Перевод "purposefully" на русский
Произношение purposefully (порпосфоли) :
pˈɜːpəsfəli
порпосфоли транскрипция – 30 результатов перевода
Maybe you knew I would do that, maybe you didn't.
If you did, that means you baked those cookies and set that plate there deliberately, purposefully which
What did you do with Sati?
Bы знaли, чтo я этo сдeлaю, a мoжeт, и нeт.
Ecли знaли, тo тaрeлку c пeчeньeм вы пoстaвили здecь нaмeрeннo. A этo в cвoю oчeрeдь oзнaчaeт, чтo и ocтaлиcь вы здecь нaмepeннo.
Чтo ты coтвoрил c Caти?
Скопировать
I have been left out of the loop.
Purposefully compromised.
You have to realise what's happening here.
Меня ввели в заблуждение!
Нарочно скомпрометировали!
что здесь происходит.
Скопировать
And when you see them... No!
I'm sorry, but we've purposefully kept the children from seeing the sights of Terra.
But they're wonderful. Father promised me one day I might go there.
йаи отам тоус деите... ╪ви!
суццмылг, акка йяатгсале сйопила ма паидиа лайяиа апо та хеалата стом теяяа.
ла еимаи йатапкгйтийа. о патеяас лоу упосвехгйе ма ле паеи лиа леяа ейеи.
Скопировать
I'm listening.
You purposefully withheld information concerning a case under my investigation.
Damn right, I did.
Я слушаю.
Ты скрываешь информацию по делу, которое я расследую.
Черт, ты права. Скрываю.
Скопировать
Best of both worlds.
Um, Javi, see, uh, Jenny and I... we purposefully rejected her profile.
We didn't want the possibility of her going on a weekend couples' ski retreat with us.
Убью двух зайцев.
Хави, мы с Дженни... специально отвергли ее профиль.
Мы не хотим проводить с ней выходные в лыжной хижине.
Скопировать
It looks like... claw marks or something?
As though someone purposefully dug into his chest.
The ash within didn't simply fall away.
Похоже на... следы от когтей или что-то вроде того?
Как будто кто-то целенаправленно впился в его грудь.
Пепел внутри не распадается как это обычно бывает.
Скопировать
In hindsight, yes.
But I would never purposefully withhold evidence to put a man on death row.
Ms. Lathrop, are these your notes?
Возможно, да.
Но я бы никогда намеренно не отправила человека на смертную казнь!
Миссис Лэнтроп, это ваши записи?
Скопировать
My dad loves you.
It's all in your head, like how you think the gap purposefully makes jeans that don't look good on you
Baby, whenever I'm with your father I can feel his contempt.
Мой папа тебя любит.
Все в твоей голове, как когда ты думаешь, что специально сделанная щель на джинсах не хорошо на тебе смотрится.
Детка, когда с твоим отцом, я всегда чувствую, что он меня презирает.
Скопировать
Excuse me?
Our marketing trainee program is purposefully rigorous because we plan to hire you when you graduate.
I'm looking for someone who's gonna kick a little ass.
Прошу прощения?
Наша маркетинговая программа требует жесткости, потому что мы планируем нанять тебя, когда ты выпустишься.
Я ищу кого-то, кто будет надирать задницы.
Скопировать
Am I missing something?
Not that it matters, but I didn't blow off court to do you a solid, just like I didn't purposefully get
Then I stand corrected.
Я что-то пропустил?
Не то что бы это было важно, но я не пропустила суд, что бы ты утвердился, так же как я не нарочно отстранила тебя от дела.
Тогда я принимаю поправку.
Скопировать
I'm curious about something.
Are you purposefully avoiding the subject of Will Graham?
Absolutely.
Мне интересно кое-что.
Вы намеренно избегаете темы о Уилле Грэме?
Да.
Скопировать
Kristina.
- Purposefully trying...
- Kristina.
- Кристина.
- ...намеренно хотят...
- Кристина.
Скопировать
I have free periods, during which I sometimes nap.
Is it me, or was she just being purposefully vague?
Alex, I want you to go through her stuff and find out about this thing tonight.
У меня есть свободное время между лекциями. во время которых, я иногда дремлю.
Мне показалось или она целенаправленно уходила от ответа?
Алекс, я хочу, чтобы ты посмотрела в ее вещах и нашла что-нибудь о сегодняшнем вечере.
Скопировать
No, bro.
Forensic evidence was purposefully left behind.
It's a frame.
Нет, брат.
Улики были оставлены целенаправленно.
Это подстава.
Скопировать
I pulled the surveillance video from the prison.
The audio was scrambled purposefully, and your back was conveniently to the camera.
Just tell me one thing.
Я посмотрел видео из тюрьмы.
Звук был целеноправленно испорчен и ты удобно стояла спиной к камере.
Просто скажи мне кое-что.
Скопировать
Hutch.
If you are purposefully making yourself sick, it's a form of self-harm, of punishing yourself for something
The truth. Mm-hmm.
Хатч.
Если ты намеренно доводишь себя до тошноты, то этим причиняешь вред, наказывая себя за что-то, и я не смогу тебе помочь, пока ты не скажешь правду.
Правду..
Скопировать
"WHERE ARE YOUR GODS IF THEY'RE ALLOWING THIS TO HAPPEN?"
SO CHRISTIANS, ACTUALLY, DELIBERATELY AT TIMES AND PURPOSEFULLY, AS A STRATEGY, TAKE PAGAN, NOT ONLY
AND, AS THEY THINK, SUBVERT THEM TO ADVANCE THE CAUSE OF SPREADING CHRISTIANITY.
Где ваши боги, если они позволили этому случиться?"
Христиане, в действительности, порой намеренно и целенаправленно, как стратегию, захватывали не только языческие места поклонения, но обряды и идеи.
Они думали, что они разрушают их, чтобы способствовать распространению христианства.
Скопировать
And the sender was from exactly 100 years later. It was someone in the year 2113.
Matsushima Reiji purposefully removed the security from his own PC.
Other researchers in his field accessed the computer to obtain his findings.
А автор документа - кто-то ровно через 100 лет, из 2113 года.
Видимо, после этого Мацусима Рэйдзи намеренно снял защиту со своего компьютера.
И к нему подключились его научные коллеги, чтобы узнать информацию о результатах исследований.
Скопировать
then shut us down.
Then... why do they purposefully leave such evidence?
The enemy...
Если суд сочтет, что расследование проведено небрежно и не заслуживает доверия, - это конец.
Тогда почему они... такие улики? .. Их специально оставили?
Враги!
Скопировать
Grape?
Why would you purposefully overdose?
You know the answer to that
Хотите винограда?
Почему ты хочешь чтобы случилась передозировка?
Ты знаешь ответ
Скопировать
! - You did call.
- I didn't call purposefully.
- It was an accident.
- Вы позвонили.
- Я позвонил ненамеренно.
- Случайно позвонил.
Скопировать
Ancylostoma could be used for the treatment of chronic asthma.
People are purposefully infected and walk around their entire lives with it.
What does that have to do with our parasites?
Анкилостома может быть использована для лечения хронической астмы.
Люди целенаправленно инфицировались и жили с ними всю жизнь.
Какое отношение это имеет к нашим паразитам?
Скопировать
He has orders.
He will not defend the town purposefully but needs to make a show of a fight before he surrenders.
Purposeful or no, they will die, all of them.
У него приказ.
Он не станет защищать город должным образом, но ему нужно побиться для виду, прежде чем сдаться.
Станет или нет, они умрут, все до единого.
Скопировать
Many eugenicists of the previous period engaged in what they called crypto-eugenics.
Purposefully taking their eugenics beliefs underground, they became highly - respected anthropologists
The allies then smuggled thousands of Nazi scientists out of Germany - and placed them in key scientific positions ranging from bioweapons - to rocketry throughout the Military Industrial Complex.
Многие евгеники прошлого периода занялись тем, что они назвали крипто-евгеникой.
Целеустремлённо запрятывая свои верования, в послевоенном мире они превратились в высокоуважаемых антропологов, биологов и генетиков.
Союзники начали контрабандный вывоз тысяч нацистских учёных из Германии и размещения их на ключевых научных позициях военно- промышленного комплекса, начиная с разработки биооружия, и кончая ракетными технологиями.
Скопировать
I am a man, and it's time to prove it, once and for all.
Walk more purposefully, damn it. You're pissed!
We're watching what I wanna watch.
Я мужик, и настало время доказать это, раз и навсегда
Иди более уверена, черт тебя дери!
Мы будем смотреть то, что я захочу.
Скопировать
- Did you volonteer us?
What you're trying very hard not to ask... is whether I select cases purposefully to cause my agents
I don't.
- Вы испытываете нас?
Что Вы неосилитесь спросить... чтобы вызвать у моих агентов сильные переживания и боль.
Я этого не делаю.
Скопировать
First you set off the alarms, and then you stop to rescue people when you know damned well the Wraith are on our tail?
It's like you're purposefully sabotaging this mission.
You hate to see me succeed at anything.
Сначала вы провоцируете тревогу, потом останавливаетесь, чтобы спасти людей, когда чертовски хорошо знаете, что Рейфы у нас на хвосте!
Похоже, вы целенаправленно саботируете эту миссию.
Вам неприятно видеть, как я преуспеваю в чем-либо.
Скопировать
Now, Freddy has found out that our producers Know the history of this film and have takenit upon themselves not to pass on that information to us.
Purposefully
Not on me, and I assume not the two of you...
Фредди выяснил, что продюсеры знали предысторию этого фильма. Они решили скрыть эту информацию от нас.
Намеренно.
По крайней мере, от меня и от вас.
Скопировать
Did I just hear you call my daughter a monster?
She purposefully dumped a berry smoothie all over Emily's brand-new $300 leo and ruined it!
- You spent $300?
Я только что услышал моя дочь чудовище?
Она намеренно опрокинула ягодный смузи на новый леотард Эмили, стоимостью 300$, и испортила его!
- Ты потратила 300$?
Скопировать
The insiders by hard assets and political influence as the fiat bubbles expand.
And then, at a time of their choosing, they purposefully implode the bubble.
You've got a very small group of people and the
Осведомлённые люди покупают реальные ценности и политическое влияние, пока идёт раздувание "пузыря" бумажных денег.
А потом, в выбранное ими время, они намеренно схлопывают этот пузырь.
Есть очень небольшая группа людей,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов purposefully (порпосфоли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы purposefully для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить порпосфоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение