Перевод "regarding" на русский
Произношение regarding (ригаден) :
ɹɪɡˈɑːdɪŋ
ригаден транскрипция – 30 результатов перевода
Two beds.
Regarding the rooms, even one is enough.
Two rooms.
Две кровати.
Что касается комнат, одной достаточно.
Две комнаты.
Скопировать
Two rooms.
Regarding the beds, even one is enough.
- For me, of course.
Две комнаты.
А кровати достаточно одной.
- Для меня, конечно.
Скопировать
Tell us about yourself.
I take it you have checked my file - regarding hostility.
Your files are not our concern.
Расскажите о себе.
Я полагаю, вы знакомы с моим делом - говоря о враждебности.
Ваше дело нас не касается.
Скопировать
As his lawyer, I have to be prepared for that.
I have materials regarding Fox here.
But unfortunately, it's a professional secret.
Как его защитник, я должен быть к этому готов
Да, конечно, здесь у меня есть материалы, относящиеся к Фоксу
Но, к сожалению, это врачебная тайна
Скопировать
That is, of course, your affair.
Captain, may I enquire if you intend to persist in your unusual course of action regarding the Halkans
You heard my orders.
Это, конечно, всецело ваше дело.
Капитан, вы намереваетесь настаивать на вашем образе действий в отношении Халканов?
Вы слышали мои приказы.
Скопировать
The usual.
A certain amount of apprehension regarding us.
His mind is remarkably disciplined.
Ничего не обычного.
У меня есть некоторые опасения.
Его разум удивительно рационален.
Скопировать
And, of course, his congratulations on your discovery which may prove to be among the most significant in the history of science.
Now I know there have been some conflicting views regarding the need for complete security in this matter
More specifically, your opposition to the cover story created to give the impression of an epidemic at the base.
И его поздравления с вашим открытием оно может стать одним из самых выдающихся в истории науки.
Теперь я знаю, что существуют противоречивые мнения о том следует ли полностью его засекречивать.
А конкретнее, вы не согласны со статьёй, в которой создаётся впечатление, что на базе вспыхнула эпидемия.
Скопировать
Bridge to Captain Kirk.
. - Have some new information regarding Captain Christopher.
Important I see you both immediately.
Мост капитану Кирку.
- У меня новая информация о капитане Кристофере.
Я должен видеть вас обоих немедленно.
Скопировать
Please have a seat.
It's regarding some research I'm doing.
If there's anything you'd rather not say, you don't have to tell me.
Садитесь, пожалуйста.
Это касается исследования, которое я провожу.
Если вы о чём-то не желаете говорить, можете не отвечать.
Скопировать
I'm sure you already know even better than I do myself.
Owing to an unreasonable and one-sided judgment by the Tokugawa shogunate regarding the repairs being
Jinnai!
Вы, должно быть, знаете об этом не хуже меня.
Вследствие необоснованного и несправедливого решения сёгуната по поводу восстановления замка в Хиросиме в июне 1619 года мой господин Масанори Фукушима был сослан в Каванакаджиму. И оставленные там 12, 000 служителей дворца были лишены средств к существованию.
Джиннай!
Скопировать
I beg you not to follow.
Regarding my only child, Motome, he has grown tall, but he is still only 15.
Please look after him as he finds his way in life.
Прошу вас не следовать за мной.
Что касается моего сына, Мотоме: он подрос, но ему всего лишь 15 лет.
Я прошу вас быть его наставником, пока он не найдет своего пути в жизни.
Скопировать
No.
I appreciate your proposal regarding Miho, but I've decided to decline.
In the end, her adoption by the Joshuya family would be a mere pretext lasting perhaps six months.
Нет.
Я ценю твое предложение касательно Михо, но я решил отклонить его.
В конечном счете, удочерение Михо семьёй Джошуя - это всего лишь шестимесячный предлог.
Скопировать
What do you say about that?
Well if that it is suitable regarding the house...
And the girl?
Что скажешь об этом?
Ну если так, то это подходит в качестве дома...
А сеньорита?
Скопировать
I have visual contact, captain.
We will soon inform you of our decision regarding your vessel.
And having permitted your primitive efforts to see my form, I trust it has pleased your curiosity.
У меня есть изображение, капитан.
Мы скоро сообщим вам о нашем решении в отношении вашего судна.
А позволив вам с вашими примитивными средствами увидеть мой облик, я, надеюсь, удовлетворил ваше любопытство.
Скопировать
She was last seen hitching a ride with a red Opel station wagon.
contact the Stockholm police department... or the nearest local law enforcement... with any information regarding
The police suspect foul play.
В последний раз её видели, садящейся в красный "Опель Универсал".
Пожалуйста, свяжитесь со Стокгольмским полицейским департаментом... или с ближайшим отделением правоохранительных органов... если вы обладаете какой-либо информацией о пропавшем человеке.
Полиция подозревает убийство.
Скопировать
It's all there,
Regarding this King piece of shit,
I just want him dead, I don't care how,
Всё на месте.
Что касается Кинга,
Неважно как, но он должен умереть.
Скопировать
He's coming today for the reading of your dear daddy's will.
In accordance with the law regarding inheritance, particularly Section 22 and Articles III, IV and V,
Let's see here.
Он приедет сегодня, чтобы зачитать завещание твоего папочки.
В соответствии с законом, устанавливающим право наследования, в частности секцией 22 и абзацами III, IV, V, следующее соглашение было сделано скончавшимся, находившемся в уме и добром здравии, в присутствии свидетелей.
Сейчас посмотрим.
Скопировать
What is it, Miss Kazama?
The truth regarding the death of Michiyo Akiyama.
I believe our class should discuss it in detail.
О чем это, мисс Казама?
О правде относительно смерти Мичийо Акиямы.
Я думаю в нашем классе нужно обсудить это подробно.
Скопировать
The firing squad, commanded by Captain Salina... is at this moment performing what we would call... a dress rehearsal for the execution that will take place at dawn.
Captain, I'd like to ask you a few questions regarding the execution.
Well, to be honest there's not much I can say.
Где отряд, под командованием капитана Фуэнзалиды проводит, так сказать, генеральную репетицию казни, которая состоится завтра на рассвете.
Капитан, я хочу задать вам несколько вопросов относительно завтрашней утренней казни.
Ну, мне сказать почти нечего.
Скопировать
Are coming from Talos IV, sir.
Spock, you're aware of the orders regarding any contact with Talos IV.
You have deliberately invited the death penalty.
Он и с планеты Талос-IV, сэр.
М-р Спок, вы знакомы с приказами касательно какого-либо контакта с Талосом-IV.
Вы намеренно предписали себе смертную казнь.
Скопировать
You're like Swedes, but we're in Sicily, Italy.
I heard something that must remain between us regarding Laurana...
He was an idiot.
Ведете себя как швед, а мы-то на Сицилии, в Италии.
Это должно остаться между нами, я кое-что узнал о бедном Лауране...
Он - идиот.
Скопировать
The second is longer term toxic damage.
Regarding the acute reaction, there are two consequences...
Hence the growing suicide rate...
первой является острая реакция второй, долгосрочное токсическое поражение.
Что касается острой реакции, есть два последствия одно требует более длительного пребывания в госпитале, другое нередко приводит к суициду.
Следовательно, растёт уровень самоубийств.
Скопировать
You could probably defeat the combined armies of our entire empire.
And violate your oath regarding noninterference with other societies.
I believe you all swear you'd die before you'd violate that directive. Am I right?
Вы сможете победить объединенные военные силы империи.
И нарушите присягу, запрещающую вмешательство в жизнь планет.
Верю, вы поклялись, что умрете, но не нарушите этот устав.
Скопировать
This and that remained.
Regarding the huge number of people in need we can't allow any surplus to waste, you understand it, sir
Humanitarian perspective commands us to share with fellow-men.
Оставалось кое-что
Из-за огромного числа нуждающихся мы не можем позволить, чтобы какой-нибудь излишек остался без дела. Вы же понимаете?
Гуманизм учит нас делиться с ближними
Скопировать
- I can't seem to remember.
- Regarding our patients?
Yes.
- Я вроде не могу вспомнить.
- Относительно пациентов?
Да.
Скопировать
TENTH SHOGUN, TOKUGAWA IEHARU
Your Highness, regarding the successor of the Shogunate...
Please make your decision as soon as possible.
ТОКУГАВА ИЭХАРУ, 10-й СЁГУН.
Ваше высочество... касательно вашего наследника...
Пожалуйста, примите решение как можно скорее.
Скопировать
This matter hadn't been settled when our last Shogun was alive.
Regarding whether the Takahata Clan should... keep receiving their125,000 koku stripend.
How should we handle this matter?
Они не были улажены при жизни покойного сёгуна.
Касательно получения дохода кланом Такахата... Продолжит ли он получать 125 000 коку дохода?
Как мы решим это дело?
Скопировать
Next.
Regarding the repairs needed on our premises.
Should we allow it?
Следующее.
Относительно необходимого ремонта нашей территории...
Дать ли на это разрешение?
Скопировать
- Sir George, wait!
- Now, regarding an agreement...
- The emergency is in sector seven.
- Сэр Джордж, подождите!
- Что касается соглашения...
- Чрезвычайная ситуация в седьмом секторе.
Скопировать
You've brought our furry friends down on us.
Yes, I do seem to have miscalculated regarding them and inculcated resentment on your parts.
The sum of the parts cannot be greater than the whole.
И вы натравили на нас наших пушистых друзей.
Да, похоже, по поводу них я ошибся. А также вызвал у вас недовольство.
Целое больше, чем сумма его частей.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов regarding (ригаден)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы regarding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ригаден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
