Перевод "outlines" на русский
Произношение outlines (аутлайнз) :
ˈaʊtlaɪnz
аутлайнз транскрипция – 30 результатов перевода
Perhaps exists a method to light up the future, to widen the scope of this lighting.
Or maybe exist those who can find the vague outlines of that which will be tomorrow even in the darkness
From physicist such attitudes might sound astounding but modern science does not exclude the fact that the future exists in the present in away similar to our pasts existing in our memories.
Возможно существует метод, чтобы осветить будущее, чтобы расширить масштабы этого освещения.
Или возможно существуют те, кто может даже в темноте определить очертания того, что произойдет завтра.
Такое мнение может показаться пора- зительным, когда оно звучит из уст физика, но современная наука не исключает тот факт, что будущее существует в настоящем, подобно тому, как прошлое в нашей памяти.
Скопировать
Various parts of the set are also constructed in this way, but mostly the backgrounds are made up of coloured cineboard, allowing an infinite number of colours and combinations to be achieved.
saves the figures being caught in the background and also gives a unison to the otherwise rather sharp outlines
With the use of top lighting, the colour of the figures is highlighted.
Различные части сцены конструируются похожим образом но большинство декораций делаются из цветного картона, этим достигается бесконечное число цветов и комбинаций
Декорация сцены, покрытая слоем "мороза" матовая, бесцветная калька, которая сохранякт фигуры на заднем плане а также смягчает резкие очертания фигур
Использование верхнего освещения подчёркивает цвет фигур
Скопировать
Everything's hazy.
The outlines are always changing.
I reach for something, but the next moment I see nothing.
Всё в дымке.
Контуры всегда меняются.
Как только достигну чего-то, так тут же перестаю видеть.
Скопировать
Review the class work, the casebooks.
They make outlines and then share them.
It helps at exam time.
Обсуждают классную работу, судебные дела.
Пишут конспекты и потом делятся с другими.
Потом помогает на экзаменах.
Скопировать
Look, what's gonna happen?
We don't have outlines anymore in property... or in civil procedure.
In another month, by the end of the year... when exams come... we might not have any at all.
Послушайте, что теперь будет?
У нас больше нет конспектов по праву собственности... или гражданскому праву.
В следующем месяце, ближе к концу года... когда подойдут экзамены... у нас вообще не будет никаких.
Скопировать
Then at the end of the year... we have them Xeroxed and exchange them.
Now, I propose that nobody buys any outlines... because they won't reflect the work we've done together
I'm gonna take property.
Затем в конце года... мы их отксерим и раздадим всем.
Теперь я предлагаю, что никто не покупает никаких готовых обзоров... потому что они не будут отражать работу, которую мы делаем вместе.
Я хочу взять тему.
Скопировать
In another month, by the end of the year... when exams come... we might not have any at all.
I need the outlines.
I need them.
В следующем месяце, ближе к концу года... когда подойдут экзамены... у нас вообще не будет никаких.
Мне нужны конспекты.
Мне они нужны.
Скопировать
You may take your seat.
I made extra copies of my outlines for Kevin.
He can't possibly do well enough to hurt any of us.
Можете сесть на свое место.
Я сделал лишние копии своего конспекта для Кевина.
По правде говоря его успехи не очень хороши.
Скопировать
But don't worry, I'll come back to you in the end.
All of her plot outlines have me leaving her and coming back to you... because the audience won't buy
She does have one script in which I kill myself.
Но не волнуйся, в конце я к тебе вернусь.
Все выдуманные ею сюжеты кончаются тем, что я бросаю её и возвращаюсь к тебе... потому что зритель не купится на развал счастливой американской семьи.
В одном из её сценариев я убиваю себя.
Скопировать
And by the way, my name is Deirdre.
- The broad outlines of the mission are...
- Who are your principals?
И кстати, Моё имя Деидра.
- Работа будет заключаться в...
- Кто у вас главный ?
Скопировать
Fiery but dignified, elegant but strong.
It outlines the decline of our government and our need for change.
It also makes a few predictions about what will go wrong next... with the economy and the military.
Напористая, но взвешенная. Элегантная, но сильная.
В ней говорится о закате нашего государства и необходимости перемен.
В ней также есть пара предсказаний о том какие проблемы возникнут в экономике и армии.
Скопировать
The provisional government will send us extra security personnel.
This outlines how I want them deployed.
That will be all.
Временное правительство пошлет нам дополнительный персонал безопасности.
Здесь указано, как я хочу их расположить.
- Одо! - Майор? Я закончил.
Скопировать
Yeah, now it's shaping up.
I have about a hundred outlines, but I've shaped it up.
Nicky, Nicky, come on!
Да, теперь вырисовывается.
Я раз сто перенабрасывал, но всё-таки кусок собрался.
Никки, Никки, хорош!
Скопировать
I'm in.
You guys'll be chalk outlines without me.
All right. What do we need?
Я в доле.
Куда же вы парни без меня.
Согласен, что нам нужно?
Скопировать
- Yeah.
These are the outlines submitted by Universal for an hour series.
You needn't bother to read them.
- Да.
Вот краткое содержание предлагаемых Юниверсал часовых сериалов.
Можешь не читать.
Скопировать
You go to the Bench and you see him as the trains go by, he be going like this, you know, he have ink stains on his clothes.
- He gave me outlines and stuff to practice--
I can't let him go for at least five minutes, or he'll destroy the piece.
Достаточно приехать на 149-ю улицу, и когда пойдёт очередной разрисованный поезд, он будет вот так смотреть на каждый кусок. Ещё у райтера вся одежда в пятнах краски.
Он набрасывал за меня, чтобы я тренировался...
Стоит мне отвернуться, он начинает портить кусок.
Скопировать
- Losing power? Why?
When we probe the circuits we occasionally short out lines, draining off energy.
- What?
- вамеи емеяцеиа; циати;
╪там еяеумоусале та йуйкылата, бцакале йапоиес цяаллес ейтос кеитоуяциас, ажаияымтас емеяцеиа.
- ти;
Скопировать
Thank you.
That outlines the chromosomal variations to be introduced into the embryo Daleks.
It is to be implemented at once, Gharman.
Спасибо.
Здесь намечены хромосомные изменения, которые должны быть введены в зародыш Далеков.
Они будут реализованы немедленно, Герман.
Скопировать
In front of us, the expanse of the training ground.
Above us, the grey outlines of dozens of hot air balloons like monstrous, swollen, dead fish.
Can you hear them?
Перед нами открытая спортивная площадка.
Над нами серые очертания дюжины аэростатов, они словно огромные, раздутые, мертвые рыбы.
Ты слышишь?
Скопировать
It seems to have been one of evolution's experiments that simply didn't work very well, and it's left no descendants.
By examining the best of these specimens, it's possible to deduce from the flattened outlines what it
The liquid mud often penetrated the insides of the animals, separating each tiny organ from the other by a microscopic film of mud particles, and then it's possible to work out details of internal anatomy.
Это создание, кажется, было одним из неудачных эволюционных экспериментов и не оставило после себя потомков.
Изучая лучшие из этих образцов мы можем представить, исходя из их плоских очертаний, как они выглядели до того, как были сжаты давлением пород и создать их трёхмерные модели.
Жидкий ил часто просачивался внутрь тела после смерти животного, отделяя один крошечный орган от другого микроскопической плёнкой из грязевых частиц. Это дало нам возможность изучать внутреннюю анатомию в мельчайших деталях.
Скопировать
Legal memorandum, blue.
Outlines, red.
Discovery pleadings, hot pink.
Судебные заметки в синем.
Основные принципы - в красном.
Найденные ходатайства- в ярко-розовом.
Скопировать
Tuesday doesn't work for the president.
The High Councillor of the Tok'ra is coming to Earth to sign a treaty that outlines our new alliance
What could be more important than that?
Вторник президента не устраивает.
Верховный совет ТокРа впервые прибывает на Землю, чтобы подписать официальный договор о новом союзе в борьбе против Гоаулдов.
Что может быть важнее этого?
Скопировать
Man goes through forests of symbols which observe him... with familiar looks."
a revolution that creates... an indeterminable force of creation... that strenghtens memories, that outlines
"If our times have reached an unending force of destruction... we need to make a revolution that creates... an indeterminable force of creation... that strenghtens memories, that outlines dreams... that materializes images."
Человек идет через лес символов, которые смотрят на него... знакомым взглядом...
Поскольку наш век обладает неисчерпаемой разрушительной силой, сейчас необходима революция... сопоставимой с ней творческой силы, которая усиливает память, проясняет сны и дает субстанцию образам.
Поскольку наш век обладает неисчерпаемой разрушительной силой, сейчас необходима революция... сопоставимой с ней творческой силы, которая усиливает память, проясняет сны и дает субстанцию образам.
Скопировать
If our times have reached an unending force of destruction... we need to make a revolution that creates... an indeterminable force of creation... that strenghtens memories, that outlines dreams... that materializes images.
a revolution that creates... an indeterminable force of creation... that strenghtens memories, that outlines
That treats better the dead... that reads sumptuosIy the transparence of the ephemeral... allowing the living a swift and safe navigation... through this valley of darkness.
Поскольку наш век обладает неисчерпаемой разрушительной силой, сейчас необходима революция... сопоставимой с ней творческой силы, которая усиливает память, проясняет сны и дает субстанцию образам.
Поскольку наш век обладает неисчерпаемой разрушительной силой, сейчас необходима революция... сопоставимой с ней творческой силы, которая усиливает память, проясняет сны и дает субстанцию образам.
...обеспечивает мертвым лучшую участь, дает эфемерному чувство его прозрачности, позволяет существованию быстро и безопасно пройти через долину темноты.
Скопировать
This used to be completely full.
Here you can see the outlines, and in the other warehouse as well, there were containers full of raw
Now there isn't one.
Вот этот работал на полную мощность.
Вот здесь есть контуры от него, и в другом складском помещении тоже, а здесь были контейнеры полные сырья.
А сейчас нет ни одного.
Скопировать
It's "that" person
He only used you for the outlines of the picture
That painting... is also "that" person
Это "тот" человек
Он просто использовал тебя для контуров рисунка
Этот рисунок... это тоже "тот" человек
Скопировать
- I know what's best for them.
This folder outlines our counselling services.
I recommend our grief sessions.
- Я знаю, что лучше для моих детей.
Этот проспект дает вам представление, что может вам предложить психотерапия.
Я рекомендую наши группы поддержки.
Скопировать
The reason that we are all here today is that several key elements in the case have changed.
You all have a tentative proposal packet which outlines the details, but the bottom line is this:
Over the past several months we had gotten word that the plaintiffs were growing impatient and were in the process of revising their settlement numbers.
Причина, по которым мы собрались здесь сегодня... в том, что ключевые элементы этого дела изменились.
Все вы получили пакет предварительных предложений в котором изложены детали, но общий смысл таков:
последние месяцы мы получаем постоянные сигналы что истцы теряют терпение и намереваются пересмотреть сумму своих требований.
Скопировать
There was one person who took apart a car, , bit by bit, on a huge area.
He laid out a sheet, took apart the engine, sort of did outlines around each part and numbered them,
Then, of course, he got the mood swing and was depressed and he kicked it all over. "Fuck it!"
Был такой человек, который разобрал машину, детальку за деталькой, на огромной площади.
Он положил лист, разобрал двигатель, типа сделал контуры вокруг каждой детали пронумеровал каждую, надписал... всё это было фантастично.
А потом, конечно же, сработали "качели настроения" и он впал в депрессию и всё это разбросал. "К чёрту всё!"
Скопировать
I´ll be a rabbit.
I don´t need thick outlines.
My metal box is starting to rot.
Я буду кроликом.
Мне не нужны толстые границы.
Моя железная коробка начинает ржаветь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов outlines (аутлайнз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы outlines для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аутлайнз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
