Перевод "rages" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение rages (рэйджиз) :
ɹˈeɪdʒɪz

рэйджиз транскрипция – 30 результатов перевода

But I can. And I wouldn't be so quick to pronounce claire Rinato innocent without all the facts.
SVU detectives found that claire was prone to uncontrollable rages.
It's all well-documented by the school and juvenile detention.
- И я бы не торопилась заявлять о невиновности Клер Ринато, не зная всех фактов.
Детективы Спецкорпуса выяснили, что Клер имела склонность к неконтролируемым вспышкам ярости.
Все это зафиксировано в личных делах из школы и детского исправительного учреждения.
Скопировать
I doted on my baby and claire hated that.
She used to fly into these rages. Jeez, I couldn't control her.
Fights at school, suspensions, cops always at my door.
Я хлопотала с малышкой, а Клер это вознавидела. Она постоянно впадала в ярость.
Господи Иисусе, я с ней справиться не могла.
Драки в школе, временные исключения, постоянно полицейские у моей двери.
Скопировать
Encoded by ripper Since the discovery of their existence, they have been regarded with fear, suspicion, often hatred.
Across the planet debate rages.
Are mutants the next link in the evolutionary chain?
Мутанты.
По всему миру не затихают споры.
Кто такие мутанты? Следующее звено в цепи эволюции?
Скопировать
Later.
A witch rages within.
Sophie.
Может попозже?
У нас ведьма пытается разрушить всё подряд.
Софи!
Скопировать
He's a crazy sort of guy, quick-tempered.
I kept hammering into him that she was with another man... so he'd go into one of his jealous rages,
And you know what he would've done to her, don't you, Walter?
Он такой псих.
Я его убеждала, что у Лолы есть другой. Я хотела как—нибудь разъярить его от ревности и сказать, где она.
Ты знаешь, что бы он с ней сделал, верно?
Скопировать
If I lose half my sight will my vision be halved?
The virus rages fierce.
I have no friends now who are not dead or dying.
Если моё зрение ухудшится вдвое, смогу ли я видеть хотя бы половину того, что видел раньше?
Взбесившийся вирус бушует.
Не осталось никого из моих друзей, кто не умирал бы или уже не умер.
Скопировать
Without the rule there is no order.
Would you have our house consumed by the chaos that rages beyond these walls?
If the price of order is an innocent soul, that is a cost altogether too high!
Без правил нет порядка
Ты хочешь, чтобы нашу обитель уничтожил тот же хаос, который бушует за этими стенами?
Если цена порядка - невинная душа, эта цена слишком высока!
Скопировать
Alex and go to the sea today.
In those days, like today, it really rages.
You'll have to come with us.
Мы с Алексом едем сегодня к морю.
В такие дни, как сегодня, оно и впрямь бушует.
Тебе придется поехать с нами.
Скопировать
It drove him crazy.
He would fly into these rages.
And I got more depressed than ever.
Он с ума сходил из-за этого.
Такие были вспышки ярости.
Это ещё больше усиливало мою депрессию.
Скопировать
- That was the beginning of it.
Theologians have interpreted the "eternal sea" as meaning the world of politics, the sea that constantly rages
So the devil's child will rise from the world of politics.
Богословы считают, что "вечные воды" означают политику.
Это море, в котором бушует неразбериха и революция.
Таким образом, сын дьявола восстанет из мира политики.
Скопировать
# Amen
The year is 1144... ..and civil war, unforgiving and cruel, rages in England.
King Stephen fights to retain his throne against the Pretender, the Empress Maud, a fight which stretches to the furthest corners of the realm... ..even to the Abbey at Shrewsbury.
Продюсер Стефен Смоллвуд
Год 1144 гражданская война, беспощадная и жестокая, бушует в Англии
Король Стефан сражается за свой трон, с претенденткой на престол, императрицей Мод, борьба докатилась до самых удаленных уголков королевства даже до аббатства в Шрусбери
Скопировать
Your Honor, Ms. Davis is an expert... appointed by the court for her opinion.
Then every child who rages... because they didn't get to stay up... that extra hour to watch TV--
Any child who said they hated their parents... because they didn't want a bath... would be a prime candidate for foster care?
Ваша честь, мисс Дэвис является экспертом, назначенным судом для выражения мнения ребёнка. Продолжайте.
Каждый ребёнок, злящийся из-за того, что ему не дали лишний час... посидеть перед телевизором;
ребёнок, который говорит, что ненавидит родителей, которые заставляют его мыться... по-вашему, тоже должен воспитываться отдельно?
Скопировать
[Mekas] I did not want to insult her or provoke her... by taking, you know, my Bolex to Maya's parties and filming.
She would have gone into one of her rages.
"What is this?" you know. "Where is your script? This is not serious."
[Йонас Мекас] Я не желал её обидеть или разозлить... принеся свой "Bolex" на съёмки Майи.
Она впала бы в ярость.
"Ч-что это?", понимаете..."Где твой сценарий?
Скопировать
In the 1953 parliamentary elections, the Christian Democrats get a boost in votes in southern Italy.
A polio epidemic rages in Europe, especially in the South, due to the precarious hygienic conditions.
Friends, this a day of joy!
На политических выборах 1953 года Христианские демократы получили ещё более весомую поддержку на юге Италии.
В Европе распространяется эпидемия полиомиелита. Из-за плохой гигиены южные области Италии превратились в одну большую зону риска.
Друзья! Сегодня у нас счастливый день.
Скопировать
- MILAN
ITALIAN FLU RAGES THROUGH THE COUNTRY
GOVERNMENT AUTHORITIES ARE CONCERNED
- МИЛАН
В СТРАНЕ СВИРЕПСТВУЕТ "ИТАЛЬЯНСКИЙ" ГРИПП
ПРАВИТЕЛЬСТВО ОЗАБОЧЕНО.
Скопировать
I'm not a monster, you know.
Whenever he got into one of his rages, my father would scream in German.
You could hear his voice from the stairs.
Я не монстр, вы же знаете.
Когда мой отец был в ярости, он кричал по-немецки.
Его голос можно было услышать с лестницы.
Скопировать
- Look, you'd be surprised.
I mean, lately women just fly into rages of intolerance just at the slightest provocation.
Wait, Leslie, before you go, I want to say something.
- Ты бы удивилась.
То есть, в последнее время женщины воспринимают всё в штыки из-за малейшего пустяка. Ну, пойдём?
Постой, Лесли, прежде чем ты уйдёшь, я хотела бы кое-что тебе сказать.
Скопировать
I am sitting with some friends in this café drinking coffee served by young refugees from Bosnia.
The war rages across the newspapers and through the ruined streets of Sarajevo.
Tania said:
Я сижу в кафе с друзьями, пью кофе. Здесь работают молодые беженцы из Боснии.
Война бушует на страницах газет и на разрушенных улицах Сараево.
Таня говорит:
Скопировать
In the shadow of the night, he hungers.
With a hatred of the ancients, he rages.
From the twisted pit of chaos, he approaches.
Во тьме ночной он голодает.
Первобытная ярость переполняет его.
Из искореженной ямы хаоса он приближается.
Скопировать
Well, one thing I really don't wanna see, Ed, are any incidents with Mike.
No jealous rages.
Well, maybe just one.
Хорошо. Но, Эд, чего мне совсем не хочется видеть, так это неприятностей с Майком.
Никаких вспышек ревности.
Ну, разве что разок.
Скопировать
She said it was an accident.
She was always sorry after her rages.
She needed help then, and obviously she needs it now.
Она сказала, что это был несчастный случай.
Ей всегда было стыдно, после вспышек ярости.
Её уже тогда была нужна помощь, ясно, что и сейчас она в ней нуждается.
Скопировать
About what?
About flying into rages and attacking people.
You there when your sister was killed?
- О чем?
- О своих приступах ярости и нападениях на людей.
Ты была там, когда была убита твоя сестра?
Скопировать
Is there anything we can do to help her? No, she's going to prison.
With her history of violent rages, the jury's going to believe that she is guilty.
That's what you're going with?
- Нет, она отправится в тюрьму.
С такой исторей проявления жестокости, жюри, скорее всего, поверит в её виновность. - Ты этого добивалась?
Она виновна, потому что это лучше пройдет в суде?
Скопировать
HE, UM... WON'T LET ANYONE TOUCH HIM, OR... LET ANYONE NEAR HIM.
HE SHOWS PRACTI- CALLY NO EMOTION EXCEPT WHEN HE'S IN ONE OF HIS RAGES, OR HE...
THE WORST PART IS, UM... STANDING THERE...
Он... никому не позволяет прикасаться к нему, никого не подпускает к себе.
Он не проявляет практически никаких эмоций, кроме тех случаев, когда приходит в ярость, или... с криком просыпается от ночных кошмаров, но это даже не самое худшее.
Самое худшее, это... стоять и беспомощно смотреть на это.
Скопировать
The settlers called it Nicodemus.
They said it liberated repressed feelings, sent them into rages, then fever and finally-
Well...
Поселенцы называли его "Никодемус".
Говорили, что он освобождает подавленные чувства, приводит в ярость, затем жар и в конце...
Ну...
Скопировать
She may wanna braid that.
And this world championship fight rages on.
The code times out?
Ей надо их заплетать в косички.
Бой за титул чемпиона яростно продолжается.
Код имеет срок действия?
Скопировать
Will you kill me, too?
"A fire devours before him, and around him a tempest rages.
He summons the heavens above and the Earth, that he may judge his people.
Ты и меня тоже убьешь?
"Перед Ним пожирающий огонь, и вокруг Него сильная буря
Он призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:
Скопировать
A brand-new day.
The gang war rages on here in Gotham.
No one knows what set this bloody turf war off, but it is commonly believed to be the result of the longtime power struggle between Salvatore Maroni... and Carmine Falcone.
Совершенно новый день.
Война банд продолжается здесь, в Готэме.
Никто не хнает, что стало отправной точкой этой кровавой войны за сферы влияния. но обычно считается, что это результат давней борьбы за власть между Сальваторе Марони и Кармайном Фальконе.
Скопировать
You live the life a King yearns for.
- The war still rages in you.
- It will never cease.
Именно ты живёшь той жизнью, о которой тоскует король.
Война всё ещё бушует в тебе.
И никогда не прекратит.
Скопировать
I've given you the benefit of every doubt because you have a family.
I've thought of you as emotionally immature... torn by irrational rages, a bit on the psychopathic side
But after this demonstration, I think my diagnosis was entirely too mild.
Я платила тебе за все старания, потому что у тебя семья.
Я думала ты эмоционально незрелый... подверженный иррациональным вспышкам гнева, с лёгким уклоном в психопатию.
Но после этого я думаю, мой диагноз был слишком мягким.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rages (рэйджиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rages для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэйджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение