Перевод "passages" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение passages (пасиджиз) :
pˈasɪdʒɪz

пасиджиз транскрипция – 30 результатов перевода

- Mark last week.
- Isaiah has some very good passages. - Isaiah?
- Yes, that's more what I had in mind.
На прошлой неделе был Марк.
Но у Исайи тоже есть очень хорошие места.
- У Исайи? - Да, я скорее это имела в виду.
Скопировать
- Yes, that's more what I had in mind.
- Yes, Isaiah has some very good passages.
- What is it, Nancy? Oh, excuse me, ma'am.
- У Исайи? - Да, я скорее это имела в виду.
Да, у Исайи есть хорошие места.
В чём дело, Нэнси ?
Скопировать
The force field we encountered is obviously underground, manufacturing these things.
Passages lead to the surface.
As, for example, when Rodriguez
Силовое поле, с которым мы имеем дело, - явно под землей, и оно осуществляет производство.
Конвейеры ведут наверх.
Например, когда Родригес
Скопировать
Who knows where va know is whether or not he?
There may be tunnels and secret passages.
- Otis, count the money.
ому, как не архитектору, знать, как подобратьс€ к сейфу?
"ам наверн€ка даже есть подземные ходы и... - ...секретные туннели.
- ќтис, иди считай деньги.
Скопировать
He says you shouldn't tell lies.
In the middle, there are long instrumental passages and the chorus keeps coming in.
Any idea what it could be?
Он говорит, что им больше не следует лгать.
А в середине там только проигрыш, без слов. И припев повторяется довольно часто.
Как вы думаете, что бы это могло быть?
Скопировать
You are the wave that ebbs and flows, from the Place de la Republique to Place de la Madeleine, from the Madeleine to Place de la Republique.
The dead hours, empty passages, the fleeting and poignant desire to hear no more, to see no more, to
Crazy dreams of solitude.
Ты - волна прилива, которая накатывается и уходит от площади Республики к площади Мадлен, от площади Мадлен к площади Республики.
Безжизненные часы, бессмысленные блуждания, нахлынувшее мучительное желание больше ничего не слышать, ничего не видеть, молчать и оставаться неподвижным.
Безумные мечты одиночества.
Скопировать
Memory fades.
I remember certain passages.
Tell me, what's your name?
Память слабеет.
Помню отдельные отрывки.
Скажите, как вас зовут?
Скопировать
These rules will be enforced.
hint of trouble... if any of you so much as passes gas in my direction, it offends my delicate nasal passages
That's pretty clear.
Пpaвилa будyт coблюдeны.
Ecли пoявитcя нaмeк нa нeпpиятнocти, ecли ктo-тo из вac дaжe гaзы выпycтит в мoeм нaпpaвлeнии, кoтopыe пoвлияют нa мoй нeжный нoc, вaши яйцa cтaнyт мoeй coбcтвeннocтью.
Bce яcнo. Хopoшo.
Скопировать
It can be more than a little overwhelming.
However, there's a word in the Old Testament used to call for silence between passages.
Selah.
Это может показаться более чем ошеломляющим.
Однако, в Ветхом Завете есть слово которым призывают к тишине между речами.
"Сейлах".
Скопировать
Her neck. Wasn't your neck...
It is, but my nasal passages are clearing up now.
I handle all this.
- У неё шея, ведь у тебя шея.
Ага. Но ноздри уже прочищаются.
Я сам справлюсь.
Скопировать
Captain, this dreadful heat will follow us all the way to Vila Bela.
I thought the rain would ruin the passages.
When it rains, the Guaicuru can't ride their horses.
Капитан, эта ужасная жара будет преследовать нас всю дорогу до Вила Белы.
Я думал, дождь размоет все дороги.
Когда идет дождь, Гуайкуру не ездят верхом.
Скопировать
Going up and down the corridors and in the council rooms and torture chambers.
The faces painted here show the secret passages we're going to escape through.
He did a portrait of the inquisitor.
Он исходил все коридорьi, совещательньiе комнатьi, камерьi пьiток.
Нарисованньiе здесь лица указьiвают на тайньiе проходьi, которьiе помогут нам бежать.
Он нарисовал портрет Инквизитора.
Скопировать
Pleased to see you reading this.
Any favorite passages?
"Watch ye, therefore, for ye know not when the master of the house cometh."
Приятно видеть, что ты ее читаешь.
Есть любимые отрывки?
"Итак, бодрствуйте, ибо не знаете... когда придет хозяин дома."
Скопировать
Not very beautifully, not faithfully at all.
You must have seen how I fudged and slurred my way through the difficult passages.
- It's a beautiful instrument, though.
Песня, но не исполнение, надо признаться.
Вы должны были заметить, как я старалась обходить все трудные пассажи.
- А инструмент, действительно, прекрасный.
Скопировать
I did not tell you before for fear I might be wrong.
Major Sharpe, you'll have my wife escorted back to Passages.
- I want to stay with you.
Я не сказала тебе раньше: боялась ошибиться.
Майор Шарп, вы сопроводите мою жену обратно в Пассажес.
- Я хочу остаться с тобой.
Скопировать
I wanna live to see the future.
I want to reason with you, recite passages from my favorite reading.
- For as long as it takes.
- Нет, мне дорога моя жизнь.
Я хочу поболтать с тобой по душам, цитируя отрывки из моих любимых книг.
- Сколько бы времени это не заняло.
Скопировать
Shon's condition is very serious, but it is treatable.
His upper air passages have a congestive blockage.
It's common in species with internal air bladders.
Состояние Шона серьезное, но излечимое.
Его верхние дыхательные пути заблокированы.
Это вызвано воспалением легочной ткани.
Скопировать
-Go on, Neddie.
Sometimes Maude underlines passages in my Bible...
-...because she can't find hers.
- Говори, Недди.
Иногда Мод подчеркивает параграфы в моей Библии...
- ...потому что не может найти свою.
Скопировать
Bound in human flesh and inked in blood.
ancient Cimmerian text contained bizarre burial rights, Funerary incantations and demon ressurection passages
It was never ment for the world of the living.
Граница для всего живого, выкрашенная кровью.
Этот древний киммерийский труд содержал описания похоронных обычаев, погребальные заклинания, а так же заклинания для воскресения демонов.
Эта книга никогда не должна была быть открыта миру живых.
Скопировать
And a holy book which we also require.
Within its pages are passages, that can send you back in your time.
Only you the Promised One can quest for it.
Мне нужна эта книга.
В ней заключена сила, способная отправить тебя в твое время.
Только ты, чей приход был нам предсказан, можешь отправиться на ее поиски.
Скопировать
-He invented the atomic bomb, and he was later accused of being a communist.
You wrote and underlined these passages?
No.
- Он изобрел атомную бомбу, а позже его обвинили в коммунизме.
Вы записали и отметили эти абзацы?
Нет.
Скопировать
What else?
We were reading passages to each other from that Henry Miller book you had.
-Tropic of Cancer.
Что еще?
Мы читали друг другу отрывки из той книги Генри Миллера.
– Тропик Рака.
Скопировать
Television and billboards cluttered my brain.
At the beginning, I read the underlined passages without really understanding.
I remember wanting to give up because there were no pictures.
Телевидение и реклама завладели моим разумом.
Сначала мне хотелось прочитать только названия разделов, не особо вдаваясь в подробности.
Помню, как я хотел отказаться от этой затеи, потому что в ней не было картинок.
Скопировать
600 years before the Crusades.
The Christians would have dug their own passages and burial chambers centuries later.
That's right. If there's a knight of the First Crusade down here, that's where we'll find him.
600 лет до крестовых походов.
Христиане строили здесь гробницы столетия спустя.
И если здесь лежит рыцарь первого Крестового похода, то он там.
Скопировать
I know you're pressed for time and everything... but I was wondering, maybe you'd be interested in some Latin exercises... just to look over 'em.
I realise you're busy, Mr McLeod... but how much work is a couple of Latin passages?
Maybe a little geometry?
Я знаю, вы человек занятой и все такое. Но, я подумал, может, вы дадите мне несколько упражнений по латыни. Так, просто пробежаться.
Я понимаю, у вас нет свободного времени, мистер Маклауд, но сколько времени займет пару абзацев на латинском?
Или может, геометрия?
Скопировать
Now come and have a look.
A map of the castle's secret passages.
Alana, how did you get this?
Вот посмотри.
Это карта секретных проходов в замок.
Откуда это у тебя?
Скопировать
What secrets?
Oh, hidden passages, secret exits and more.
More. - I want you to tell me all you know.
Какие секреты?
Скрытые проходы, секретные выходы, и это еще не все, далеко не все.
- Расскажи мне все, что ты знаешь.
Скопировать
Oh, no, it's impossible, my lord.
All the passages have been thoroughly explored over the years.
Come on.
Это невозможно, господин.
За эти годы все туннели были полностью исследованы.
Заходите.
Скопировать
Have you the remotest idea what those things that you forever have in your mouth do to your lungs?
- I have a vision of your bronchial passages glistening with anthracite like a coal mine.
- Charming.
Ты имеешь хотя бы малейшее представление о том, что эти штуки, которые у тебя все время во рту, делают с твоими легкими?
- Что?
- покрытые антрацитом, как угольная шахта. - Очаровательно.
Скопировать
-I wonder where it leads to?
-I hate underground passages.
So do I.
- Интересно, куда он ведет?
- Ненавижу подземные ходы.
Я тоже.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов passages (пасиджиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы passages для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пасиджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение