Перевод "planned obsolescence" на русский
obsolescence
→
устарелость
отживающий
Произношение planned obsolescence (планд обсолэсонс) :
plˈand ˌɒbsəlˈɛsəns
планд обсолэсонс транскрипция – 31 результат перевода
Although, in a way from the moment of birth, we all begin to die.
Call it divinely planned obsolescence.
Soon or late, beggar or king, death is the end of all things.
Хотя в каком-то смысле мы все начинаем умирать, только появившись на свет.
Назовем это божественным планом перехода в небытие.
Рано или поздно, будь вы нищий или король, смерть - это конец всему.
Скопировать
And since his is fundamentally a tragic vision, he reacted most feelingly to what in America he saw as related to its decay, its pain.
oppressive, jagged with junked cars, the detritus of consumer culture, which after all is a culture of planned
Whatever lasts is boring, what demands its ownreplacement energizes our imaginations.
Рино, штат Невада, 1947 год И поскольку в основе своей его видение драматично, он оказался особенно чувствителен к тому, что увидел в Америке, - к её разложению, её боли. Иисус скоро придёт
Штат Теннесси, 1947 год На деле горизонт часто угнетают остовы... Нью-Йорк, 1947 год ...утилизованных автомобилей, обломки потребительской культуры, культуры планового расточительства, технического износа.
Лос-Анджелес, 1947 год Достаток скучен, ищет себе замену, подстёгивает наше воображение.
Скопировать
Although, in a way from the moment of birth, we all begin to die.
Call it divinely planned obsolescence.
Soon or late, beggar or king, death is the end of all things.
Хотя в каком-то смысле мы все начинаем умирать, только появившись на свет.
Назовем это божественным планом перехода в небытие.
Рано или поздно, будь вы нищий или король, смерть - это конец всему.
Скопировать
Is that you were leaving without fulfilling the deal?
No, no, I've planned to go now to tell you.
No need, my friend, I already guessed that the crook of my figs was you.
Куда это ты собрался, не выполнив свою часть уговора?
Нет, нет, я собираюсь пойти и рассказать вам.
Не надо, друг мой, я уже догадался, что этот инжирный-вор был ты.
Скопировать
You know why I've come, captain.
It's only six days away at maximum warp, and I have it well planned.
I have never disobeyed your orders before, captain.
Вы знаете, зачем я прибыл.
Сюда всего 6 дней пути на максимальном искривлении. И я все продумал.
Я никогда не ослушивался ваших приказов, капитан.
Скопировать
Where and what time tomorrow?
I find that the most successful jobs of this kind are planned when everyone is relaxed.
Corner of avenue Gabriel, avenue Marigny, 10:00 a.m. - Right?
В какое время и где мы встретимся?
Дела такого рода обсуждают обычно в обстановке душевности, умиротворенности, так что можно позавтракать и уж заодно все решить.
Угол авеню Габри Маринии, 10 часов.
Скопировать
He'll take me there... this time, what a journey!
He let you see who he was because he planned to get away.
I'm sure he'll come back and signal us.
Он заберёт меня с соборй... в этот раз, какое путешествие!
Он дал тебе себя узнать, потому что планировал уехать.
Уверен, он ещё вернётся и найдёт нас.
Скопировать
Three... Two... One!
Everything went as planned.
We created the illusion of a full ultrasonic dislocation of the frontal lobes of the brain. How was this done?
Четыре... три... два... один!
Все, как планировалось, сэр.
Мы создали иллюзию полного ультразвукового отделения лобных долей мозга.
Скопировать
- We're not going anywhere. Nonsense.
I have an absolutely enchanting sojourn on Gothos planned for all of you.
And you shan't spoil it for me.
- Мы никуда не пойдем.
Ерунда. Я приготовил для каждого из вас место на планете Готос.
И вы не станете все портить.
Скопировать
- Are you challenging me to a duel? - If you have the courage.
Oh, this is better than I'd planned.
I shall not shirk an affair of honour.
- Вы вызываете меня на дуэль?
- Если у вас хватит духу.
Это даже лучше, чем я планировал. Я не стану уклоняться от дела чести.
Скопировать
They left us in peace.
We did everything as planned.
Boris as well, though...
Не могу её согнуть.
И не согну больше. - Как всё прошло?
Мы сделали всё, "как надо"!
Скопировать
I cannot wait to see them evolve.
Trelane, we haven't planned...
Do not think that I deplore your martial virtue of deception and stratagem.
Не могу дождаться развития событий.
Трелан, мы не планировали...
Думаете, я осуждаю ваше боевое применение обмана и стратагемы?
Скопировать
- Are you gonna' shoot me in the back?
- It would be nice, but we've planned something worse.
The police!
Ты собираешься выстрелить мне в спину?
Было бы хорошо, но мы приготовили кое-что похуже.
Полиция!
Скопировать
I knew Ordonez would betray you.
We planned your death... together.
Chimene, I knew you'd planned to kill me.
Я знала, что Ардоньес предаст тебя.
Мы задумали убить тебя вместе.
Химена, я знал, что вы хотели убить меня.
Скопировать
We planned your death... together.
Chimene, I knew you'd planned to kill me.
Ordonez told me.
Мы задумали убить тебя вместе.
Химена, я знал, что вы хотели убить меня.
Ардоньес сказал мне.
Скопировать
Then suddenly, I spotted them.
It was a perfect situation if I planned it right.
I couldn't depend on Roger.
И вот тут-то я вдруг... заметил их.
Идеальная ситуация, надо только все правильно спланировать.
В этих делах на Роджера нельзя полагаться. Знаю я его, как облупленного.
Скопировать
Come, we shall have tea, huh?
Mitsuo has planned everything himself.
He wants to show you all the interesting places in Japan.
Идем, попьем чаю?
Мицуо сам все спланировал.
Он хочет показать вам все достопримечательности Японии.
Скопировать
You've aged well compared to Serge.
Oh, things just didn't go the way Serge planned.
He wanted to go off and study architecture.
А ты стареешь потихоньку. - Не то, что Серж.
- Серж - совсем другое дело. Он разочарован.
Хотел уехать отсюда. Стать архитектором.
Скопировать
Just when what, Peter?
I'd planned to start writing on the tour.
Really work at composition.
- Только что, Питер?
- На этих гастролях я планировал сочинять музыку.
По-серьёзному.
Скопировать
Mexico.
There were so many places we had planned to travel but he was occupied with his work here.
He was in insurance left me well-provided for.
В Мексике.
Мы собирались посетить так много разных стран но он был занят здесь работой.
Он занимался страхованием он хорошо меня обеспечил.
Скопировать
No.
For now we'll change quietly what has been planned.
If we kill him now, they will suspect us, for sure.
- Конечно
- А, пока будем действовать тихо, как запланировано.
- Если мы убьем его сейчас, у них будет больше подозрений.
Скопировать
I can't wait!
I've got a few things planned myself!
Don't come any closer.
Конечно!
Я с тобой тоже рассчитаюсь!
Поближе подойди.
Скопировать
- I can help. - How? I know a way out.
We planned an escape. - They found out? - They came too soon.
He expected them?
Он их ожидал?
Здесь, если вы не дадите им то, чего они хотят, они сами это возьмут.
Его время пришло - придёт и ваше.
Скопировать
So, the great day is nearly over.
Went off well, better than planned. Now you can look forward to your own retirement.
I'm sure they'll arrange something equally suitable for you.
Итак, великий день почти окончен. Хорошо прошел, лучше, чем планировалось.
Вы можете ждать своей собственной отставки.
Я уверен, для вас устроят что-нибудь подходящее.
Скопировать
I know a way out.
We planned an escape.
They found out?
Я знаю как отсюда сбежать.
Мы планировали побег.
- Они узнали? - Нет.
Скопировать
There'll be thrills and excitement!
Maybe more excitement than planned.
(Monique) The Great Seal of Office.
Будет жутковато и волнительно
Может, и волнительнее, чем замышлялось.
Это большая официальная печать.
Скопировать
The fact that you won't explain explains everything.
Absolutely, sir, just as planned.
It's going like... clockwork.
То, что вы не можете объяснить - все объясняет.
Полностью, сэр.
Точно по плану, все идет как.. как часы.
Скопировать
The main grouping is under command of Field Marshal Montgomery.
The direction of the main blow is planned to be north of the Ruhr, by the shortest way that separates
The possibility of the Hitlerites letting the Allied forces through to Berlin can not be ruled out.
Основная группировка создаётся... под командованием фельдмаршала Монтгомери.
Направление главного удара планируется севернее Рура, по кратчайшему пути, который отделяет от Берлина... основную группировку английских войск.
Не исключается возможность открытия гитлеровцами путей... для союзных войск на Берлин.
Скопировать
97th Provision:
At times of simple flight, planned, or unplanned adult escape the penalty is ten or more years hard labor
The escapee and accomplices will be surrounded by the X-mark of martial law within this sphere of the X - mark, the lawless ones must stand and do ten or more years of hard labor
Свод законов Креста, статья 97.
За побег, запланированный или случайный - от 10 лет каторжных работ.
Беглецы и соучастники по закону военного времени обводятся линией. Внутри ставится Крест. За неправомочное пересечение линии - от 10 лет каторги.
Скопировать
You cannot forget that?
No, no, we'll kill him as planned - dressed as rebels.
Then an outraged United States will see how bloodthirsty beasts Esposito and his men are and we'll get all the support we need.
Не можете забыть?
Нет, нет. Убьем его как договорились, переодетым в повстанца.
А потом возмущенные Штаты увидят, какие кровавые люди этот Эспозито и его приспешники, и мы получим необходимую поддержку.
Скопировать
I've had 10 years of holidays, and I've had the vague idea to profit from it... wand to somehow leave on a lonely voyage
The ceremony will take place as planned
Without the bride?
У меня было 10 лет отпуска и смутная идея воспользоваться им, отправившись путешествовать в одиночку.
Церемония пройдёт так, как запланировано.
Без невесты?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов planned obsolescence (планд обсолэсонс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы planned obsolescence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить планд обсолэсонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
