организация.
На длинную дистанцию:
Скопировать
- Do you know what?
Once in a blue moon, some priest misbehaves, and the media blows it up into an everyday occurrence.
No.
-Знаешь что?
После дождичка в четверг некоторые священники ведут себя недостойно, а средства массовой информации раздувают это, превращая в обычное явление.
Нет.
Скопировать
Dudes!
Once in a blue moon an exceptional young lady comes along who truly exemplifies what it means to be a
Discipline. Energy.
Девочки.
Раз в столетие появляется удивительная и уникальная юная леди,.. ...которая являет собой поистине идеальный образ настоящей шпионки.
Дисциплинированная.
Скопировать
You caught me.
I can't help but sneak a fag... once in a blue moon.
We thought... that you might be cold, so we brought you an extra pillow.
Вы меня поймали.
Не могу отказать себе в радости выкурить иногда сигаретку.
Мы подумали, что вам может быть холодно и принесли лишнюю подушку.
Скопировать
- Okay, okay.
Every once in a blue moon, a college kid or drifter will sneak in through the window for a good night's
The cleaning lady will find trash on the floor or shit in the toilet.
Ясно. Ясно.
Случается, какой-нибудь студент из колледжа или бродяга через окно забирается переночевать.
А наутро уборщица находит мусор на полу или дерьмо.
Скопировать
Yeah, I know that you're really busy with your hair appointments and your Watsu massages and your attempts to stay young so your husband won't leave you, but here's an idea... why don't you try eating dinner with your child
every once in a blue moon? And a head's up here, lady. Try smiling once in a while.
People hate you!
Я знаю, вы заняты визитами к парикмахеру и на массаж попытками удержать молодость, чтобы муж вас не бросил. Но прошу, попробуйте как-нибудь, хоть раз в месяц, поужинать с ребёнком!
И не забывайте, леди, улыбаться людям хоть иногда.
Все вас ненавидят!
Скопировать
I think what matters is the passion.
You can say good stuff once in a blue moon. Since deep down in my heart I am a good guy.
Is it strange to be asked by a girl? N-Not at all.
что у тебя в голове творится.
Фуко размышляет как обычный землянин!
что Фуко — типичная землянка!
Скопировать
Was the cutest six-year-old you ever saw.
Once in a blue moon ♪ ♪ you will find the right one ♪ ♪ once in a blue moon
♪ once in a lifetime... ♪
Была милейшей шестилетней девочкой, которую ты видел.
Однажды под голубой луной ты найдешь правду однажды под голубой луной найди свою радость затем с трепетом ты узнаешь, что любовь - это правда
Единожды за жизнь
Скопировать
Alicia.
Every once in a blue moon, something extraordinary happens...
Easy.
Алисия.
Всякий раз, когда луна становится синей... происходит что-то странное...
Полегче.
Скопировать
We need more Bernies in this world.
Murderers come along once in a blue moon over here and typically, they're family related, I mean, it's
to penitentiary for a while.
Нашему миру нужно больше таких людей , как Берни.
В этих местах убийства случаются крайне редко, и обычно в этом замешаны семейные отношения, вот как это бывает, у нас не бывает загадочных убийств, просто один из членов семьи разозлился на другого, выстрелил в него, убил,
и они знают, что отправятся в тюрьму ненадолго.
Скопировать
No, I wouldn't say often.
Once in a blue moon, when we need to discuss meats.
Meat.
Нет Нет, я бы не сказал часто
Раз в сто лет, когда нам нужно обсудить блюда.
Еду.
Скопировать
I've only ever used a teapot for tea.
But occasionally if you make tea in a teapot once in a blue moon in a vague attempt to seem more civilised
you rinse it out.
Я только однажды использовал чайник для чая.
Но иногда, очень редко, если ты делаешь в чайнике чай в смутной попытке показаться более цивилизованным, чем ты есть.
У тебя все еще остается немного чая на дне... О да, споласкиваешь его.
Скопировать
(Simon) Some things you Just can't stop.
Like liking a drink, or dressing up in girls' clothes once in a blue moon.
# Things can only get better
От чего то просто нельзя отказаться.
Например от любви к выпивке, или примерки женской одежды раз в год.
# Things can only get better
Скопировать
It's not just a moon, Odile, it's a blue moon.
"Once in a blue moon."
That means that there are only a few moments in your life when something truly memorable, truly magical, happens to you.
Этo нe пpocтo лyнa, Oдиль.
Этo гoлyбaя лyнa - peдкoe acтpoнoмичecкoe явлeниe.
Этo знaчит, чтo в нaшeй жизни кpaйнe peдкo бывaют тaкиe минуты, кoгдa пpoисхoдит нeчтo yдивитeльнoe, нeчтo вoлшeбнoe. И...
Скопировать
All white, of course.
Happy to give self-righteous indignation an airing once in a blue moon.
Isn't that right, Robert?
И все в белом, конечно.
Которые счастливы поддаваться лицемерным заявлениям во всеуслышание раз в сто лет.
Не правда ли, Роберт?
Скопировать
These are who we're raised to root for, to climb every mountain, take on all comers, to shock the world with a win in Lake Placid.
And once in a blue moon, they do.
But the unerring faith that every little guy will find love, bring home the gold, or slay the dragon, is, in reality, the stuff dreams are made of.
Тот, который побуждает и воодушевляет нас брать все вершины, бросать всем вызов, удивлять мир, победив в Лейк-Плэсиде.
Иногда это удается.
Но слепая вера в то, что каждый мальчуган найдет свою любовь, привезет домой золото, или победит дракона, в действительности просто мечты.
Скопировать
I know.
It's once in a blue moon.
And then we...
Я знаю.
Между нами это редко происходит.
А потом мы ...
Скопировать
I know that it's not my fault that Bonnie died, but it is my fault for not figuring it out sooner.
Elena, you are allowed to be happy once in a blue moon.
Besides, Jeremy was lying to us all summer.
Я знаю, что это не моя вина, что Бонни умерла, Но моя вина в том, что я не выяснила это раньше.
Елена, тебе позволено быть счастливой однажды в Голубую Луну
Между прочим , Джер врал нам все лето!
Скопировать
- Okay.
Once in a blue moon.
- Ever with your children?
- Хорошо.
Всего один раз.
- Когда-нибудь с детьми?
Скопировать
Half like me.
It happens once in a blue moon.
Well, ever since I was a child, I-I've been drawn to thinnies... and the Void.
Наполовину как я.
Случается иногда в 13-е полнолуние.
С самого детства меня тянуло к разрывам... и Пустоте.
Скопировать
Not a lot.
Once in a blue moon.
Please, I swear...
Не часто.
Крайне редко.
Пожалуйста, я клянусь...
Скопировать
Most of what I do is, I keep you safe and clean.
And occasionally, once in a blue moon, I get an opportunity to give one of those forms an extra nudge
- Most people would be grateful.
Большая часть того, что я делаю - это держу вас в безопасности и чистоте.
И иногда, после дождичка в четверг, у меня появляется возможность сделать что-то особенное.
- Большинство людей должны быть благодарны.
Скопировать
Don't you flatter yourself.
She would like anyone who showed up here every once in a blue moon and gave her presents they didn't
I can do whatever I want with my own damn daughter!
Не льсти себе.
Ей понравился бы любой, кто показался бы здесь редко и дарил бы ей подарки даже не от чистого сердца.
Я могу делать со своей чертовой дочерью все, что захочу!
Скопировать
I don't like talking to mine neither.
jabbering on and on, can never get a word in edgeways and I'm lucky if I get to speak to my brother once
- I have a brother.
Я тоже не люблю общаться со своим.
Они постоянно бормочут и бормочут, не дают и слова вставить, большое везение, если удаётся поговорить с братом хоть раз в несколько лет.
- У меня есть брат.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов once in a blue moon (yанс ин э блу мун)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы once in a blue moon для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yанс ин э блу мун не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение