Перевод "preserving" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение preserving (призорвин) :
pɹɪzˈɜːvɪŋ

призорвин транскрипция – 30 результатов перевода

Oh, so you didn't think I needed to know that V3 was gonna be raided?
I was preserving your cover.
Thanks for the assist, but I'm good.
То есть мне не нужно было знать об обысках в "В3"?
Я тебя не раскрыл.
Спасибо за помощь, я в порядке.
Скопировать
Is this even a good idea?
What about preserving the future?
It'll be fine.
Разве это хорошая идея?
А как же будущее?
Всё будет нормально.
Скопировать
Just stay away from the office, okay?
We're all about preserving smiles here, you know, "Miles of Smiles." That's my motto.
You got it?
Держитесь от нашего офиса подальше, ладно?
У нас люди улыбаются. "Улыбка до ушей" — вот мой слоган.
Поняли?
Скопировать
Just sawing up patients to make room for a new popsicle?
I needed the space, but I was preserving his brain, which is really all that matters.
Because by the time we're able to reanimate people, we'll be giving them new bodies.
Распиливали пациентов, чтобы освободить место для новых замороженных?
Мне нужно было место, но я сохранил его мозг, а это самое важное.
Потому что к тому времени, когда мы сможем оживить пациентов, мы дадим им новые тела.
Скопировать
We wanna get it down to around 90.
It's the best chance of preserving brain function.
Topher, you're still working on this jumper while Nick needs a heart?
Нам нужно довести температуру до 32.
Только так мы сможем сохранить функцию мозга.
Тофер, ты все еще пытаешься помочь эту парню, когда Нику нужно новое сердце?
Скопировать
I was just about to give my results to Dr. Isles.
Well, you have done a wonderful job of not guessing and preserving your scientific mythology.
Thank you.
Я как раз собиралась отдать заключения доктору Айлс.
Отличная работа без догадок и подтверждение своей научной мифологии.
Спасибо.
Скопировать
No questions asked.
The key is preserving the specimens, keeping up appearances.
So these freaks are gonna be beautiful corpses?
И никто не задает вопросов.
Ключ это консервирование образцов, при этом сохраняя внешний вид.
Так эти фрики должны стать красивыми трупами?
Скопировать
Move it, come on, close the road.
We're preserving evidence now.
I had to... give her a bit of a talking to yesterday morning.
Давайте, пошевеливайтесь.
Перекройте дорогу. Надо сохранить улики.
Я с ней... бесдовала вчера утром.
Скопировать
Proclaiming peace will not only preserve men, it will preserve face.
I care not about preserving face.
Preserving life, then.
Объявление мира не только сохранит людей, но и сохранит лицо.
Я забочусь не о сохранении лица.
Сохранения жизни, тогда.
Скопировать
When I was a young man, a Chinese delegation came to Italy, bearing many treasures.
But their most precious gift was teaching their art of preserving human bodies.
The use of antimony salts in embalming fluid.
Когда я был маленьким, в Италию прибыла делегация из Китая, привезя много сокровищ.
Но самым драгоценным даром было искусство сохранения человеческих тел.
Использование сурьмяной соли в бальзамирующем составе.
Скопировать
Majid Javadi.
That's a huge victory worth preserving.
Brody could expose him at any moment, and the simple fact is we can't trust Brody.
Маджида Джавади.
Это существенная победа, которую нужно сохранить.
Броуди может раскрыть себя в любую секунду, суть такова — мы не можем доверять Броуди.
Скопировать
The situation of protocol is to never risk revealing yourself unless your life is at risk... and you have no choice.
But in that moment, I didn't care about preserving the mission.
The only thing I cared about was saving Auggie.
Правила протокола гласят не обнаруживать себя, только если твоей жизни не грозит опасность... и у тебя нет выбора.
Но в тот момент, меня не волновало задание.
Единственное, что меня заботило - это спасти Огги.
Скопировать
We represent the citizens of former Eagleton.
We're here to support Leslie Knope for preserving our voting rights.
Thank you!
Мы представляем жителей бывшего Иглтона.
Мы здесь, чтобы поддержать Лесли Ноуп за то, что она сохраняет наше право голоса.
Спасибо!
Скопировать
He was literally blind drunk.
medication, and that this basically turned it all into formaldehyde, which can cause blindness, as well as preserving
And the usual thing is to put someone on an ethanol drip.
Он был буквально пьян до слепоты
Они думают, это было из-за того, что он был на лекарствах для диабетиков, и они превратили это все в формальдегид, который может вызывать слепоту, также как и сохранить вас очень красивым
И есть обычная процедура: поставить кому-нибудь капельницу с этанолом
Скопировать
I care about this coven.
About preserving the ancient line of Salem.
Everything is at risk because
Я забочусь об этом ковене.
Волнует сохранение древней линии Салема.
Всё под угрозой, потому что
Скопировать
I expertly squeeze the life from her rendering her unconscious.
I freeze her body, preserving shape and form so I can more cleanly dismantle her.
She cuts like stone.
Я мастерски выжимаю из неё жизнь... Лишая её сознания.
Я замораживаю её тело... сохраняя форму и очертания, чтобы аккуратно разрезать её.
Словно резать камень.
Скопировать
Every minute without military intervention...
The U.S. is committed to preserving democracy in west Angola.
You have my word, Ambassador.
Каждая минут без военного вмешательства...
США преданы сохранению демократии в западной Анголе.
Даю вам слово, Посол.
Скопировать
Thanks.
My reasons for preserving you are entirely selfish, Harlan.
You are a tremendous asset.
Спасибо
Мои усилия по твоей защите обусловлены абсолютно эгоистичными причинами, Харлан.
Ты чрезвычайно полезен.
Скопировать
Well, whatever he did find would have burnt up with him in the car...
Remember what I said about fire preserving evidence?
You wanna take another look at Izzy's car?
Ну, что бы это ни было, оно сгорело вместе с ним в машине.
Помнишь, что я сказал о консервации доказательств?
Хочешь еще раз взглянуть на машину Иззи?
Скопировать
So if it isn't about easy disposal, the limbs could be his trophies.
He'd need preserving agents and isolation.
Garcia, come up with a list of suppliers in Southern California.
Значит, если речь не идёт о простом удалении, то конечности могут быть его трофеями.
Ему понадобятся консерванты и уединённость.
Гарсия, подготовь список поставщиков в Южной Калифорнии.
Скопировать
Of course.
She's spent many nights here, and you're worried about preserving the myth of her virginity before the
I'm not.
Ну конечно.
Она провела тут столько ночей, и ты теперь беспокоишься о поддержании мифа о её непорочности перед свадьбой.
Вот и нет.
Скопировать
I care not about preserving face.
Preserving life, then.
My husband's life, my son's life.
Я забочусь не о сохранении лица.
Сохранения жизни, тогда.
Жизни моего мужа, моего сына.
Скопировать
The news around the Silk Road came almost entirely from law enforcement and government officials with little insight from those who were behind the market itself.
architects and vendors of the Silk Road were sought out using encryption keys to verify their identities and preserving
This is the first time they have spoken publicly.
Почти все новости о Silk Road исходили от правоохранительных органов и должностных лиц с небольшими упоминаниями от основателей самого рынка.
Поэтому, разработчики и продавцы Silk Road, должны были запрашивать специальный ключ для подтверждения их личности и сохранения их анонимности.
Это первый раз, когда они говорят публично.
Скопировать
She wished the two of you to maintain the imperial edict.
To be resolute in preserving the peace between the Imperial Court and Weibo.
His Majesty passed away four years ago.
Она хотела, чтобы вы поддерживали императорский указ.
Чтобы быть уверенной в том, что союз между Императорским Двором и Вейбо сохранится.
Его Высочество скончался 4 года назад.
Скопировать
Show people that you're invested in this town.
Start by cleaning up one part of Pawnee and preserving the other.
Okay, well, I gotta talk to my board, as well as our chief legal counsel, and our senior advisory team.
Покажите людям, что вы поддерживаете этот город.
Начните с приведения в порядок одной части Пауни и сохранения другой.
Хорошо, мне нужно поговорить с советом директоров, а также с нашим юрисконсультом и инвестиционно-консультативной группой.
Скопировать
Open source is also an example of how we can organize economically, an example for the future, to build the products we need without needing proprietary industry, without needing the points of control, without needing masters and slaves and babysitters.
It's not enough to build privacy-preserving tools.
You have to get them into the hands of the users.
Для всего это реально применить технологию шифрования... Не для развлекухи, типа Angry Birds или других глупых приложений, которую делают для людей.
Открытый исходный код так же является примером для нынешней экономики, примером для будущего где... где чтобы производить что то не нужно это сначала патентовать, не нужно управлять этим, не нужны мастера, рабочие или нянечки.
Но этого не достаточно для создания надежных инструментов конфиденциальности.
Скопировать
I wasn't the one who was so willing to recognize her.
I could see the Widow had no interest in preserving our way of life.
- And you do?
Я был не единственным, кто так хотел её признать.
Я видел, что Вдова не хочет следовать нашему образу жизни.
- А ты хочешь?
Скопировать
Get out of your car and wait for the transfer.
he hands over the goods, we'll crash the scene, bust the connection, the biker, any other baddies, preserving
And to abort, what's the signal?
Выходишь из машины и ждешь начала сделки.
Когда товар будет у него в руках, мы вломимся туда... Повяжем всех, того байкера... и всех остальных, не нарушая твое прикрытие.
А если ее не будет? Какой сигнал?
Скопировать
Those boots are Heavenly Father's answer to the prayers of the Prophet's son, Brother Pratt.
He alone is responsible for preserving what remains of... of your toes.
Not me.
Эти ботинки - ответ Отца Небесного на молитвы сына Пророка, брат Пратт.
Он один ответственен за сохранность того, что осталось... От твоих пальцев.
Не я.
Скопировать
- I got to get--
Really preserving the peace. Thank you.
Okay, I guess I'll just have to use the front door.
- Я все сказал.
- Вы образцовый офицер, настоящий хранитель порядка, спасибо.
Ладно, видимо, придется в парадную.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов preserving (призорвин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы preserving для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить призорвин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение