Перевод "public interests" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение public interests (паблик интристс) :
pˈʌblɪk ˈɪntɹɪsts

паблик интристс транскрипция – 33 результата перевода

Spare me your irony, smart guy!
You're old enough to know that for a public servant, public interests should always be above personal
Yes, above personal considerations!
Нечего иронизировать, умник!
Пора знать, что для должностного лица общественные интересы всегда выше частных соображений.
Да, выше частных соображений!
Скопировать
How can we have misunderstanding?
I distinguish between private and public interests.
Did you draw this?
Как они могут у нас быть?
Я разделяю личную и общественную жизнь.
Это Вы нарисовали?
Скопировать
Just no surprises, Detective Velcoro.
Ray accepts dualities must be effected to, uh, serve public interests.
I really do.
Мы не хотим сюрпризов, детектив Велькоро.
Рэй считает, что даже игра на два лагеря должна служить интересам общества.
Так и есть.
Скопировать
- The family wants this kept quiet. - Really?
In this instance, your interests and the interests of the public converge. - How did you find out about
- My sources at the State Department.
Его семья не хочет шумихи.
Ваши интересы и интересы общественности совпадают.
- Как вы узнали?
Скопировать
But they must leave very young. Even at twenty the shell has been formed
The man you need must know how to temper his private interests with vague public idealism
Might I give you some advice to pass on to your superiors?
Вам нужен человек, который сможет сочетать конкретные личные интересы со смутными общественными идеалами.
Можно я дам совет, который вы передадите вашему начальству.
С удовольствием, князь. Я хочу предложить для сената одну кандидатуру.
Скопировать
Spare me your irony, smart guy!
You're old enough to know that for a public servant, public interests should always be above personal
Yes, above personal considerations!
Нечего иронизировать, умник!
Пора знать, что для должностного лица общественные интересы всегда выше частных соображений.
Да, выше частных соображений!
Скопировать
How can we have misunderstanding?
I distinguish between private and public interests.
Did you draw this?
Как они могут у нас быть?
Я разделяю личную и общественную жизнь.
Это Вы нарисовали?
Скопировать
You're one of Wesley's closest friends.
But he won't hesitate to sacrifice his personal interests if they conflict with the public good.
Right.
Ты, конечно, один из ближайших друзей Уэсли.
Но он, ни секунды не сомневаясь, пожертвует личными интересами, если они противоречат общественному благу.
Да.
Скопировать
The government announced today that it would proceed as planned with the general election.
We ask whether it would be best to postpone the election in the interests of public safety.
The government, however, may feel that an alteration to the election date would be seen as a victory for...
Правительство анонсировало сегодня что выборы будут идти по плану
Мы спрашиваем может быть их было бы лучше отложить в целях общественной безопасности
Однако правительство, может считать что изменение даты выборов может считаться победой
Скопировать
This is your Sister Souljah moment.
You spoke truth to minority interests, so when those two ASAs go public, they'll be seen as sour grapes
You inoculated yourself.
Отрекаешься от своих верных последователей-экстремистов, да?
Ты сказал правду по поводу интересов меньшинств, так что, когда те двое заместителей обратятся к общественности, они будут выглядеть как моськи, лающие на слона.
Ты обезопасил себя.
Скопировать
"Master-minding."
There is some evidence against you, which the prosecution believes should be kept secret from the public
What evidence?
"Планировании."
Против вас есть улики, и обвинение пологает, что они должны быть засекречены от публики и от вас в интересах нац безопасности.
Какие улики?
Скопировать
I believe in the mission of the FBI.
mission is being compromised due to certain elements within the Bureau that are more loyal to private interests
I stand by my statements.
Я верю в службу ФБР.
И сегодня эта служба подставлена под угрозу из-за некоторых личностей внутри Бюро, которые ставят личностные интересы выше общественных интересов.
Я придерживаюсь своего заявления.
Скопировать
Mr Gillan, if you continue to waste my time by trying to use this as a face-saving forum, then you'll be landed with the lunch bill afterwards, and I was thinking Romano's and I won't hold back.
It's in no-one's interests for this to become public knowledge.
For that reason alone, DI Perez will have your full co-operation in his investigation, beginning with an answer to the question that he asked earlier.
Мистер Гиллан, если продолжите тратить моё время, используя эту встречу для спасения репутации, вам придётся потом оплатить счёт за обед. И я подумываю о "Романо" и безотлагательно.
Никто не заинтересован в разглашении.
Именно по этой причине инспектор Перес получит ваше полное содествие в своём расследовании, начиная с ответа на ранее заданный вопрос.
Скопировать
Just no surprises, Detective Velcoro.
Ray accepts dualities must be effected to, uh, serve public interests.
I really do.
Мы не хотим сюрпризов, детектив Велькоро.
Рэй считает, что даже игра на два лагеря должна служить интересам общества.
Так и есть.
Скопировать
I've spent my entire life in the public eye.
While the public will always remember me as the little girl who fell off the stage twice in one evening
One of the biggest things that ever happened in my life and my family's life happened when the House of Representatives voted to decide the presidency of the United States for the first time in 140 years.
Всю свою жизнь я провела у всех на виду.
Несмотря на то, что все навсегда запомнили меня, как ту девочку, что умудрилась за один вечер дважды упасть со сцены, теперь я - взрослая женщина со своими увлечениями и интересами.
Одно из самых важных событий, случавшихся в моей жизни и жизни моей семьи, произошло в Палате представителей, в которой впервые за 140 лет выбирали президента Соединённых Штатов.
Скопировать
It's suspicious.
The public prosecutor?
I don't ask where you got the car, why there're no documents.
Это что-то подозрительно.
А вы что?
Прокурор? Я не спрашиваю, откуда эта машина, почему нет документов.
Скопировать
I'm a photographer.
This is a public place. Everyone has the right to be left in peace.
It's not my fault if there's no peace.
А я фотограф.
Нечего лезть в чужую жизнь.
Кто же от этого гарантирован?
Скопировать
Look, Miss Sengupta, it's not good for us to talk too much.
You see, we live in a world of shadows, so it's best not to show the public too much of our flesh and
You understand?
Послушайте, мисс Сенгупта, нам не следует так много говорить.
Видите ли, мы живем в мире теней, так что будет лучше не показывать на публике свое нутро.
Понимаете?
Скопировать
To be classified.
We asked a nation to base its opinion not on adversarial analysis within public opinion, or on the study
Such methods, comrades -
- Это нужно классифицировать. - Хорошо.
Народ попросили сформировать мнение, исходя не из враждебных дебатов и не из анализа очевидностей, а на основе того, что чиновники специально стянули из секретных архивов.
Такие методы, дорогие товарищи...
Скопировать
Let me start again.
We asked a nation to base its opinion not on adversarial analysis within public opinion, or on the study
Such methods, comrades, epitomize a police state.
Я начну заново.
Народ попросили сформировать мнение, исходя не из враждебных дебатов и не из анализа очевидностей, а на основе того, что чиновники специально стянули из секретных архивов.
Такие медоты, товарищи, типичны для полицейского государства.
Скопировать
And Danton? Dumouriez? Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
sublime demands of a Grand Old Man capable of imposing them on his nation at the expense of food and the interests
Paragraph 89. The main reason for these errors is that men claiming to be of the Left continue to accept Communist votes even as they form alliances with reactionary forces.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
Параграф 89: главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным.
Скопировать
Yeah ... how?
That came about inspectors Public Health are investigating
Yes, of course. Lying around there.
Что ты говоришь?
К нам домой пришла санинспекция, составляют протокол!
Я очень волнуюсь!
Скопировать
Nonsense!
Bloody public!
Whimsical. Wipe 'em all out.
Чепуха!
Чертова публика!
Капризная какая, к черту их всех
Скопировать
Three lovely ladies destined for frontier planets to be the companions of lonely men, to supply that warmth of a human touch that's so desperately needed-- a wife, a home, a family.
Gentlemen, I look upon this work as a sacred public trust.
I've devoted me whole life to it.
Три милых дамы направляющиеся на приграничные планеты чтообы стать спутницами одиноких мужчин, одарить их теплом человеческого прикосновения, в чем они так нуждаются-- жена. дом, семья.
Джентельмены, я расцениваю свою работу как свщенный долг перед обществом.
Я посвятил ему всю свою жизнь.
Скопировать
Should the foreigner be the sniper he is able to move around with the car and act everywhere.
The police is telling the public not to leave the house.
Like a miracle the friend of the first victims survived...
Если иностранец и есть снайпер, его машина позволит ему быстро перемешаться, что делает невозможным предугадать место его следующего появления.
Полиция просит всех оставаться дома или срочно найти безопасное укрытие, и ожидать следующих экстренных выпусков новостей.
С счастью, первая жертва...
Скопировать
That's where I need your help.
Tell the public why we should be allowed to stay.
Dr Roney, what actually makes this find so remarkable?
Вот, зачем мне понадобились вы.
Расскажите общественности, почему нам должны позволить остаться.
Доктор, а что именно делает эти находки такими выдающимися?
Скопировать
Keeping it all to yourself, Number Six?
Not the action of a public-minded citizen.
- The committee wouldn't like that.
Все храним в себе, Номер Шесть?
Не похоже на действия порядочного гражданина.
- Комитету это не понравится. - Определенно, нет.
Скопировать
No matter what significance you hold for me, to The Village and its committee, you're merely Citizen Number Six, who has to be tolerated and shaped to fit.
Public enemy Number Six?
If you insist.
Неважно, какую ответственность вы возложили на меня, за Деревню и этот комитет, вы просто гражданин Номер Шесть, который должен быть терпим и приведен в общепринятое состояние.
Враг Общества Номер Шесть?
Если вы настаиваете.
Скопировать
If you insist.
But public enemies can't be tolerated indefinitely.
Do not defy this committee.
Если вы настаиваете.
Но врага общества нельзя терпеть бесконечно.
Не бросайте вызов этому комитету.
Скопировать
Many think so.
Leopold Bloom, domiciled in Eccles Street, 7 known as a forger, bigamist, pimp, scoundrel, a traitor and public
I'll put an end that white slave trade Dublin and deliver this hideous plague!
Многие в этом уверены.
Принмая во внимание,что Леопольд Блум известен как поджигатель, сутенер и рогоносец, а также представляет опасность для общества.
Я положу конец этой торговле живым товаром! И избавлю Дублин от этой язвы!
Скопировать
- Go ahead, make a speech!
Our capitalist buccaneers, what interests them?
Machines are their ideals, paraphernalia to save labor, substitutes, manufactured monsters to murder each other.
— Ты еще речь сочини!
Эти пираты-капиталисты, до чего им дело?
Машины — их идеалы, приспособления, автоматы, заменители, наштампованные монстры-убийцы.
Скопировать
There isn't one because we don't need it.
I asked to be taken to a public telephone and she said no. We're inside a china cabinet, yes...
Who did you want to talk to?
Я попросила проводить меня к общественному телефону, но она ответила, нет!
Мы внутри шкафа с фарфором, да и любая оплошность может разбить здесь всё вдребезги давайте попытаемся не делать никаких лишних движений.
- С кем ты хотела поговорить? - Это моё дело.
Скопировать
I'd just been studying applied photogenics when I applied and I'd become the leader in the field of the discipline of Living Expression!
In my poses, I could embody all of the expressions that the public expects from an Idol at the height
The modest guy.
Я просто изучал прикладную фотогеничность... Которую я применял. И я стал лидером в области...
В своих позах, я мог олицетворять все выражения... Которые публика ожидает от Идола на пике славы!
Скромный парень.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов public interests (паблик интристс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы public interests для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить паблик интристс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение