Перевод "reminding" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение reminding (римайнден) :
ɹɪmˈaɪndɪŋ

римайнден транскрипция – 30 результатов перевода

You bet you don't!
Don't think for one second either that I'm not sick of your reminding me of it!
- You want me to take him?
Ты не забываешь, ещё бы!
Да меня тошнит каждый раз, когда ты говоришь о ней.
- Хочешь, чтобы я его забрал?
Скопировать
It's been along time since you've put them in your nose.
Thanks for reminding me. - You're a vermin, a parasite.
If God doesn't kill you in the morning then there's no God.
Уже пришло время закапать нос!
Спасибо что напомнил мне!
Паразит! Если Бог не убьет тебя до утра, то это не Бог!
Скопировать
Still... it's 'ere to stay, you know.
So you keep reminding us.
Well why not? It's on me mind, love.
- И такие чудеса случаются...
- Оставь свои колкости при себе.
- Ну, что ты, а почему бы и нет?
Скопировать
- You're bringing out the big guns.
We don't need reminding.
We've covered a lot of issues. We shall try to draw some conclusions.
Вы привели сильный аргумент.
Извините. Не вижу необходимости напоминать здесь о таких вещах.
Я думаю, здесь было многое сказано, и мы постараемся сделать выводы из того, что вы нам предложили.
Скопировать
The shields in that section won't protect them from the heat.
Thank you for reminding me.
Jean-Luc.
Защитные экраны в трюме не защитят их от жары.
Спасибо, что напомнил.
Жан Люк.
Скопировать
Any?
The past came back to haunt Tess, reminding her of the fragility of her happiness.
What was comedy to them was tragedy to her.
Правда?
Прошлое настигло Тэсс, напомнив ей о своем несчастии.
Для других его повествование было забавным рассказом, а для нее трагедией.
Скопировать
I really do feel better.
Frasier Crane, reminding everyone that life is too short to dwell on every bump in the road.
Try to take pleasure in the simple things.
Мне стало намного лучше.
Это доктор Фрейзер Крейн, и напоминаю всем что жизнь слишком коротка, чтобы тормозить перед каждым ухабом на дороге.
Пытайтесь получать удовольствие от самых простых вещей.
Скопировать
She said, "Because I said so, and I'm your mother."
Yeah, it sure doesn't help reminding me what a great lady she was.
Well, does it help to remind you that Sherry's a pretty great lady too?
А она в ответ: "Потому что я так сказала, и потому что я твоя мать."
Да, от напоминаний, какой славной женщиной она была, мне легче не становится.
Ну а легче ли тебе от напоминания, что Шерри также весьма славная женщина?
Скопировать
Just set your dials for goose bumps.
Till then, this is Dr Frasier Crane reminding you that you'll never know what's lurking in the shadows
Well, that should certainly comfort the woman who called in about her paranoia.
√отовьтесь ощутить мурашки по всему телу.
ј пока доктор 'рейзер рейн напоминает вам никогда неизвестно, что именно кроетс€ во мраке.
ƒа, это уж точно должно успокоить ту женщину котора€ звонила насчЄт своей паранойи.
Скопировать
It says, if you go north you see the Houses of Parliament, right telling us that this is a democracy.
If you go west you see the Queen's Guards reminding us that this is a monarchy.
If you look east you see the flags of the Commonwealth reminding us that this was once an empire.
Здесь написано: Пройдя на север, вы увидите здание Парламента, которое подскажет вам, что это демократическая страна.
Пройдя на запад, вы увидите королевских гвардейцев и вспомните, что это монархия.
На востоке можно заметить флаги стран-членов Содружества, которые напомнят вам, что когда-то здесь была империя.
Скопировать
If you go west you see the Queen's Guards reminding us that this is a monarchy.
If you look east you see the flags of the Commonwealth reminding us that this was once an empire.
And if you look south you get water reminding us that this is an island.
Пройдя на запад, вы увидите королевских гвардейцев и вспомните, что это монархия.
На востоке можно заметить флаги стран-членов Содружества, которые напомнят вам, что когда-то здесь была империя.
Ну а если повернуться на юг, то можно увидеть воду и вспомнить, что Англия - это остров .
Скопировать
If you look east you see the flags of the Commonwealth reminding us that this was once an empire.
And if you look south you get water reminding us that this is an island.
Did you know that the City of London is built on ancient Roman burial grounds?
На востоке можно заметить флаги стран-членов Содружества, которые напомнят вам, что когда-то здесь была империя.
Ну а если повернуться на юг, то можно увидеть воду и вспомнить, что Англия - это остров .
А вы знаете, что Лондон был построен на месте древнего римского кладбища?
Скопировать
Jerome never questioned my commitment again.
I endured the pain by reminding myself that when I did stand up I'd be exactly two inches closer to the
- Are you all right?
Джером нет сомнений в моей большей убежденностью.
Я страдал боль, как ваш помнить, что, когда вы встаете, Будет 5см Ближе к звездам.
Ты в порядке?
Скопировать
You have five points left on your license.
Yeah, thank you for reminding me.
Have a nice day.
У Вас осталось 5 штрафных очков.
Да, спасибо на добром слове.
Удачного дня.
Скопировать
What?
You're reminding me.
The Cowboys are crushing the 'Skins right now.
Что?
Ты мне напомнила.
Ковбои громят Краснокожих прямо сейчас.
Скопировать
This is about justice.
It's about reminding you people who found it politically convenient to forget.
- This is goin' nowhere, Frank.
Речь идет о правосудии.
Я хотел напомнить вам, как умело и ловко вы скрываете ненужное.
Фрэнк, это ни к чему не приведет.
Скопировать
You know, in my room.
Yes, thank you for reminding me.
- What thing?
Ну, знаешь... ту, в моей комнате.
Да, спасибо, что напомнил.
- Какую ещё штуку?
Скопировать
- I hope you like it.
- Thanks for reminding me.
About what?
- Надеюсь, тебе понравилось.
- Спасибо, что напомнила, Джорджия.
О чем?
Скопировать
Their families, their lovers their entire past.
What's the point of reminding them of what they lost?
Now we'll have to help them forget again.
любимых и прошлое.
Стоит ли напоминать им об утрате?
Сейчас нам придется помочь им з а б ы т ь.
Скопировать
HAVING SOME WRINKLED LITTLE TIME- CLOCK TICKING AWAY?
REMINDING YOU THAT YOU'RE GETTING OLDER BY THE MINUTE.
BY THE SECOND?
Брайан, ты такой умный!
Брайан, у тебя такие хорошие гены!
И я не про твои джинсы говорю".
Скопировать
You defended yourself.
Yes, and I don't need reminding of that, thank you very much.
- Two years in the Tank.
Ты защищал себя сам.
Да, и не надо мне об этом напоминать, большое спасибо.
- Два года в камере.
Скопировать
You put the Jem'Hadar in charge of the detention area.
Thank you for reminding me.
No, I assure you this is not typical of our security procedures.
Ты назначил Джам'Хадара ответственным за охрану камер.
Спасибо что напомнил мне.
Нет, уверяю вас, это не типично, для наших процедур безопасности.
Скопировать
- I've heard the lecture.
- So you shouldn't need reminding!
It's been a long day.
- Да, я это уже слышал.
- Значит, раскрой уши!
Это был долгий день.
Скопировать
One day Ezri's going to come walking through those doors again and this drink is going to be waiting for her when she does.
In the meantime, you're just reminding us that she's missing.
No one's forcing you to sit here.
Однажды Эзри снова пройдет через эти двери и этот бокал будет ждать ее, когда это случится.
В то же время, ты просто напоминаешь нам, что она пропала.
Никто тебя не заставляет сидать здесь.
Скопировать
Translation and subtitles: sled1025
This is Johnny Phoenix for the XFL reminding fans here at Prudential Stadium to be safe on the way home
Big third down for the expansion Roadrunners.
Перевод и тайминг субтитров: zeit12@mail.bg
Джонни Феникс от имени футбольной федерации напоминает болельщикам о необходимости соблюдать осторожность, возвращаясь домой.
Это третья, решающая попытка для команды "Роудраннерс".
Скопировать
I'll just start calling him "daddy" now.
Thanks for reminding me.
Come in.
Теперь буду называть его "папа".
Спасибо что напомнил.
Войдите.
Скопировать
Oh, yeah.
Thank you for reminding me.
You just don't give up.
О да.
Спасибо, что напомнила.
Так просто не сдаешься, да?
Скопировать
They ask nothing in return.
Thank you, Vedek Bareil, for reminding us how the sacred text can be so easily misinterpreted.
It pleases me to provide you with an opposing viewpoint.
Они ничего не просят взамен.
Ведек Барайл, спасибо за напоминание, как легко можно неверно истолковать священные тексты.
Ничто не радует меня больше, чем обеспечение противоположной позиции.
Скопировать
Looks like you'll be hemming women's dresses for the rest of your life.
We can stand here all day reminding ourselves just how much we hate each other but you don't have the
The Klingon fleet will reach Cardassian territory in less than one hour.
Похоже, ты будешь подшивать женские платья до конца своих дней.
Мы можем потратить целый день, просто напоминая друг другу, как крепка наша взаимная ненависть, но у вас нет времени.
Клингонский флот достигнет территории Кардассии меньше, чем через час.
Скопировать
The South Essex was all I could get.
But thank you for reminding me I was once a damned good soldier.
Now, wipe your boots.
Южный Эссекс - все, что я смог получить.
Спасибо, что напомнили, как я был чертовски хорошим солдатом.
А теперь протрите ботинки.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов reminding (римайнден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reminding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить римайнден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение