Перевод "opposite side" на русский
Произношение opposite side (опозит сайд) :
ˈɒpəzˌɪt sˈaɪd
опозит сайд транскрипция – 30 результатов перевода
NARRATOR: That trip had left Wahb a little wobbl y.
The bears'journey led across the highest peaks... and down past melting snow patches... on the opposite
that the passing years... had brought changes to the land she had known as a cub. Even here... on the remote headwaters of the Greybull River... the high country was no longer an uncharted wilderness.
После такой поездки Уэба немного пошатывало.
через высокие перевалы мимо тающих снежников на противоположной стороне гор. особенно маленький гризли. каждый весом почти в 16 килограмм.
что за прошедшие годы что была знакома ей в детстве. это высокогорье больше не являлось заповедной дикой страной.
Скопировать
Photographic evidence is only part of the story.
Instruments aboard capsule report, that it is in the same orbit, as Earth, but directly on the opposite
Orbital speed, precisely the same as ours, is the reason, that it remained undetected.
Фотографское доказательство только часть истории.
Бортовые инструменты показали, что эта планета находится на одной орбите с Землей, но на диаметрально противоположной стороне Солнца.
Орбитальная скорость точно как наша, была причиной, что планета осталась необнаруженной.
Скопировать
- How do you know we'll travel forward?
General Hammond must've chosen flares on the opposite side of the sun so the sun's rotational differential
We just have to trust him.
Подожди, откуда ты знаешь, что мы отправимся в будущее, а не в прошлое?
Генерал Хэммонд наверное выбрал вспышки на противоположной стороне солнца, чтобы его центробежная сила отправила нас в будущее, а не в прошлое.
Нам нужно довериться генералу Хэммонду.
Скопировать
Yes, I was in Engineering.
I felt a wave of dizziness and when I looked up, you and Commander La Forge were on the opposite side
I thought I had blacked out for a moment and had not observed your movements.
Да, я был в инженерном.
Я почувствовал волну головокружения, а когда пришел в себя, Вы и коммандер Ла Фордж были в другом конце комнаты, а капитан Пикард пропал.
Я подумал, что на секунду потерял сознание, и не заметил Вашего перемещения.
Скопировать
Inside the freighter!
The door is on the opposite side!
Over here!
Внутри грузовика!
Дверь с противоположной стороны!
Сюда!
Скопировать
Your cloak and her habit were both stained with blood, but on the same side.
Now... if you had lain upon her you would have left her habit stained with blood on the opposite side
Oh, God that I ever left her.
Твой плащ и ее облачение были запятнаны кровью, но с одной и той же стороны
Ну... если бы ты лежал на ней ты бы оставил пятно крови на другой стороне ее одежды
О, Боже зачем я оставил ее
Скопировать
I mean, I don't even know where he was killed.
I was on the opposite side of the field, nowhere near the cottage...
Not that it was the cottage. It was the river. But I wouldn't know, because I wasn't there.
Я даже не знаю, где он был убит.
Я был на другой стороне поля. Я не был рядом с домиком. Это была река.
И я точно не знаю, так как меня там не было.
Скопировать
Victor, I mean, Marcel, had seen something very important at the Shangai Lily's.
Then he started to deal with the opposite side.
He didn't tell me what he saw.
Виктор, то есть, Марсель, увидел что-то очень важное, в Шанхайской Лилии.
Затем он начал вести дела с другой стороной.
Он не рассказывал мне, что он видел.
Скопировать
What's there to think about?
Let's start the rocket and fly over to the opposite side
But the oxygen supply is only enough for the way back.
Чего же раздумывать?
Включим ракеты - и перелетим на другую сторону
Запас кислорода - только на обратный путь.
Скопировать
What had taken me six hours and 27 cups of tea, he accomplished in just a few minutes.
At each of the places that I'd marked, he made his mark on the opposite side, indicating that my boundary
And thus he granted me the space for Lupus Base One.
ТО что заняло у меня 6 часов и 27 кружек чая он сделал в считанные минуты.
Каждое место, которое я пометил, он пометил на обратной стороне, сообщая, что моя граница приемлема ему.
Так он предоставил мне место для Волчьей Базы 1.
Скопировать
-What has your mother to do with this?
Tomorrow you attend the opposite side against my own mother!
But I attend your father!
Осталось только предложить что-то вроде этого моей мамочке. Причем здесь твоя мамочка?
Я узнала, что ты будешь выступать в суде против моей мамы.
- Я представляю твоего отца!
Скопировать
You're going to step through that.
Once through the Stargate, you will find yourself on the opposite side of this galaxy.
A place we call Alpha site.
Вы пройдете через Это.
Пройдя через Звездные Врата... вы окажетесь на противоположной стороне нашей галактики.
В месте, которое мы называем база Альфа.
Скопировать
WELL, AT LEAST HE'S WHERE HE BELONGS, WITH THE MAN HE LOVES.
ON THE OPPOSITE SIDE OF THE GODDAMN WORLD.
LOOK AT IT THIS WAY, DEB; YOU'VE HAD HIM ALL THIS TIME.
По крайней мере, он там, где ему полагается быть.
С мужчиной, которого он любит. На другом конце этого чёртова мира.
Смотри на это так, Деб – всё это время он был с тобой.
Скопировать
It's on the same street...
well, it's... the third house on the opposite side of the street... the yard is there and the bike is
Steal it, and put it in my storeroom.
Это на той же улице...
что ж, это... третий дом с другой стороны улицы, там есть двор и в нём мотоцикл.
Украдите его, и пригоните на мой склад.
Скопировать
A number of years ago, a freak accident sent us back to 1969.
We know that by dialling coordinates precisely on the opposite side of the sun at the exact moment of
Theoretically, we could send ourselves a message.
Много лет назад благодаря невероятному случаю мы оказались в 1969 году.
Мы знали, что набрав координаты врат, которые расположены с противоположной стороны солнца, и сделав это в момент вспышки на солнце, мы заставим червоточину развернутся к Земле и создадим временное искривление.
Поэтому, теоретически, мы можем послать сообщение самим себе.
Скопировать
I need the sun in the driver's eyes.
I've gotta come in on the opposite side.
How did you know that was north?
Чтобы водителя слепило солнце.
А с другой стороны зайду я.
- Как ты узнал, где север?
Скопировать
I really love Orlandito, but what he's doing now doesn't compare to what he used to do.
That is the opposite side, I think people should work on 986 00:58:03,560 -- 00:58:06,518 what they really
Cari, for that you need to leave this country. An artist needs a public.
- Чувак, мне плевать. С меня уже хватит на сегодня. Помни, мы еще не в Испании.
Проявляй хоть каплю уважения к своим коллегам.
Каридад нужна помощь, что бы приготовить ужин.
Скопировать
All right, that's where Kent's little meet is goin' down.
I'm gonna take the car down there on the opposite side... use the telephoto lens on the camera so we
Okay. No rush.
Здесь у них будет встреча.
Я поставлю машину там, на противоположной стороне. Я установил специальный телеобъектив, чтобы мы смогли что-то засечь.
Можешь не спешить.
Скопировать
Why are you doing this to me?
The ladies' room is on the opposite side.
I've never feared losing what I have since I started seeing you.
Зачем ты так поступаешь со мной?
Дамская комната - в соседнюю дверь.
Я ни секунды не боялась потерять... все что имею, с тех пор, как мы начали встречаться.
Скопировать
And blocked it.
Tanja, on the opposite side.
This is for you to address to Tanja.
Я думал над расстановкой.
Если ты садишься внутрь ящика, а ты - с противоположной стороны.
То берёшь вот это и говоришь Тане.
Скопировать
What really matters, and matters enormously, is the view that comes into sight on the other side of this peak, when we see this long relentless, remorseless decline heading off into the valley.
Point is that the whole world has got used to this growing side of the mountain range, has to face the opposite
We have moved now to the point in which virtually everyone accepts that there is a peak.
Что на самом деле важно, и важно невероятно, так это иметь представление того что будет по другую сторону пика, когда мы видим этот длинный жестокий и беспощадный спад, ведущий нас в долину.
Суть в том, что весь мир, который до этого был на растущей стороне горы, теперь должен столкнутся с другой стороной.
Мы пришли к моменту, когда фактически все соглашаются что уже пик.
Скопировать
But, if this were to happen, I would serve my duty to my country.
You mean, if Berty was on the opposite side, you shoot him?
I would have to follow my convictions.
Но если бы это произошло... Я исполнил бы свой долг перед страной.
Если бы Берти стал противником, вы бы в него стреляли?
Я придерживался бы своих убеждений.
Скопировать
They were given a local anesthetic to numb the area of the skull and scalp... to access their brains, and they were awake, and Ben would talk to these people.
was... he would stimulate their little finger... and look at the part of the sensory cortex on the opposite
He would also stimulate at that particular area of the cortex.
Чтобы получить доступ к мозгу, им давали местное обезболивающее средство, блокирующее чувствительность определенных зон головы, так что они были в сознании, и Бен мог с ними говорить.
Так, например, он стимулировал их мизинец и смотрел на ту часть коры мозга, которая была связана с мизинцем, снимая данные в виде электрических импульсов. Либет просил пациента сказать, когда он почувствует воздействие на мизинец.
Он также стимулировал непосредственно эту специфическую область коры.
Скопировать
He would also stimulate at that particular area of the cortex.
would be that if you stimulate the little finger... it takes a finite period of time to get to the opposite
And when you stimulate it directly, the patient would report it immediately.
Он также стимулировал непосредственно эту специфическую область коры.
И, как можно подумать, если вы стимулируете мизинец, требуется какой-то период времени, чтобы стимул мог добраться к мозгу, так что пациент сообщил бы об этом на долю секунды позже стимула.
А когда вы стимулируете кору непосредственно, пациент сообщил бы об этом немедленно.
Скопировать
'Torito' is sick, call a doctor he's off the goal line...
Tato aims to the opposite side.
-Goal!
Торито плохо, позовите доктора! Он пересекает штрафную линию...
- Тато обводит, уходит в другую сторону..
- Гол!
Скопировать
And I used to say to him I never really did that, because that was where I was coming from.
"As much as I like you, Nick, your ways and my ways were on the opposite side of the fence.
I don't believe in enslaving people."
И я говорил ему, что на самом деле мне всё это не интересно, потому что это противоречило моим взглядам.
"Ты мне очень нравишься, Ник, но твои и мои пути пролегают по разные стороны забора.
Я не верю в порабощение людей".
Скопировать
Do you live around here?
I live in the house on the opposite side.
What's he doing ?
Вы где-то здесь живете?
Я живу в доме в той стороне.
Что он делает?
Скопировать
Now what should we do?
Go to the opposite side and take the MTR to Central.
Take the Pedder Street exit.
Что мне теперь делать?
Перейди через метро к центру города.
Сверни на улицу "Педер".
Скопировать
Out on deck.
I was on the opposite side of the boat.
I heard shots... but I didn't see anything.
Прочь с палубы.
Я был на другом борту лодки.
Слышал выстрелы... но ничего не видел.
Скопировать
He's doing it right now.
He's on the opposite side of him.
Hi.
Он делает это прямо сейчас.
Он напротив него.
Привет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов opposite side (опозит сайд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы opposite side для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить опозит сайд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
