Перевод "put forward" на русский
Произношение put forward (пут фоyод) :
pˌʊt fˈɔːwəd
пут фоyод транскрипция – 30 результатов перевода
This little town is gonna burn.
What I mean is that we 'll gonna burn the conscience of the country and put forward the light that everyone
This town I'm talking about!
Этот маленький городок будет гореть огнём.
Я имею в виду, что он будет гореть, как сознание страны. И распространять огонь на всех, и каждый будет чувствовать то же самое.
Я говорю об этом городе - Кэкстоне!
Скопировать
It'd been established that the Solaris ocean is a peculiar kind of brain.
Later, even a more daring hypothesis was put forward, that is the Ocean is a thinking substance.
For years this hypothesis could not have been substantiated.
Было установлено, что Океан Соляриса является своеобразным мозгом.
Именно после этого была высказана гипотеза, предполагавшая, что Океан является мыслящей субстанцией.
Гипотеза эта не имеет аргументов, которые подтверждают или опровергают ее.
Скопировать
In essence, sire, that the Crown relinquishes all authority over Parliament.
And who put forward this proposal?
John Pym, Henry Ireton, John Hampden.
В основном, чтобы корона отказалась от влияния на парламент.
И кто выдвинул это ... предложение?
Джон Пим, генри Айртон, Джон Хамден.
Скопировать
Not to go out there dragging our hatreds and our frontiers along with us.
Frankly, I'm surprised and disturbed to hear such naive views still being put forward...
- Naive?
А не лететь к новым планетам, таща за собой свою ненависть вместе с государственными границами.
- Честно говоря, я удивлен и обеспокоен вашей наивностью. - Наивностью?
!
Скопировать
A while ago this room was shrouded in darkness.
You were absent from our dining room, for the noble reasons you put forward.
Here's a strong shining sun rising on the horizon all of a sudden, ...that flooded our souls with joy!
Ещё недавно этот зал пребывал во мгле.
Вы отсутствовали в нашей столовой по благородным причинам, которые любезно нам сообщили.
Вдруг яркий солнечный свет озарил горизонт, наполняя наши сердца радостью!
Скопировать
JACKAL OF NAHUELTORO
September 23, 1960, Jorge del Carmen Valenzuela Torres, under court order and urged to tell the truth, put
Jose's Childhood.
ШАКАЛ ИЗ НАУЭЛЬТОРО
Представший пред судом в Чильяне 23 сентября 1960 года Хорхе дель Кармен Валенсуэла Торрес, после установления личности и приведения к присяге показал следующее...
ДЕТСТВО ХОСЕ
Скопировать
A tour of the factory and a review of the perspectives followed the inauguration.
The workforce put forward a series of social improvements.
The day ended in festivities. We will cover that in our next news program.
Гости посетили уже работающие производственные мощности и познакомились с планами расширения комбината.
Хозяева продемонстрировали ряд готовых объектов социального назначения.
После церемонии открытия состоялся народный праздник, большой репортаж с которого появится в ближайшем номере еженедельника "Социальные проблемы".
Скопировать
Madam, I'd like to outline calmly the management's attitude, our director's attitude.
Everything you've put forward and we've listened to - now please understand this - is outside our province
You must approach the council as citizens. Then we can do something.
Мы пришли сюда... Извините, извините, может, я позволил втянуть себя в ваш тон, а я хотел бы занять позицию более четкую и спокойную, от вашего имени, от имени директора и завода.
Извините, все проблемы, которые вы затронули, и которые мы приняли, правда, еще раз повторяю, прошу меня понять - не очень от нас зависят.
Извините, но вам следует обратиться к Председателю Народного Совета, их активизировать.
Скопировать
Sharpe is the one with the suggestion.
He's put forward a rescue plan that is foolhardy and certainly not for the faint-hearted
But it might do.
У Шарпа есть идея.
Он предложил план, безрассудный и явно не для слабонервных.
Но он может сработать.
Скопировать
- Just shivering, Jeeves.
The occurrence, if I may take the liberty of saying so, sir, may lend colour to the view which I put
- Say no more, Jeeves.
Это просто озноб.
Если позволите сэр,.. произошедшие заставляет по новому взглянуть на мое вчерашнее высказывание... относительно мисс Викхем. Хотя, в общем-то, она довольно милая и юная особа.
Ни слова, Дживс. Любовь умерла.
Скопировать
I can't imagine why you "sir" Jeeves?
The plan I've put forward seems to me to be icily logical.
I fail to see why it should attract any "sirring".
Никак не возьму в толк твое "неужели, сэр"?
Предложенный мной план, кажется, железно логичен.
- Не понимаю, какие могут быть "неужели"?
Скопировать
She is likeable but, unfortunately, energetic.
Once she was put forward as a union activist and since then nobody has managed to put her back.
Refreshed by mandatory morning exercises in the public transportation system we finally come to the office.
Симпатичная, но к сожалению, активная.
Когда-то ее выдвинули на общественную работу и с тех пор никак не могут задвинуть обратно.
Освеженные обязательной утренней зарядкой в общественном транспорте, мы наконец-то прибываем на службу.
Скопировать
Requested coordinate on forward detector visual... in precise centre of screen.
Zen, put forward coordinate 890 on visual.
Confirmed.
Но куда, хотел бы я знать.
Зен, выведи на экран координату 890.
Так точно.
Скопировать
Precisely what I wanted to talk to you about.
I wonder if my request could be put forward on today's agenda.
After what happened, I do not think this is the proper time... to broach the subject either to me or to the committee.
- Как-раз об этом я и хотел поговорить.
Я надеюсь вы рассмотрите мое прошение сегодня на повестке дня в совете.
- После того, что случилось, не думаю, что сейчас подходящее время обсуждать эту тему в комитете.
Скопировать
What's the use if I cannot identify myself with them?
Who else should put forward their complaints?
They cannot!
Какой тогда толк, раз я не могу этого делать?
Кто тогда будет обращать внимание на их критику?
Они не могут даже сформулировать ее.
Скопировать
- I don't know... yeah, I'm putting 28th.
Have you thought any more about what you want to put forward?
- Not really.
- Не знаю... Да, я ставлю 28-е.
Вы уже успели ещё подумать о том, что хотели бы предложить?
- Не особенно.
Скопировать
I did not say that unequivocally.
I simply put forward the possibility, that based on the knowledge that...
- It's alright Doctor, you don't have to defend your theories here.
Я не называл это так определенно.
Я просто высказывал предположение, которое основывается на...
Все нормально, доктор, вам здесь не нужно защищать ваши теории.
Скопировать
- Put all the whites out, didn't they?
Deep fucking thinkers in Washington put forward that policy.
This year though, so many soldiers deserting to prospect, gave up the ghost, let us all back in.
Выгнали всех белых?
Охуенные интеллектуалы в Вашингтоне, продвигали такую политику.
Только в этом году столько солдат дезертировало, чтобы заняться старательством, и столько испустило дух, что нам никто не мешал сюда вернуться.
Скопировать
It says here, "A panel of top consultants deemed the advanced fibre optic technology "to have produced a near textbook study of intestinal polyps. "
It's being put forward as a possible reference source at a major London teaching hospital.
I suppose I'm gonna have to go out there again and make an exhibition of myself?
Здесь написано: "Группа ведущих консультантов признала, что с помощью волоконо-оптической технологии удалось создать наглядное пособие по изучению кишечных полипов".
Ее предложили использовать для обучения в главной клинике при Лондонском университете.
Предполагается, что мне снова нужно идти на улицу и выставлять себя напоказ?
Скопировать
But this decision has done more to improve the G8's image than to actually help Africa.
True, I haven't put forward a programme but that isn't my intention.
I would simply like a critical mass of Africans to knowmore about the reasons why we are in this position.
Это решение служит имиджу "Большой восьмерки", а не Африке.
Меня упрекнули, что я не предлагаю программу. Но это не было моей целью.
Я просто хочу, чтобы африканцы знали, зачем мы здесь собрались.
Скопировать
I would simply like a critical mass of Africans to knowmore about the reasons why we are in this position.
Writers don't put forward programmes.
And I also agree that writers should denounce what they are able to observe. They can express their personal feelings and thoughts.
Я просто хочу, чтобы африканцы знали, зачем мы здесь собрались.
Г-н председатель суда, я понимаю, что писатель не обязан предлагать программу.
Я понимаю, что роль писателя - изобличать действительность, делиться своими чувствами.
Скопировать
qui tacet consentire
Adams means to say that her husband's silence suggests that he is willing to have his name put forward
My father was a shoemaker.
"Молчание - знак согласия"
Госпожа Адамс хочет сказать, что молчание ее мужа означает, что он согласен выставить свою кандидатуру на рассмотрение Короля Джорджа.
Мой отец был сапожником.
Скопировать
In this area of fifteen hundred rebels at least we know exactly and we are ready.
But if we now put forward the basic forces, more than half gone, and wait again, where they'll come out
let the guys stick and do not panic.
Слушай меня внимательно!
Но если мы сейчас выдвинем основные силы, больше половины уйдут, и опять жди, где они снова вынырнут! Так что передай приказ:
пусть ребята держатся и не паникуют.
Скопировать
The kind you only see once in ten years!
It's time you were put forward.
With that innocent way you have and that pussy, you'll make 'em weep for joy.
Раз в 10 лет такую встретишь.
Пора тебя показывать.
Такая невинная... и с такой киской... Все с ума сойдут.
Скопировать
So first the public has to be sold on the need to attack.
Then, after the war is underway, withdrawal needs to be put forward as an unacceptable option.
Withdrawal of all American forces from Vietnam would be a disaster.
Сначала людей убеждают, что надо атаковать.
Затем, когда война продолжается, отступление должно быть представлено как неприемлемый выбор.
Вывод войск США из Вьетнама будет катастрофой.
Скопировать
If you're not happy, ma'am, don't do it.
Unfortunately, I'm afraid the reasons your brother's lawyer put forward totally justify the petition
Ever since the investigation began, my brother has been trying to have me taken off the case.
Мадам, если это не приносит вам радости, не делайте этого.
К сожалению, мотив, по которому адвокат вашего брата выдвигает обвинения, полностью обосновывает законность подозрений.
С самого начала расследования мой брат постоянно пытался отдалить меня от дела.
Скопировать
'A' didn't respond.
So then 'B' put forward my name.
I hate that bitch.
А не ответил.
И тогда Б назвал моё имя.
Ненавижу эту сучку.
Скопировать
Hey, here.
Give me a call if you'd like to be put forward.
Okay.
Вот.
Позвони мне, если захочешь.
Хорошо.
Скопировать
So it's possible that the Sabbath we have today actually originated from cleaning this machine.
One theory that one could put forward of course is that the machine, although they knew how to maintain
And that was why they came out of the desert.
Таким образом возможно, что субботний день отдыха мы имеем сегодня фактически произошедшим из необходимости очистки этой машины.
Одна теория, что любой может выдвинуть конечно то, что машина, хотя они и знали, как поддерживать ее и делать так чтобы она производила манну, до скончания времен и не работать больше.
И это было то, почему они вышли из пустыни.
Скопировать
Problem solved.
Perhaps, the biggest problem of all for most people was the argument put forward for the existence of
He said, supposing you were walking in the countryside and you picked up something like this.
Вопрос решен!
Самой же большой проблемой для многих людей стал аргумент относительно существования бога, который высказал англиканский священник Уильям Пелей в начале 19 века.
Он говорил так: вы гуляете по лугу, и вы находите что-то вроде этого.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов put forward (пут фоyод)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы put forward для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пут фоyод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
