Перевод "prosecution" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение prosecution (просикьюшен) :
pɹˌɒsɪkjˈuːʃən

просикьюшен транскрипция – 30 результатов перевода

A defendant is innocent until proven guilty.
The prosecution bears the burden to prove... beyond a reasonable doubt that the accused is guilty of
Prosecution, rebuttal?
Подозреваемый не виновен, пока не доказано обратное.
Обвинение старается доказать, вопреки всем разумным доводам, что подозреваемый виновен в совершении преступления.
Обвинение, есть что сказать?
Скопировать
Your Honor, he is the defendant's alibi witness.
Not a witness for the prosecution.
If he stands to aid in the defendant's case, why not?
Ваша честь, он свидетель алиби подзащитного.
А не свидетель обвинения.
Если он может помочь в этом деле, то почему нет?
Скопировать
- It's all about self-esteem.
Girls need a helping hand, not prosecution.
Somebody paid you for sex?
- Это все чувство собственного достоинства.
Девушкам нужна рука поддержки, это не проституция.
Кто-нибудь платил тебе за секс?
Скопировать
And the sentence will be immediately handed down.
The prosecution is asking that you do your time in a maximum security facility.
I think the judge is going to agree to that.
И приговор будет немедленно объявлен.
Обвинение требует, чтобы ты отбывала срок... в тюрьме особо строгого режима.
Я думаю, судья с этим согласится.
Скопировать
That being said, Edie, please continue.
I hear from a very reliable source that Maisy's gonna cut a deal with the prosecution.
Apparently, she has some high-profile johns and the DA's looking for a second term.
Это уже было, Иди, продолжай.
Я слышала из надежных источников, что Мейзи заключит сделку с обвинением.
Оказывается, у нее бывали большие шишки, а окружной прокурор хочет на второй срок.
Скопировать
The prosecution bears the burden to prove... beyond a reasonable doubt that the accused is guilty of a crime.
Prosecution, rebuttal?
No, Sir.
Обвинение старается доказать, вопреки всем разумным доводам, что подозреваемый виновен в совершении преступления.
Обвинение, есть что сказать?
Нет, ваша честь.
Скопировать
The defense is under no obligation to prove innocence.
It's up to the prosecution to prove he's guilty.
Just like he said.
Защита не обязана доказывать свою невиновность.
Это обязанность прокурора доказать виновность.
Как он и сказал.
Скопировать
Is this true? Every word.
The complaining witness is no Ionger available, and the prosecution cannot meet its burden of proof.
He's been incapacitated for 12 hours, Your Honor.
- Это правда?
- Каждое слово. Главный свидетель более не дееспособен, ... и обвинение не может взять на себя его бремя.
- Он недееспособен всего 12 часов, Ваша Честь.
Скопировать
Maybe it's about time to look for a new job...
We have information that the prosecution will soon arrive many journalists have gathered in front of
The incident reported in some magazines shortly before the elections concerning the Serano Genomics Company and accusal of graft against the Ministry of Health and Welfare has escalated to involve Party Secretary Yakushima, and now, one week after the forming of the new government finally led to the searching of the party headquarters by the public prosecution.
Возможно настало время найти новую работу...
По имеющимся данным государственные обвинители скоро прибудут толпа журналистов собралась перед штаб-квартирой партии вокруг чувствуется гнетущая атмосфера.
Инцидент уже упоминвшийся в некоторых газетах перед выборами относительно Serano Genomics Company и обвинения в даче взятки главе Министерства Здравоохранения и Соцобеспечыения коснулся и Секретаря партии Якушимы,и теперь, спустя неделю после формирования нового правительства привел к обыску штаба партии публичными обвинителями.
Скопировать
As you expect from an ex-military man, he takes the investigation manly.
Well, the guys from Public Prosecution will be treated as heroes for a while.
For sure.
Как вы и ожидали от бывшего военного, он провел мужественное дело.
Публичные обвинители красуются как герои .
Не сомневаюсь.
Скопировать
My job is finished now.
Now the Public Prosecution will be heroes to the people.
But... what is left to you?
Моя работа закончена.
Теперь Публичные обвинители стали героями для народа.
Но... что осталось вам?
Скопировать
Special Agent Kallenbrunner.
I'll be handling the prosecution.
I'm out of the L.A. Field Office.
Специальный агент Калленбруннер.
Я буду вести обвинение.
Я из офиса в Лос-Анжелесе.
Скопировать
"Two counts of Murder in the Second Degree, Intent and Depraved Indifference.
"One count Hindering Prosecution.
"One count Tampering with Physical Evidence"'
Два пункта - убийство второй степени, намеренное и с особым цинизмом.
- Один пункт - препятствование правосудию.
Один пункт- сокрытие физических улик.
Скопировать
That's funny, I saw them in print.
People v, Kirkpatrick found mere possession of obscene material without dissemination is not subject to prosecution
He sent them to friends.
- Народ против Киркпатрика, было признано, что всего лишь хранение непристойных материалов без их распространения, не является поводом для обвинения.
- Он разослал более шести копий своего рассказа, ... это называется распространением.
- Приятелям, осужденным за секс-преступления.
Скопировать
It was McNulty who made the ballistics match on these murders... and he's telling me to fight this.
He knows you don't have a viable prosecution... so do you, so do I.
Enough.
Макналти обнаружил совпадение по баллистике по этим трем убийствам... и именно он просил меня драться за это дело.
Он знает, что у нас нет жизнеспособных обвинений... и вы тоже, и я.
Хватит.
Скопировать
I'm spending $2,000 a day... over the unit operating budget to staff the case. over the unit operating budget to staff the case.
Now, Major Rawls here is offering a chance... to leverage Barksdale through a murder prosecution.
Why not jump on this?
Я трачу $2,000 в день... сверх оперативного бюджета чтобы обеспечивать это расследование.
А майор Роулз предлагает шанс... надавить на Барксдейла через обвинение в убийстве.
Почему бы не попробовать?
Скопировать
The problem is I once mentioned it in an article that I wrote.
Prosecution never knew that.
Someone's framing you? It's more than that.
Беда в том, что... я вскользь упомянул о нём в своей статье.
Обвинение этого не знало.
Вас кто-то подставляет?
Скопировать
But here's one promise I'll make and Boss Jim Gettys knows I'll keep it.
governor of this state will be to appoint a special district attorney to arrange for the indictment prosecution
If the election were held today, you'd be in by 100,000 votes.
Только одно обещание. Пусть Геттис знает, что я сдержу его.
Моим первым распоряжением на посту губернатора будет назначение окружного прокурора для предъявления обвинения боссу Джиму Геттису.
Сегодня Вы бы получили 100 тысяч голосов.
Скопировать
Closing time!
The customer is liable to prosecution as well!
Are you cold, eh?
Все, закрыто!
Tот, кто уйдет последним, нарушает закон!
Упал!
Скопировать
The armed counter-measure to the anticipated coup d'etat carried out by the Self-Defense Army was reported favorously in most media.
The members of Section 9, being accused of high treason were arrested by the Army, and delivered to prosecution
Then, a quick informal trial, conviction.
Предотвратить государственный переворот позволило военное вмешательство произведенное Self-Defense Army восторженно говорилось в СМИ.
Члены Девятого отдела были обвинены в государственной измене были арестованы Армией и доставлены обвинителю.
Затем, скоропостижный суд и осуждение.
Скопировать
We have information that the prosecution will soon arrive many journalists have gathered in front of the party headquarters which is filled with a tense atmosphere.
forming of the new government finally led to the searching of the party headquarters by the public prosecution
I'm reporting from the opposition party headquarters where the searching is taking place...
По имеющимся данным государственные обвинители скоро прибудут толпа журналистов собралась перед штаб-квартирой партии вокруг чувствуется гнетущая атмосфера.
Инцидент уже упоминвшийся в некоторых газетах перед выборами относительно Serano Genomics Company и обвинения в даче взятки главе Министерства Здравоохранения и Соцобеспечыения коснулся и Секретаря партии Якушимы,и теперь, спустя неделю после формирования нового правительства привел к обыску штаба партии публичными обвинителями.
Я веду репортаж из штаба оппозиционной партии, где сейчас идет обыск...
Скопировать
Section 9's existence got public, and we couldn't act secretly as before.
So the Chief made a deal with the Prime Minister and moved the Public Prosecution by seemingly abandoning
He sacrificed Section 9...?
Девятый отдел засветился, и мы не могли действовать как раньше.
Поэтому Шеф пошел на сделку с Премьером и отправился к Публичным обвинителям, якобы для закрытия Девятого отдела.
Он пожертвовал Девятым отделом...?
Скопировать
My people are going down to do some hand-to-hands.
McNulty and Santangelo are going to the hall to review old murder files... and try to manufacture a fresh prosecution
As things heat up, I'll go to the deputy and get us more manpower... but this case is not going to sprawl.
Мои люди на месте вяжут торговцев в момент сделки с подставным покупателем ["из-рук-в-руки"].
Детективы Макналти и Сэнтэнджело едут в суд, повторно изучают дела об убийствах... и пытаются выдвинуть новые обвинения.
Когда мы будем готовы, я пойду к оперативному помощнику и запрошу подкрепление, но... в любом случае, мы не будем затягивать это расследование.
Скопировать
Here's the skinny. Tomorrow, the DA puts my tit in the ringer for good and that does not stand with me.
Butt-munch here, he got his law degree at dog-training school and the prosecution has everything they've
- Because you're guilty.
Вот проблема: завтра окружной прокурор возьмет меня за горло во имя добра, а это... меня не устраивает.
А жирный урод, получил степень юриста в школе для собак, и обвинение получит все, о чем мечтало.
Потому что вы виновны.
Скопировать
On the contrary, they were, at that time considered as a subordinate and inferior class
At B1-66ER's murder trial the prosecution argued for an owner's right to destroy property.
B 1-66ER testified that he simply did not want to die.
Наоборот, они все это время ...считались подчинённым и худшим классом :
Дело об убийстве B 1-66ER обвинение доказывало право владельца уничтожать свою собственность
B 1-66ER утверждал что он просто не хочет умирать
Скопировать
You hear me on that?
The Barksdale case was a successful prosecution.
Up until our people tried to chase the cash, maybe.
Ты слышал меня?
Дело Барксдейла закончилось успешным обвинением.
А может, оно шло до тех пор, пока твои люди не напали на след денег.
Скопировать
I'm in agreement with the agents' assessment.
As far as I can see... this case is an ideal candidate for RICO prosecution.
My agency agrees RICO is the way to go, so we'll be in your courthouse, not mine.
Я согласна с оценками агентов.
Насколько я могу судить... это дело идеально подходит для обвинение по закону по борьбе с оргпреступностью.
Мое ведомство согласно с этим выводом, так что это будет ваш процесс, не мой.
Скопировать
You'll be hearing from the president.
The White House interfering with a federal prosecution?
-You really wanna walk that road?
Вы услышите от президента.
Белый Дом вмешается в федеральное расследование?
Вы действительно хотите перейти эту дорогу?
Скопировать
The State has charged Clifford Pyncheon with the murder of his father.
Both the Prosecution and Defense, have fully presented their cases.
Before retiring in an attempt to reach your verdict .. I wish to remind you that your duty is to consider only matters of facts.
Клиффорд Пинчен обвиняется в убийстве своего отца.
И обвинение, и защита в полной мере представили свои аргументы.
Перед тем, как удалиться для вынесения приговора хочу напомнить вам, что вы должны учитывать лишь факты.
Скопировать
The Defense alleges that this occurred as the result of a violent verbal quarrel. That it was brought about by anger.
The Prosecution has offered testimony by which it hopes to prove ..
They called upon Dr Willett, for years, physician to the deceased.
Защита предполагает, что это произошло в результате жаркой перебранки что виной тому стал гнев.
Обвинение предоставило доказательства и показания свидетелей, с помощью которых желает безоговорочного признания вины подсудимого.
Мы заслушали доктора Уиллета много лет наблюдавшего покойного.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов prosecution (просикьюшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы prosecution для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить просикьюшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение