Перевод "precipice" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение precipice (прэсипис) :
pɹˈɛsɪpˌɪs

прэсипис транскрипция – 30 результатов перевода

This alteration you had with him...
You're at the precipice, Tony, of an enormous crossroad.
Phil's considering shutting down the Hackensack mall project with a plumbing strike as we speak.
Ты его здорово отмудохал...
Ты стоишь у обрыва, Тони, по лезвию ножа ходишь.
Фил собирается прикрыть тему по торговому комплексу в Хакенсаке, устроив забастовку водопроводчиков, как мы и предполагали.
Скопировать
Lana, please listen to me.
You are on the edge of a dangerous precipice.
You could easily tumble down into someplace very dark... and very hard to escape.
Лана. Послушай меня, пожалуйста.
Ты сейчас на краю глубокой пропасти.
Тебя легко может поглотить тьма.. из которой потом очень трудно будет выбраться.
Скопировать
And I have remained safe.
But every second of every day that I move through this jungle, or even at the tent, I am right on the precipice
And I am so thankful for every minute of every day that I found the bears and this place, the Grizzly Maze.
И я остался цел и невредим.
Но каждый день, каждую секунду, пробираясь сквозь эти заросли, или даже находясь в палатке, я подвергаю себя опасности страшных телесных повреждений или даже смерти,
и я так благодарен за каждый день, каждую минуту, что я открыл для себя медведей и это место, Лабиринт Гризли.
Скопировать
It would have been so easy.
You remember the precipice?
I frightened you, didn't I?
Это было бы так просто.
Ты помнишь, какая там круча?
Я напугал тебя тогда, ведь правда?
Скопировать
If there were such a thing as a truly beautiful doll, it would be flesh and blood without a soul.
A corpse at the edges of collapsing, yet standing precariously at the precipice.
Is that why you transformed yourself into a pure AI?
Если бы и существовала действительно прекрасная кукла, это была бы плоть и кровь без всякой души.
Как труп, готовый упасть, но все еще ненадежно удерживающийся на краю пропасти.
По этой причине ты перевел себя лишь в чистый ИИ?
Скопировать
Go and kill Kato.
Throw her from the precipice.
Tear her heart out.
Иди и убей Като.
Скинь ее вниз с обрыва.
Вырви ее сердце.
Скопировать
An avalanches go one after another. A rockfalls go one after another here.
We can turn off in order to go round the precipice.
But we choose the hardest way which is dangerous like the warpath.
идут лавины одна за одной, и здесь за камнепадом ревет камнепад.
и можно свернуть, обры в обогнуть,
Но мы выбираем трудный путь, Опасный, как военная тропа.
Скопировать
- Minestrone.
She threw down the precipice.
She broke... Two bottles.
- Харчо...
Три порции шашлыка - выбросила в пропасть.
Разбила 2 бутылки вина.
Скопировать
But we choose the hardest way which is dangerous like the warpath.
We can turn off in order to go round the precipice.
But we choose the hardest way which is dangerous like the warpath.
Но мы выбираем трудный путь, Опасный, как военная тропа.
и можно свернуть, обры в обогнуть,
Но мы выбираем трудный путь, Опасный, как военная тропа.
Скопировать
Snow... snow... This isn't a church... this is a dungeon...
Maria for two weeks was at the edge of a precipice. Vladimir!
And then began to recover.
Снег церковь это подземелье
Бедная больная 2 недели находилась у края гроба
А потом благодарению бога стала понемногу выздоравливать
Скопировать
Don't ask me to make that choice.
No, I'd much rather you push me off the same precipice where Mathews died.
Oh, no, I can't.
Не просите меня выбирать.
Лучше столкните меня в ту яму, куда упал Мэттьюс.
Я не могу.
Скопировать
When I was in Switzerland I decided to kill myself.
I hired a car and found a precipice. I calmly set out.
It was afternoon, the valley was already in darkness.
В Швейцарии я решил покончить с собой.
Я подыскал подходящий обрыв, взял в прокат машину и спокойно направился к нему.
Был вечер, в долине уже стемнело.
Скопировать
No fear, no regrets or expectations.
I set out for the precipice, stepping on the gas - and stalled, stopping dead.
The gearbox went, you see.
Ни страха, ни сожалений, ни надежды.
Я подъехал к обрыву и дал полный газ. И вдруг машина затормозила, как вкопанная.
Коробку передач заклинило.
Скопировать
- With will power, my children...
And what must one do to avoid the precipice?
Apply will power...
- При помощи силы воли, дщери мои...
А что нужно делать, чтобы не пасть в бездну?
Применить силу воли...
Скопировать
It's you.
Given that you're on the precipice of clarity with your ticket stub how's life so far without her?
- What are you doing?
В тебе.
Ну что ж, а теперь, когда ты достиг предельной ясности сознания скажи мне, каково тебе жить после разрыва с ней?
- Что ты делаешь?
Скопировать
Either man alone could not achieve the synthesis which both felt was now possible.
The birth of modern science which is the fusion of observation and theory teetered on the precipice of
The two repeatedly quarreled and were reconciled.
По одиночке каждый из них не мог достичь синтеза того, что оба теперь ощущали возможным.
Рождение современной науки, которая является слиянием наблюдений и теории, повисло на краю пропасти из-за их взаимного недоверия.
Эти двое постоянно ссорились и мирились.
Скопировать
Always the same narrow people, the same mindless chatter.
I felt like I was standing at a great precipice with no-one to pull me back.
No-one who cared, or even noticed.
Те же ограниченные люди, та же пустая болтовня.
Я чувствовала, как будто стою на краю огромной пропасти и никто не может меня спасти.
Никто не заботится и даже ничего не говорит.
Скопировать
This girl had no friends at all.
Uh, once again, I teeter at the precipice of the generation gap.
- It's what you write if you've nothing to say.
У этой девушки совсем не было друзей.
Э, и снова я не понимаю ваше поколение.
"Удачно провести лето" пишут, когда совсем нечего сказать.
Скопировать
- What's up?
I'm on the precipice of a date with Ally.
And?
- Что такое?
Я стою на пороге свидания с Элли.
И?
Скопировать
Do you think she may harm herself?
There's a dangerous precipice near here.
She was headed in that direction.
Как Вы считаете, она может причинить себе вред?
Тут рядом опасный обрыв.
Она направлялась туда.
Скопировать
But it never happened.
There's a... a precipice near here.
I used to go there and I'd stare down at the gorge and I'd think...
Но этого так и не случилось.
Недалеко отсюда есть обрыв.
Я привыкла иногда ходить туда и смотреть в ущелье, и думать...
Скопировать
So you know it works?
Neither Jaffa had the strength to turn back from the precipice, but I am content they died free.
Teal'c would ask for nothing more.
Значит, вы уверены, что это поможет?
Ни один Джаффа не имел сил возвратиться из пропасти ... но я доволен тем, что они умерли свободными.
Тилк хотел бы этого. И я должен помочь ему.
Скопировать
Merit and risk.
You're already standing on the precipice.
It is no secret desert rebels probe your defenses with increased success.
Пусть останется только мой муж.
Мне бы следовало уничтожить тебя за то, что ты сделал.
Учитывая мой дипломатический иммунитет, как посланника Коррино, это было бы неблагоразумно.
Скопировать
I have kept this bottle up here for all these years only to be opened on the night that I got married.
But seeing as how we are on the precipice of starting our lives together, I though, no better time than
I'm not superstitious, but I think we should wait till we're married.
Я хранил бутылку здесь все эти годы, чтобы открыть её именно в ту ночь, когда я женюсь.
Но учитывая ситуацию, в которой мы начали жить вместе, подумал, нет времени лучше, чем настоящее.
Я не суеверна, но думаю, нам стоит подождать до свадьбы.
Скопировать
[speaking Latin]
- A precipice in front, and wolves behind.
- In other words, you're between a rock and a hard place.
.
Впереди - пропасть, позади - волки.
Другими словами, ты между молотом и наковальней.
Скопировать
What does he want?
Palmer's been on the precipice of death for 50 years.
Some people might make peace with that, but Palmer... he made a bargain instead.
Чего он хочет?
Палмер находится на грани смерти уже 50 лет.
Некоторые с этим смирились бы, но Палмер... вместо этого он заключил сделку.
Скопировать
CROWD SHOUTS
We are stumbling towards the precipice, we're racing towards it, willingly, with a smile on our face
Yes, we are people!
.
Мы спотыкаемся у обрыва, мы мчимся туда охотно, с улыбкой на лице и куклой под руку!
Да, мы люди!
Скопировать
No, I mean, with-- you know.
Yeah, no, with, you know, having kids and, you know, businesses on the precipice of something.
Yeah.
Нет, в смысле... ну ты понимаешь.
Я про детей, и бизнес на грани пропасти.
Да.
Скопировать
We've got a kitchen over there.
Um, over there down a really treacherous precipice is the toilet, which is just a shack with a big hole
From here, they'll make the hardest part of the ascent right up to the glaciers.
Там у нас кухня.
Ээ... а там, над довольно опасным обрывом, туалет - всего лишь будка с большой дырой в полу.
Отсюда они совершают самую трудную часть восхождения, прямо к ледникам.
Скопировать
CORDELIA: Misty could reach into that place between life and death...
"and draw a soul back from the precipice, back to this side, back {o life.
To some, this appeared to be the God- touched power of resurrection.
Мисти могла достигнуть места между миром живых и миром мёртвых.
и оттянуть душу от края пропасти, назад к жизни.
Это черная магия! Для некоторых это божественная сила воскрешения.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов precipice (прэсипис)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы precipice для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить прэсипис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение