Перевод "paragraph" на русский

English
Русский
0 / 30
paragraphпараграф абзац пункт замётка
Произношение paragraph (парограф) :
pˈaɹəɡɹˌaf

парограф транскрипция – 30 результатов перевода

Out! Out!
Class, turn to page 38, chapter 4, paragraph 3.
We're going to mark adjectives today.
Марш!
Откроем учебник на странице 38, глава 4, третий абзац.
Сегодня будем отмечать прилагательные.
Скопировать
That goes for you as well, Ishaan Awasthi.
Page 38, chapter 4, paragraph 3.
Can I have your attention, Ishaan?
К тебе это тоже относится, Ишан Авасти.
Страница 38, глава 4, параграф 3.
Ишан, ты слушаешь или нет?
Скопировать
Ishaan!
I said, page 38, chapter 4, paragraph 3.
Read the first sentence and point out the adjectives.
Ишан!
Я сказала, страница 38, глава 4, абзац 3.
Прочитай первое предложение и укажи в нем прилагательные.
Скопировать
Lester, please read that part of Wallace's deposition.
Starting at paragraph six.
Counsel:
Лестер, прошу, прочтите показания Уоллеса.
Начинаю с шестого абзаца.
Юрисконсульт:
Скопировать
Following my advice my client has, however - refrained from filing a suit - if set free immediately - and no other action against him will be taken - because of this incident.
Chapter 8, paragraph 2 of the Mental Health Act - enables an involuntary committal to a psychiatric hospital
Subsection 3 makes that clearly applicable only if - no other mental health services are usable in his case.
Однако, следуя моему совету, мой клиент воздержится - от выдвинения обвинения - если будет отпущен немедленно - и никаких дальнейших последствий - этот инцидент иметь не будет.
Глава 8, параграф 2 Психиатрического постановления - говорит о принудительном помещении в больницу - в связи с острой необходимостью, вызванной психиатрическим заболеванием - в случае, если обратное, только ухудшит его состояние.
подпункт 3 позволяет обращатся к этому - когда никакая другая психиатрическая помощь не доступна.
Скопировать
Yeah, it is, it is.
Paragraph, ah...
Diana's gone back to her husband. Comma.
- Да, правда.
С красной строки.
Диана вернулась к мужу, запятая,..
Скопировать
Today's Gazette.
Read - - Read this paragraph to me.
Right there.
Сегодняшняя газета.
Прочитайте этот параграф мне.
Вот здесь.
Скопировать
Let's try this then.
After rehearsal, I want each of you to write a paragraph detailing who your character was when he or
Honestly, Roz, you know, you haven't given me much to work With here.
Тогда попробуем по-другому.
После репетиции пусть каждый из вас напишет страницу текста где раскроет, кем был его или её персонаж при жизни как умер и почему сейчас пытается добраться до мозга Бульдога.
Роз, ты вообще не напряглась.
Скопировать
- Let me take a look?
Well, what about this paragraph here?
And aren't words like "hopeless" and "despairing" kind of a downer in a proposal?
Можно взглянуть?
Вот, например, этот абзац.
Разве слова "безысходность" и "отчаяние" не нарушат волшебство момента?
Скопировать
- Did I merit a mention?
- Third paragraph.
That's what happens when you trust your family, Lex.
-Я заслужил упоминания?
-В третьем параграфе.
Вот что бывает, когда ты верен своей семье, Лекс.
Скопировать
Jack. Page four.
Second paragraph down.
Drazen's wife and daughter were in the bunker?
Джек. 4-я страница.
Второй параграф сверху.
В бункере были жена и дочь Дрэйзена?
Скопировать
That won't be necessary.
I've taken care of that in paragraph six.
You go out and buy yourself a nice solid-gold shooting gallery.
Нет необходимости.
Я внес это в шестой пункт.
Вы сможете себе купить тир из чистого золота
Скопировать
-Doesn't the paper get credit?
-I did that in the second paragraph.
Who's gonna read the second paragraph?
- Где о "Вестнике"?
- В следующем параграфе.
Да кто его прочтёт?
Скопировать
I know.
I'm wiping that off in paragraph three.
Marriage with you is a business proposition, and I've ruined your business.
Я знаю.
Я вам его вытру в третьем пункте.
Брак с вами это сделка, а я ее сорвал...
Скопировать
I seem to remember some additional injunctive provision... dealing with the property of foreigners residing in France.
You are referring to Paragraph 59B, Section 25F of the Civil Code.
Page 824.
Насколько я помню, есть еще одно положение... об условиях судебного запрета... на имущество иностранцев, проживающих во Франции.
Вы говорите о гражданском кодексе - глава 25Ф, статья 59Б.
Страница 824.
Скопировать
-I made it up.
-You got a second paragraph?
-A what?
- Я его придумал.
- Как насчет второго абзаца?
- Чего?
Скопировать
Adam, you hideous ass, that's how Archie always dresses at parties.
New paragraph.
As in boots, yes.
Адам, ты зануда! Арчи так одевается на все вечера!
Орхидея точка, новый абзац Саймон, запятая, граф Балкэрн, запятая, был в скверном подобии костюма герцога Веллингтона... в сапогах, да.
Да...
Скопировать
We recieved a complaint and we are here in this home. Particularly dangerous crime occurred - a group rape.
BTK 131st paragraph: 10 years.
Little!
Поступило заявление, что в этой квартире совершено особо опасное преступление - групповое изнасилование.
Статья 131 УК РСФСР: лишение свободы до 10 лет.
Мало!
Скопировать
-A what?
If it's going to be 300 pages you'll need more than one paragraph.
-That ringing sound.
- Чего?
Если должно быть больше 300 страниц, нужно написать больше одного абзаца.
- Опять зазвенело.
Скопировать
PROTECTION FROM WHAT?
SECTION TWO, PARAGRAPH FOUR, IT RELIEVES YOU OF ANY FINANCIAL RESPONSIBILITIES WHATSOEVER.
"ONCE THE PARTY OF THE SECOND PART HAS PERFORMED HIS FUNCTION, HE IS FREE OF ANY FURTHER OBLIGA... OBLIGATION."
Защиты от чего?
Как ты можешь видеть, раздел два, параграф четыре – освобождает тебя впредь от любой финансовой ответственности.
"Когда представитель второй стороны выполнит свою функцию, он освобождается от любых дальнейших обяза... обязательств"...
Скопировать
Events can creep up on you without you ever noticing.
Paragraph 201 in the Passengers' Guide warns that Area 1224-1225 is especially cold.
The train heating won't be strong enough. Passengers are advised to hug each other to keep warm.
! Ситуация завладевает тобой, не крича "берегись!", не крича "берегись!".
Параграф 201 в руководстве для пассажиров уведомляет, ...что зона 1224-1225 особенно холодная.
Отопление в поезде слабое, ...и пассажирам рекомендуют прижиматься друг к другу для тепла.
Скопировать
When I came to ABC, you guys put in the contract that I can choose my own music.
You want to read that paragraph?
It's on page three.
-Когда я перешел на Эй-би-си, вы записали в моем контракте, -Когда я перешел на Эй-би-си, вы записали в моем контракте, что я буду выбирать музыку. Вы можете проверить этот пункт.
что я буду выбирать музыку. Вы можете проверить этот пункт.
На третьей странице.
Скопировать
"Cotton is very scarcer".
It says so in the next paragraph somewhere.
What for do you want for a uniform for, anyhow?
"Хлопка хватает".
Об этом говорится далее.
Из чего же Вам сшить форму?
Скопировать
- That's all right.
Er... paragraph.
"I'm sure you will have already refreshed your memory from our earlier correspondence on the subject.
- Всё нормально.
Э... с красной строки.
"Я уверен, что вы уже освежили память с момента нашей прежней переписки на эту тему.
Скопировать
Okay?
Paragraph.
Quote:
Хорошо?
Абзац.
Цитата:
Скопировать
- All right, publisher, take this: Quote, "No Hunter of Buckshot in the Rear is Cagey, Crafty Connor." Unquote.
Close paragraph.
Close job, close bank account.
- Так вот, издатель, запишите: "Заставить хитрого Коннора ловить крупную дробь задницей не выйдет".
Конец цитаты.
Конец работы, конец банковского счёта.
Скопировать
-Says so. Right here.
Contract dated June 8, 1 925, paragraph 34, subdivision letter A.
The party of the first part--
Читайте, вот здесь.
Контракт, подписан 8 июня 1925г., параграф 34 пункт А.
"Представители первой стороны--" - это я.
Скопировать
Wouldn't be time anyway.
Seemd that... if I could get it all into... one paragraph... if I could get it... judt right-
Hello, Molo, you white man'd burden, you. Darling, I've only got the first-aid book.
Ну ничего,..
Кажется, я сумею уложиться в один маленький абзац, маленький абзац. Я выражусь очень точно.
Моло, ты уже заждался.
Скопировать
Where's the provision determining the ratio of investment to controlling interest?
Page 62, paragraph six, subdivision B.
- Father, where's the list?
Где расписаны права вкладчиков в зависимости от доли вложений?
Страница шестьдесят два, параграф шесть, пункт "б".
Папа, где список?
Скопировать
- Yes, Mr. Sherman.
There are six errors in the first paragraph.
What is the matter with you?
- Да, мистер Шерман.
Тут шесть ошибок, только в первом параграфе.
В чём дело?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов paragraph (парограф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы paragraph для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить парограф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение