Перевод "preserving" на русский
Произношение preserving (призорвин) :
pɹɪzˈɜːvɪŋ
призорвин транскрипция – 30 результатов перевода
Is there a library or bookstore around here where I can get books on hunting and preserving?
Anything at all to do with hunting or preserving the meat, smoking it, whatever the hell it is, talk
That's your man.
Есть здесь где-то библиотека или книжный магазин, где я мог бы взять книгу про охоту и консервирование?
Всё что нужно сделать с мясом на охоте, это сохранить его, закоптить, что же ещё, черт побери. Поговори об этом с Кевином.
Это тот человек, который тебе нужен.
Скопировать
- That woman, she's hot for me.
Certainly there's a state interest in preserving life, Your Honor...
If a patient wishes to refuse medical treatment based on religious... - First of all, we don't even know that.
Эта женщина... она меня хочет.
Государство заинтересовано в том, чтобы сохранить жизнь, ваша честь.
Если пациент не признаёт традиционное лечение по религиозным соображениям... – Во-первых, мы этого не знаем.
Скопировать
We weren't trying to kill anyone.
We were preserving the status quo, doing a good thing.
I guess it backfired.
Мы не пытались кого-то убивать.
Мы сохраняли существующее положение в обществе, и делали это правильно.
Видимо, это обернулось против вас.
Скопировать
Here you go, buddy.
Preserving its cellular structure.
Which means we can clone it!
Вот, это подойдет.
Вообще-то, мы обнаружили, что собака Фрая быстро фоссилизировалась, поэтому клеточная структура сохранилась!
Это значит, что мы можем клонировать его!
Скопировать
I hope that doesn't come back and bite me in the ass.
to prove to Michael... that she was a charitable person, joined a group of activists... dedicated to preserving
Yeah. Hi.
Надеющь, в будущем мне это не аукнетща.
Тем временем Линдси, желая доказать Майклу, что благотворительность ей не чужда, присоединилась к активистам, выступающим за спасение болот.
Да, здравствуйте.
Скопировать
There aren't many at headquarters who see things our way.
However, our strength lies in the growing number among the rank and file committed to preserving law
So, with your Public Security Division we can integrate ourselves with the Capital Police ...and thus reform our internal structures completely.
В генеральном штабе мало кто разделяет нашу позицию.
Однако наша сила зиждется на растущем числе рядовых сотрудников,.. ...целиком посвятивших себя защите закона и порядка.
Таким образом,.. ...с помощью вашего Дивизиона и политических связей шефа Анья мы сможем слиться со Столичной Полицией,.. ...полностью реформировав нашу внутреннюю структуру.
Скопировать
However, we will only consent to do so if you return our friend to his former state.
- He is preserving life.
- At the expense of his own, unwillingly.
Однако, мы согласимся на это только при условии что Вы возвратите нашего друга в его нормальное состояние.
- Он тот кто сохранит жизни.
- Ценой своей жизни, он этого не хотел!
Скопировать
Alydon, you can't go on running away.
There are some things worth preserving.
We're not afraid to die.
Алидон, вы не млжете каждый раз убегать.
Есть некторые вещи, сохранные ценности.
Мы не боимся умереть.
Скопировать
Look.
For preserving anatomic evidence.
This is a costotome, for cutting through the ribs.
Смотрите.
Для сохранения анатомических улик.
Это костотом, чтобы разрезать ребра.
Скопировать
No.
I feel preserving our prisoners was a good Idea.
And an arrangement to bring the Thals Inside our city an even better one.
Нет.
Думаю, сохранение пленников было хорошей идеей.
А договоренность привести Талов внутрь города ещё лучше.
Скопировать
- On what, sir ?
On preserving the reputation of Baird.
- I-l'm for Baird.
- На что, сэр?
Сохранение репутации Baird.
- Я за Baird.
Скопировать
And during the daytime I am always away.
Lucy, my love there is no postal service from here but I shall write a diary, preserving all my thoughts
Last night after a tiresome journey, I finally reached my destination the castle of Count Dracula.
А днём я всегда отсутствую.
Люси, любимая моя. Здесь нет почты, чтобы писать тебе, поэтому я буду вести дневник, из которого ты узнаешь все мои мысли и чувства о тебе.
Вчера ночью, после трудного путешествия я достиг моей цели - замка графа Дракулы.
Скопировать
Send out the recovery team. Hurry!
Preserving the pilot's life is our first priority.
Shinji, can I come in?
Высылайте спасательную команду.
Сейчас главное - жизнь пилота!
Синдзи, можно войти?
Скопировать
He requested something called wheat germ, organic honey and tiger's milk.
Those are the charmed substances once felt to contain life-preserving properties.
You mean there was no deep fat?
Он поросил:зародыши пшеницы, органический мед и молоко тигра.
Раньше считалось, что эти магические вещества обладают свойством продлевать жизнь.
Вы имеете в виду, что не было насыщенных жиров?
Скопировать
It's time... someone stepped between the people... and the bloodthirsty madmen.
We regard the judicial system... not only as a corrupt institution... preserving the power of the bourgeoisie
Since the police are agents of the bourgeoisie... and the big bosses... it is now clear that, in order to combat... the power structure, we must lead a daily combat against... the ordinary policeman... for he is the bourgeoisie's foot-solider.
это время, за которое кто-то перешагивает грань между человеком и кровожадным безумцем.
Мы рассматриваем судебную систему не только как коррумпированный институт, оберегающий интересы буржуазии, но и как орудие пытки в руках вероломных убийц.
Так как полиция - буржуазный придаток, сегодня совершенно ясно, что для того, чтобы сражаться с властными структурами, мы должны вести ежедневную войну с обыкновенным полисменом, т.к. именно он - рядовой солдат буржуазии.
Скопировать
Well, then.
The most important condition or preserving a lasting peace in the unity of our three powers.
If the Russians take Berlin, it will create great difficulties in the future.
Так вот.
Самое важное условие для сохранения длительного мира - это единство трёх держав.
Если русские возьмут Берлин, то это может создать большие трудности в будущем.
Скопировать
Looks like there's dirty work afoot.
Anarcho-syndicalism is a way of preserving freedom.
Dennis, forget about freedom.
Пoxoжe, зaтeвaeтcя гpязнoe дeлo.
Aнapxo-cиндикaлизм пoмoгaeт coxpaнить cвoбoдy.
Чepт c нeй, co cвoбoдoй, Дeнниc.
Скопировать
Then you must let me order a few litres.
We're tired of doing our own preserving...
It just stands and ferments and gets mouldy.
- Да... Тогда сварите несколько литров и на мою долю...
Мы перестали сами варить...
Оно всегда скисает и покрывается плесенью...
Скопировать
The dogs got him.
Once again, Lord, we thank thee for preserving us from the Death plague.
By which thee in thy infinite wisdom sought to purge the world of sin, ignorance, lust, sloth and corruption.
Его собаки загрызли.
И снова благодарим тебя, Господи, за избавления нас от Чумы.
Которую ты в своей бесконечной мудрости наслал дабы очистить мир от греха, невежества, похоти, праздности и разложения.
Скопировать
And hurray for communism!
We confirm that culture is the basis for the liberation movement, and that only societies capable of preserving
Whatever the ideological or idealistic traits of its expression, culture is an essential factor in the historical process of the oppressed society.
И ура коммунизму!
Мы признаем, что культура – это основа для движения освобождения, и что только общества, способные сохранить свою культуру, могут мобилизовать и организовать себя на борьбу с иностранным правлением.
Каким бы идеологическим или идеалистическим не было это выражение, культура есть важнейший фактор в историческом развитии угнетенного общества.
Скопировать
Do you think I should go through with it?
I've always thought traditions were good things... worth preserving.
I've been thinking a lot about... the rituals that my mother taught me, and... they don't seem quite so hateful as they did when I was a child.
Как вы думаете, я должна пройти через это?
Я всегда думал, традиции - хорошая штука... стоящая сохранения.
Я много думала о... ритуалах, которым моя мать учила меня, и... они не кажутся настолько ненавистными, как казались в детстве.
Скопировать
The autopsy of the Borg corpse is underway.
I must say, there's nothing like the vacuum of space for preserving a handsome corpse.
Subject's abdominal organs are unremarkable.
Вскрытие борга продолжается.
Должен сказать, нет ничего лучше космического вакуума для сохранения ценного трупа.
Органы брюшной полости без изменений.
Скопировать
No.
More importantly, we're preserving your company.
I have to go.
Нет.
И более важно - мы сохраняем вашу компанию.
Хм, я должен уйти.
Скопировать
Hermann was the son of a German who had become a naturalised Russian, and from whom he had inherited a small capital.
Being firmly convinced of the necessity of preserving his independence,
Hermann did not touch his private income, but lived on his pay, without allowing himself the slightest luxury.
Германн был сын обрусевшего немца, оставившего ему маленький капитал.
Будучи твердо убеждён в необходимости упрочить свою независимость,
Германн не касался и процентов, жил одним жалованьем, не позволял себе малейшей прихоти.
Скопировать
Can you not name me these three winning cards?
For whom are you preserving your secret?
For your grandsons?
Можете ли вы назначить мне эти три верные карты?
Для кого вам беречь вашу тайну?
Для внуков?
Скопировать
From an extraterrestrial perspective, our global civilization is clearly on the edge of failure in the most important task it faces:
Preserving the lives and well-being of its citizens and the future habitability of the planet.
But if we're willing to live with the growing likelihood of nuclear war shouldn't we also be willing to explore vigorously every possible means to prevent nuclear war?
С точки зрения внеземного разума наша всеобщая цивилизация вот-вот может потерпеть крах в самой важной своей задаче:
Сохранить жизнь и благополучие своих жителей и сохранить планету пригодной для обитания.
Но если мы согласны жить с растущей угрозой ядерной войны, разве не должны мы настойчиво исследовать любые возможные пути, чтобы предотвратить эту угрозу?
Скопировать
And that's what was left of it.
mystery, so they decided to entrust their collected data and test samples to future generations by preserving
We'll use SOL!
И это все, что осталось от него.
Ученые спасовали и не смогли разгадать эту тайну, но они намеревались оставить все данные и тестовые образцы в этом замороженном виде для изучения будущим поколениям, СОЛ...
Мы используем СОЛ!
Скопировать
please?
It's not macho for the White House to be aggressive in preserving democracy.
It's not the nuts that are the threat to democracy.
Спасибо, Мэнди. Джош? Не могли бы вы двое выйти на минуту, пожалуйста?
Не думаю что это неоправданное мужество, если Белому Дому нужно быть агрессивным чтобы защищать демократию.
Позволь сказать тебе кое-что. Не психи главная угроза для демократии.
Скопировать
-Don't thank me.
Thank the volcano that erupted thousands of years ago... killing, but perfectly preserving, an entire
Here's Warren's number.
- Не благодари меня
Благодари вулкан, который тысячу лет назад, извергаясь убил, но сохранил идеально целую цивилизацию.
Вот телефон Уорена
Скопировать
- What's this about, if I may ask.
- Preserving the past.
- I'm Jason, by the way.
- Можно спросить, что это?
- Спасение прошлого.
- Кстати, я Джейсон.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов preserving (призорвин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы preserving для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить призорвин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение