Перевод "rages" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение rages (рэйджиз) :
ɹˈeɪdʒɪz

рэйджиз транскрипция – 30 результатов перевода

Alex and go to the sea today.
In those days, like today, it really rages.
You'll have to come with us.
Мы с Алексом едем сегодня к морю.
В такие дни, как сегодня, оно и впрямь бушует.
Тебе придется поехать с нами.
Скопировать
- Look, you'd be surprised.
I mean, lately women just fly into rages of intolerance just at the slightest provocation.
Wait, Leslie, before you go, I want to say something.
- Ты бы удивилась.
То есть, в последнее время женщины воспринимают всё в штыки из-за малейшего пустяка. Ну, пойдём?
Постой, Лесли, прежде чем ты уйдёшь, я хотела бы кое-что тебе сказать.
Скопировать
# Amen
The year is 1144... ..and civil war, unforgiving and cruel, rages in England.
King Stephen fights to retain his throne against the Pretender, the Empress Maud, a fight which stretches to the furthest corners of the realm... ..even to the Abbey at Shrewsbury.
Продюсер Стефен Смоллвуд
Год 1144 гражданская война, беспощадная и жестокая, бушует в Англии
Король Стефан сражается за свой трон, с претенденткой на престол, императрицей Мод, борьба докатилась до самых удаленных уголков королевства даже до аббатства в Шрусбери
Скопировать
In the shadow of the night, he hungers.
With a hatred of the ancients, he rages.
From the twisted pit of chaos, he approaches.
Во тьме ночной он голодает.
Первобытная ярость переполняет его.
Из искореженной ямы хаоса он приближается.
Скопировать
- I'm 18! - Uh-huh? - Yeah!
I'm gettin' wasted at one of the greatest rages of all time!
- My parents... they're nowhere in sight.
Я в колледже на уик-энд.
Я пью на лучшей вечеринке всех времен.
- Моих родителей нигде нет.
Скопировать
Because my people do not react well at all to alcohol.
Even a small quantity causes psychotic impulses... and violent, homicidal rages.
Alcohol.
Мой народ плохо переносит алкоголь.
Даже небольшое количество вызывает психотические импульсы и неистовую, убийственную ярость.
Алкоголь.
Скопировать
Without the rule there is no order.
Would you have our house consumed by the chaos that rages beyond these walls?
If the price of order is an innocent soul, that is a cost altogether too high!
Без правил нет порядка
Ты хочешь, чтобы нашу обитель уничтожил тот же хаос, который бушует за этими стенами?
Если цена порядка - невинная душа, эта цена слишком высока!
Скопировать
Well, one thing I really don't wanna see, Ed, are any incidents with Mike.
No jealous rages.
Well, maybe just one.
Хорошо. Но, Эд, чего мне совсем не хочется видеть, так это неприятностей с Майком.
Никаких вспышек ревности.
Ну, разве что разок.
Скопировать
I am sitting with some friends in this café drinking coffee served by young refugees from Bosnia.
The war rages across the newspapers and through the ruined streets of Sarajevo.
Tania said:
Я сижу в кафе с друзьями, пью кофе. Здесь работают молодые беженцы из Боснии.
Война бушует на страницах газет и на разрушенных улицах Сараево.
Таня говорит:
Скопировать
If I lose half my sight will my vision be halved?
The virus rages fierce.
I have no friends now who are not dead or dying.
Если моё зрение ухудшится вдвое, смогу ли я видеть хотя бы половину того, что видел раньше?
Взбесившийся вирус бушует.
Не осталось никого из моих друзей, кто не умирал бы или уже не умер.
Скопировать
I'm not a monster, you know.
Whenever he got into one of his rages, my father would scream in German.
You could hear his voice from the stairs.
Я не монстр, вы же знаете.
Когда мой отец был в ярости, он кричал по-немецки.
Его голос можно было услышать с лестницы.
Скопировать
- MILAN
ITALIAN FLU RAGES THROUGH THE COUNTRY
GOVERNMENT AUTHORITIES ARE CONCERNED
- МИЛАН
В СТРАНЕ СВИРЕПСТВУЕТ "ИТАЛЬЯНСКИЙ" ГРИПП
ПРАВИТЕЛЬСТВО ОЗАБОЧЕНО.
Скопировать
In the 1953 parliamentary elections, the Christian Democrats get a boost in votes in southern Italy.
A polio epidemic rages in Europe, especially in the South, due to the precarious hygienic conditions.
Friends, this a day of joy!
На политических выборах 1953 года Христианские демократы получили ещё более весомую поддержку на юге Италии.
В Европе распространяется эпидемия полиомиелита. Из-за плохой гигиены южные области Италии превратились в одну большую зону риска.
Друзья! Сегодня у нас счастливый день.
Скопировать
It drove him crazy.
He would fly into these rages.
And I got more depressed than ever.
Он с ума сходил из-за этого.
Такие были вспышки ярости.
Это ещё больше усиливало мою депрессию.
Скопировать
- That was the beginning of it.
Theologians have interpreted the "eternal sea" as meaning the world of politics, the sea that constantly rages
So the devil's child will rise from the world of politics.
Богословы считают, что "вечные воды" означают политику.
Это море, в котором бушует неразбериха и революция.
Таким образом, сын дьявола восстанет из мира политики.
Скопировать
I've given you the benefit of every doubt because you have a family.
I've thought of you as emotionally immature... torn by irrational rages, a bit on the psychopathic side
But after this demonstration, I think my diagnosis was entirely too mild.
Я платила тебе за все старания, потому что у тебя семья.
Я думала ты эмоционально незрелый... подверженный иррациональным вспышкам гнева, с лёгким уклоном в психопатию.
Но после этого я думаю, мой диагноз был слишком мягким.
Скопировать
He's a crazy sort of guy, quick-tempered.
I kept hammering into him that she was with another man... so he'd go into one of his jealous rages,
And you know what he would've done to her, don't you, Walter?
Он такой псих.
Я его убеждала, что у Лолы есть другой. Я хотела как—нибудь разъярить его от ревности и сказать, где она.
Ты знаешь, что бы он с ней сделал, верно?
Скопировать
[Mekas] I did not want to insult her or provoke her... by taking, you know, my Bolex to Maya's parties and filming.
She would have gone into one of her rages.
"What is this?" you know. "Where is your script? This is not serious."
[Йонас Мекас] Я не желал её обидеть или разозлить... принеся свой "Bolex" на съёмки Майи.
Она впала бы в ярость.
"Ч-что это?", понимаете..."Где твой сценарий?
Скопировать
Your Honor, Ms. Davis is an expert... appointed by the court for her opinion.
Then every child who rages... because they didn't get to stay up... that extra hour to watch TV--
Any child who said they hated their parents... because they didn't want a bath... would be a prime candidate for foster care?
Ваша честь, мисс Дэвис является экспертом, назначенным судом для выражения мнения ребёнка. Продолжайте.
Каждый ребёнок, злящийся из-за того, что ему не дали лишний час... посидеть перед телевизором;
ребёнок, который говорит, что ненавидит родителей, которые заставляют его мыться... по-вашему, тоже должен воспитываться отдельно?
Скопировать
Later.
A witch rages within.
Sophie.
Может попозже?
У нас ведьма пытается разрушить всё подряд.
Софи!
Скопировать
We've just received word that Kenny McCormick... has passed away.
The debate still rages on in America,but at least now, Kenny... is in a much more peaceful place.
The armies of Satan have already broken through the gate!
Мы только что получили сообщение о том, что Кенни МакКормик... скончался.
Споры в Америке до сих пор ещё не утихли, но, по крайней мере, Кенни сейчас в более спокойном месте.
Войско Сатаны прорвалось сквозь ворота!
Скопировать
I will do everything that I can for them, darling.
Out there, the war rages on.
Who knows how many people will die tonight and how many families torn apart?
И сделаю для них все, что в моих силах
Где-то там идет война
Кто знает сколько людей погибнет этой ночью И сколько семей будут разлучены?
Скопировать
People are complicated creatures, on the one hand able to perform great acts of charity, on the other capable of the most underhanded forms of betrayal.
It's a constant battle that rages within all of us, between the better angels of our nature and the temptation
And sometimes the only way to ward off the darkness is to shine the light of compassion.
Люди - сложные создания, с одной стороны , могут делать щедрые благотворительные жесты , с другой, способны на самое коварное предательство.
Постоянная битва, которая идет в каждом из нас, между лучшими сторонами нашей души, и нашими внутренними демонами-искусителями.
И порой, единственный способ одолеть тьму это сострадание.
Скопировать
Even his silences.
Or his drunken rages. She'd always shown compassion.
She understood what they've made him.
Даже его молчание.
Он напивался и буянил, но она всегда ему сочувствовала.
Она понимала, что они с ним сделали.
Скопировать
Yes, in some ways.
I got away from your dark and stormy rages.
I finally could breathe easier and had time to figure things out for myself and what I wanted to do with my life.
Да, в чём-то похож.
Я ушёл от чёрной бури.
Наконец-то, я был предоставлен сам себе. Я хотел строить свою жизнь сам.
Скопировать
Encoded by ripper Since the discovery of their existence, they have been regarded with fear, suspicion, often hatred.
Across the planet debate rages.
Are mutants the next link in the evolutionary chain?
Мутанты.
По всему миру не затихают споры.
Кто такие мутанты? Следующее звено в цепи эволюции?
Скопировать
They drive their father out of doors Into a fierce thunderstorm, And there, on the heath,
He rages against his daughter's ingratitude.
He's gone mad.
Они выгоняют отца на улицу, в ужасную грозу, и вот он на пустоши, со своим шутом и переодетым Кентом, умоляющим его принять приют.
Он весь в гневе на неблагодарных дочерей.
Он теряет рассудок.
Скопировать
Illness?
You mean dementia,violent rages,wetting myself?
A lot of research they're doing with repression proteins is very promising.
Болезни?
Вы имеете в виду слабоумие, непроизвольные приступы?
Исследования, связанные с репрессией протеинов выглядят многообещающими.
Скопировать
The answer will rock you.
The hellish solar corona rages at millions of degrees.
For centuries scientists have been baffled how anything so far from the sun's core could still burn so hot.
Ответ удивит вас.
Пекло солнечной короны достигает миллионов градусов.
Несколько сот лет ученые гадают, почему так далеко от ядра Солнце пылает столь же жарко.
Скопировать
It's five years since the war in Iraq began.
The conflict rages on with no hope of a solution in sight.
I'm joined by Stephen Premmel, a spokesman for the Ministry of Defence.
ИРАК-КТО ВИНОВАТ? ] С начала войны в Ираке прошло 5 лет.
Но конфликт лишь разгорается без всякой надежды на разрешение.
Со мной в студии Стивен Премал, секретарь Министерства Обороны.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rages (рэйджиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rages для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэйджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение