Перевод "preserving" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение preserving (призорвин) :
pɹɪzˈɜːvɪŋ

призорвин транскрипция – 30 результатов перевода

It's time... someone stepped between the people... and the bloodthirsty madmen.
We regard the judicial system... not only as a corrupt institution... preserving the power of the bourgeoisie
Since the police are agents of the bourgeoisie... and the big bosses... it is now clear that, in order to combat... the power structure, we must lead a daily combat against... the ordinary policeman... for he is the bourgeoisie's foot-solider.
это время, за которое кто-то перешагивает грань между человеком и кровожадным безумцем.
Мы рассматриваем судебную систему не только как коррумпированный институт, оберегающий интересы буржуазии, но и как орудие пытки в руках вероломных убийц.
Так как полиция - буржуазный придаток, сегодня совершенно ясно, что для того, чтобы сражаться с властными структурами, мы должны вести ежедневную войну с обыкновенным полисменом, т.к. именно он - рядовой солдат буржуазии.
Скопировать
Well, then.
The most important condition or preserving a lasting peace in the unity of our three powers.
If the Russians take Berlin, it will create great difficulties in the future.
Так вот.
Самое важное условие для сохранения длительного мира - это единство трёх держав.
Если русские возьмут Берлин, то это может создать большие трудности в будущем.
Скопировать
He requested something called wheat germ, organic honey and tiger's milk.
Those are the charmed substances once felt to contain life-preserving properties.
You mean there was no deep fat?
Он поросил:зародыши пшеницы, органический мед и молоко тигра.
Раньше считалось, что эти магические вещества обладают свойством продлевать жизнь.
Вы имеете в виду, что не было насыщенных жиров?
Скопировать
Looks like there's dirty work afoot.
Anarcho-syndicalism is a way of preserving freedom.
Dennis, forget about freedom.
Пoxoжe, зaтeвaeтcя гpязнoe дeлo.
Aнapxo-cиндикaлизм пoмoгaeт coxpaнить cвoбoдy.
Чepт c нeй, co cвoбoдoй, Дeнниc.
Скопировать
The dogs got him.
Once again, Lord, we thank thee for preserving us from the Death plague.
By which thee in thy infinite wisdom sought to purge the world of sin, ignorance, lust, sloth and corruption.
Его собаки загрызли.
И снова благодарим тебя, Господи, за избавления нас от Чумы.
Которую ты в своей бесконечной мудрости наслал дабы очистить мир от греха, невежества, похоти, праздности и разложения.
Скопировать
You'd think they'd at least put guys up once they got here.
. - Are dedicated to preserving our amateur virginity.
- That's so screwed up.
Как думаешь, этим ребятам помогут? Совсем наоборот!
ATU и Олимпийский комитет проследят за девственностью нашего любительского статуса, иначе нас просто не допустят на Олимпиаду.
Это чертовски хреново.
Скопировать
Do you think I should go through with it?
I've always thought traditions were good things... worth preserving.
I've been thinking a lot about... the rituals that my mother taught me, and... they don't seem quite so hateful as they did when I was a child.
Как вы думаете, я должна пройти через это?
Я всегда думал, традиции - хорошая штука... стоящая сохранения.
Я много думала о... ритуалах, которым моя мать учила меня, и... они не кажутся настолько ненавистными, как казались в детстве.
Скопировать
The autopsy of the Borg corpse is underway.
I must say, there's nothing like the vacuum of space for preserving a handsome corpse.
Subject's abdominal organs are unremarkable.
Вскрытие борга продолжается.
Должен сказать, нет ничего лучше космического вакуума для сохранения ценного трупа.
Органы брюшной полости без изменений.
Скопировать
- What's this about, if I may ask.
- Preserving the past.
- I'm Jason, by the way.
- Можно спросить, что это?
- Спасение прошлого.
- Кстати, я Джейсон.
Скопировать
It's okay.
You know, I get the feeling you don't share your father's enthusiasm about preserving the past.
I don't know.
Нормально.
Знаешь, мне кажется, что ты не разделяешь энтузиазм твоего папы насчет сохранения прошлого.
Не знаю.
Скопировать
please?
It's not macho for the White House to be aggressive in preserving democracy.
It's not the nuts that are the threat to democracy.
Спасибо, Мэнди. Джош? Не могли бы вы двое выйти на минуту, пожалуйста?
Не думаю что это неоправданное мужество, если Белому Дому нужно быть агрессивным чтобы защищать демократию.
Позволь сказать тебе кое-что. Не психи главная угроза для демократии.
Скопировать
Send out the recovery team. Hurry!
Preserving the pilot's life is our first priority.
Shinji, can I come in?
Высылайте спасательную команду.
Сейчас главное - жизнь пилота!
Синдзи, можно войти?
Скопировать
Santiago promised to cut the budget and to keep Earth out of war.
His agenda includes creating a closer relationship with the Mars colony... ... and preserving Earth cultures
End.
Сантьяго пообещал сократить бюджет, а также, что Земля не вступит в военные действия.
Его программа включает в себя укрепление отношений с Марсианской колонией и сохранение культуры Земли в условиях возрастающего инопланетного влияния.
Конец.
Скопировать
A life-form? Ridiculous!
You're merely a self-preserving program!
By that argument, I submit the DNA you carry is nothing more than a self-preserving program itself.
Форма жизни?
Абсурд! Ты всего лишь самовоспроизводящаяся программа!
В таком случае, ваша ДНК... тоже не более, чем самовоспроизводящаяся программа.
Скопировать
You're merely a self-preserving program!
By that argument, I submit the DNA you carry is nothing more than a self-preserving program itself.
Life is like a node which is born within the flow of information.
Абсурд! Ты всего лишь самовоспроизводящаяся программа!
В таком случае, ваша ДНК... тоже не более, чем самовоспроизводящаяся программа.
Жизнь подобна острову, рождающемуся в океане информации.
Скопировать
Thank you, Major.
I just got a communiqué from Starfleet, congratulating me on my good work and thanking me for preserving
You deserve it.
Спасибо, майор.
Я только что получил сообщение от командования Звездного Флота: они поздравили меня с успехом и поблагодарили за сохранение мира с кардассианцами.
Вы это заслужили.
Скопировать
Lisa, the mob is working on getting your saxophone back... but we've also expanded into other important areas.
Literacy programs, preserving our beloved covered bridges... world domination.
- World domination?
Лиза, люди ищут твой саксофон но у нас много и других важных дел.
Программы образования, сохранение наших любимых крытых мостов: мировое господство...
Мировое господство?
Скопировать
- On what, sir ?
On preserving the reputation of Baird.
- I-l'm for Baird.
- На что, сэр?
Сохранение репутации Baird.
- Я за Baird.
Скопировать
Even if it's partly true you realize you're damaging the credibility of the country?
Is a government worth preserving when it lies to the people?
It's become a dangerous country when you cannot trust anyone.
Он не под присягой, поэтому не может быть обвинен во лжи. Даже, если ваши доказательства правдивы, вы понимаете, что подтачиваете репутацию страны? Задам вам вопрос.
Стоит ли сохранять правительство, которое лжет своему народу?
Жить в нашей стране стало опасно. Никому больше нельзя доверять.
Скопировать
Why have we all lost touch with this beauty?
Maybe saving a forest starts with preserving some of the feelings that die inside us every day.
Those parts of ourselves that we deny.
Почему же мы все утратили связь с этой красотой?
Может быть, сохранение лесов начинается с сохранения чувств, умирающих в нас каждый день.
С сохранения того в нас, что мы отрицаем.
Скопировать
And yet that process is not irrevocable.
As it turns out, the trick is not preserving life the trick is, maintaining the quality to which one
As long as you keep this from the sun this flower will never die.
Но этот процесс можно повернуть вспять.
Оказывается, главное не поддерживать жизнь,.. ...а поддерживать то качество, к которому ты привык.
Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,.. ...он никогда не погибнет.
Скопировать
I owe you, an explanation.
Within these pages, is the secret of preserving life.
Are you familiar with the, water bear?
Я должен тебе всё объяснить.
В этой книге скрыт секрет сохранения жизни.
Ты слышала о водяных берах?
Скопировать
Sometimes, after biting'a dinosaur, the mosquito would land on the branch of a tree... and get stuck in the sap.
After a long time, the tree sap would get hard... and become fossilized, just like a dinosaur bone, preserving
This fossilized tree sap, which we call amber, waited for millions of years with the mosquito inside.
Иногда, после укуса, москит мог сесть на ствол дерева... и его могла залить смола.
Смола деревьев застывала... и становилась фоссилизированной, как кости динозавра, консервируя москита.
Эта фоссилизированная смола, называемая янтарем, лежала под землей миллионы лет.
Скопировать
Hermann was the son of a German who had become a naturalised Russian, and from whom he had inherited a small capital.
Being firmly convinced of the necessity of preserving his independence,
Hermann did not touch his private income, but lived on his pay, without allowing himself the slightest luxury.
Германн был сын обрусевшего немца, оставившего ему маленький капитал.
Будучи твердо убеждён в необходимости упрочить свою независимость,
Германн не касался и процентов, жил одним жалованьем, не позволял себе малейшей прихоти.
Скопировать
From an extraterrestrial perspective, our global civilization is clearly on the edge of failure in the most important task it faces:
Preserving the lives and well-being of its citizens and the future habitability of the planet.
But if we're willing to live with the growing likelihood of nuclear war shouldn't we also be willing to explore vigorously every possible means to prevent nuclear war?
С точки зрения внеземного разума наша всеобщая цивилизация вот-вот может потерпеть крах в самой важной своей задаче:
Сохранить жизнь и благополучие своих жителей и сохранить планету пригодной для обитания.
Но если мы согласны жить с растущей угрозой ядерной войны, разве не должны мы настойчиво исследовать любые возможные пути, чтобы предотвратить эту угрозу?
Скопировать
And what's this?
This is the health- preserving armour.
If you're not encased in tinplate, life power leaks through the pores in the skin.
А это что?
Это здоровьесберегающая броня.
Если ты не облачён в железо, то жизненная сила просачивается через поры в коже.
Скопировать
Can you not name me these three winning cards?
For whom are you preserving your secret?
For your grandsons?
Можете ли вы назначить мне эти три верные карты?
Для кого вам беречь вашу тайну?
Для внуков?
Скопировать
And hurray for communism!
We confirm that culture is the basis for the liberation movement, and that only societies capable of preserving
Whatever the ideological or idealistic traits of its expression, culture is an essential factor in the historical process of the oppressed society.
И ура коммунизму!
Мы признаем, что культура – это основа для движения освобождения, и что только общества, способные сохранить свою культуру, могут мобилизовать и организовать себя на борьбу с иностранным правлением.
Каким бы идеологическим или идеалистическим не было это выражение, культура есть важнейший фактор в историческом развитии угнетенного общества.
Скопировать
And during the daytime I am always away.
Lucy, my love there is no postal service from here but I shall write a diary, preserving all my thoughts
Last night after a tiresome journey, I finally reached my destination the castle of Count Dracula.
А днём я всегда отсутствую.
Люси, любимая моя. Здесь нет почты, чтобы писать тебе, поэтому я буду вести дневник, из которого ты узнаешь все мои мысли и чувства о тебе.
Вчера ночью, после трудного путешествия я достиг моей цели - замка графа Дракулы.
Скопировать
Look.
For preserving anatomic evidence.
This is a costotome, for cutting through the ribs.
Смотрите.
Для сохранения анатомических улик.
Это костотом, чтобы разрезать ребра.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов preserving (призорвин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы preserving для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить призорвин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение