Перевод "pausing" на русский

English
Русский
0 / 30
pausingостанавливаться пауза расстановка роздых приостанавливаться
Произношение pausing (позин) :
pˈɔːzɪŋ

позин транскрипция – 30 результатов перевода

- What did you do to your hair?
You guys,I know you're trying to make me feel better, but I have to tell you,this pausing to talk about
- it just means...
- Что ты сделала с волосами?
Ребята, я знаю, что вы пытаетесь мне помочь, но должна сказать, что эта остановка ради разговора о Роуз и Дереке,
- ...означает лишь одно...
Скопировать
"THE UNHAPPY CAPTAIN OF A STANDING LOST IN REVELING,
"WHEN, WITHOUT PAUSING TO ADVERTISE HER MISINTENTIONS,
"HE TOOK BOTH HER HANDS IN HIS.
"Несчастный капитан оставил свое веселье на пирушке,
"когда, не объясняя свои намерения,
"он взял ее руки в свои.
Скопировать
I have known you to spend hours staring into a deserted bird's nest.
I could walk briskly, pausing only for important measurements.
Making discoveries that could advance our knowledge of natural history.
Но ты часами можешь глазеть на разоренное птичье гнездо.
Я пройду очень быстро, сделаю только важные замеры .
Эти открытия продвинут наши познания в области естественной истории.
Скопировать
So no begging and pleading?
Well, there was a lot of pausing and heavy silence and he did his whole " uh-huh, uh-huh, uh-huh" thing
No big suicidal " l can't live without you" speech?
Никаких просьб и мольбы?
Ну, было много пауз и гнетущей тишины, и он постоянно говорил "угу, угу, угу".
Никакой большой убийственной "я не могу жить без тебя" речи?
Скопировать
- (John) Can I try my... my pausing joke?
lamented, great Sir John Gielgud was directing a young actor in the West End once, and the young actor was pausing
And Gielgud said to him, "Oh, stop.
- Я могу опробовать свою шутку про паузу? Давай.
Покойный великий сэр Джон Гилгуд однажды обучал в Уэст-Энде молодого актера и молодой актер делал много пауз, как все молодые актеры.
И Гилгуд сказал ему: "Прекрати это. Нет, нет и нет".
Скопировать
- not me, you know – but some of the guys say they're gonna rip your head off if you don't shut up, okay?
We'll be pausing for a short break.
We've got spirit, yes we do!
- не я - ребята сказали, что оторвут тебе голову если ты не заткнешься, ясно?
Мы ненадолго прервемся.
Мы сильны духом, мы сильны!
Скопировать
I could. You're talking like it's over.
I'm just pausing.
I'm getting the hang of this marksman shit.
Мог Решил сделать паузу
Мы должны это обговорить
Надо решить, какой смертью ты умрешь
Скопировать
Please stand by.
We are pausing briefly to set one little light.
And then we are going again right away.
Итак, всем оставайться на местах.
Прервёмся на установку света.
А затем мы сразу же начнём.
Скопировать
It certainly looks impressive.
The Exec-usiser is a device to help busy executives exercise without ever pausing in their crowded work
More Americans suffer heart attacks from lack of exercise. You know why?
Очень впечатляет.
ЭКЗЕК-ЮЗАЙЗЕР позволит сотрудникам заниматься упражнениями прямо на рабочем месте без отрыва от своих обязанностей.
Многие американцы страдают от сердечной недостаточности из-за отсутствия упражнений.
Скопировать
WELL, THE PAUSE GOT OUT OF CONTROL.
YOU KEPT PAUSING? !
AT FIRST, IT WAS JUST A NORMAL PAUSE,
Ну, она вышла из-под контроля. Ты продолжал молчать?
Я не знал, что сказать.
Сперва это была обычная такая пауза,
Скопировать
Today it would be unthinkable.
Imagine someone... like me... walking out to get some cigarettes... pausing in front of a building.
There is a sign in a window that says FOR RENT.
Сегодня же она невероятна.
Представь кого-нибудь... вроде меня... вышедшего из дома купить сигарет... остановившегося перед зданием.
В окне объявление "Сдается".
Скопировать
Tom, he's playing the whole thing like is a comedy.
He's pausing for laughs.
- No.
Том, он всё играет так, будто это комедия.
В сцене своей смерти он делает паузы, чтоб зрители посмеялись.
– Нет.
Скопировать
Slaves were not jettisoned because water supplies ran low.
Indeed, evidence shows the ship sailed past 8 ports without pausing to restore water supplies.
My finding is that the slaves were jettisoned, killed, because the Zong ship's owners chose a tight packing fashion to transport their slaves.
Рабов выбросили за борт не из-за нехватки воды.
Более того, есть доказательства, что корабль проплыл 8 портов без остановок для пополнения этих запасов.
Я пришел к выводу, что рабы были выброшены за борт, убиты, потому что владельцы "Зонга" выбрали 'компактный' метод перевозки рабов.
Скопировать
- No.
Look, if you could act like that, without all the pausing and pretentiousness, you could be... great.
No, Leela. In the world of theater there are no second acts.
- Нет.
Слушай, если ты можешь вот так играть, без всех этих пауз и претенциозности, ты мог бы быть... великим.
Нет, Лила, в мире театра вторых дублей не бывает.
Скопировать
Best job ever, right?
No more pausing.
We're getting through this argument.
Лучшая работа на свете, да?
Больше никаких пауз.
Нам нужно разобраться.
Скопировать
That's your line.
I was pausing for effect.
Can we start over?
Это твоя строчка
Я выжидала паузу для большего эффекта
Мы можем начать сначала?
Скопировать
What?
Wait-- why are you pausing it?
Didn't you have to be somewhere at 2:00?
! Что?
Погоди... зачем ты включила паузу?
Разве тебе не нужно куда-то успеть к двум часам?
Скопировать
What is it?
Listen to how he's pausing.
I don't think it's Amanda.
Что такое?
Слушай какие он делает паузы.
Я не думаю, что это Аманда.
Скопировать
Having extracted the combination of the strong box from Monsieur Kettering, you hastened to the compartment of his wife, taking the champagne.
You then fled to dictate your alibi to Monsieur Kettering, pausing only to rid yourself of the incriminating
Nevertheless the true Heart ofFire, it was gone.
Вытянув комбинацию цифр из Кеттеринга, Вы поспешили в купе его жены, прихватив шампанское.
Затем бежали, чтобы навязать алиби месье Кеттерингу и по дороге решили избавиться от компрометирующей подделки.
Тем не менее, настоящее "Сердце Огня" исчезло.
Скопировать
Men.
I'm holding a service and I wonder if you would take comfort in pausing for a word of prayer.
No thank you, Lieutenant Commander.
Люди.
Я провожу службу и я хочу поинтересоваться, могли бы вы сделать перерыв, отдохнуть и послушать священника.
Нет спасибо, Лейтенант-командир.
Скопировать
Look, in the last month, Your average line reading has slowed From 2.1 seconds to 2.9.
You're pausing more.
Always at the same intervals.
Послушай, за последний месяц твоя скорость чтения одной строки снизилась от 2,1 сек. до 2,9.
У тебя появилось больше пауз.
И всегда через одинаковые интервалы.
Скопировать
Some things never change, do they?
He was pausing.
Exactly.
Время идёт, а ты всё та же, да?
Да, а я думала ты слова забыл!
- Это Фауст - Вот именно.
Скопировать
If we accept that this problem is real, maybe it's just too big to do anything about.
And, you know, there are a lot of people who go straight from denial to despair without pausing on the
And that's what I'd like to finish with.
Если допустить, что это реальная проблема, то может с этим ничего уже и не поделаешь.
И, вы знаете, есть много людей, которые от отрицания следуют прямиком к отчаянию, даже не остановившись посередине, чтобы собственно попробовать сделать что-нибудь по этому поводу.
И это то, чем я хотел бы закончить.
Скопировать
- No.
I have nothing to add to that, except to say I'm not the one pausing Leno every five minutes to harp
Harp?
- Нет.
Мне нечего добавить к этому кроме того, что я не тот кто перебивает Лено каждые пять минут чтобы позанудствовать о вещах, которые мы должны обсуждать в офисе.
Занудствовать?
Скопировать
I thought it would have more effect If I kept it short.
Now I'm pausing for dramatic effect.
Okay, here I go.
Думала, что впечатление будет сильнее, если я буду краткой.
А теперь я делаю паузу для придания драматического эффекта.
Я ухожу.
Скопировать
No going to the bathroom.
If you go, you miss the movie 'cause we're not pausing the movie.
That's the only way to get the flow of the thing, okay?
Не ходить в туалет.
Если выйдешь, пропустишь эпизод, потому что на паузы мы не ставим.
Это выбивает из колеи, все понятно?
Скопировать
- Doyle, watch him.
- Pausing.
Hey, why aren't you asleep?
- Дойл, следи за ним.
- Ставлю на паузу.
Эй, почему ты не спишь?
Скопировать
- (Stephen) Excellent.
- (John) Can I try my... my pausing joke?
- The late, lamented, great Sir John Gielgud was directing a young actor in the West End once, and the young actor was pausing a lot, as young actors tend to do.
- Превосходно.
- Я могу опробовать свою шутку про паузу? Давай.
Покойный великий сэр Джон Гилгуд однажды обучал в Уэст-Энде молодого актера и молодой актер делал много пауз, как все молодые актеры.
Скопировать
If he did, would you do it?
Oh, see, you're pausing, which means you're hiding something.
No, I'm not.
Если бы попросил, вы бы это сделали?
Вы замялись, а это означает, что вы что-то скрываете.
Нет, не скрываю.
Скопировать
No.
We're just pausing the game.
Then where am I supposed to sleep?
Нет.
Мы просто на время остановили игру.
Так где мне теперь спать?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pausing (позин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pausing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить позин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение