Перевод "rite of passage" на русский
Произношение rite of passage (райт ов пасидж) :
ɹˈaɪt ɒv pˈasɪdʒ
райт ов пасидж транскрипция – 30 результатов перевода
Maybe it's something a man has to go through.
Like a rite of passage or something.
Couldn't we just lose our virginities again?
Может, мужчина должен пройти через такое.
Вроде обряда посвящения.
Может, нам лучше ещё раз потерять девственность?
Скопировать
And we just knew instinctively that parents weren't gonna like this kind of thing...
George Carlin was a rite of passage in the seventies, as much as smoking cigarettes and looking at Playboys
...and while the thrill has dissipated from those other activities, my pleasure in listening to George, grows every time I hear him!
И мы знали, что родителям эта штука не понравится...
Мы просто знали это! Джордж Карлин был обрядом посвящения в семедесятых, также как курение сигарет, перелистывание "Плейбоя", и, в моем случае, одеваться как Эйс Фрейли (гитарист группы Kiss)!
И в то время как другие подростковые увлечения давно забыты, от Джорджа Карлина я получаю все больше удовольствия и по сей день!
Скопировать
He's perverting holy scripture to justify murder.
His rite of passage to manhood, to honor.
Meaning he doesn't know what he did was wrong? I think he does.
Он бросился за ней. - Вы слышали еще что-нибудь? - Он сказал, что никогда не даст ей уйти.
Мне он сказал, что она его дочь.
- Мы получили ордер.
Скопировать
But we made that pact because it obviously mattered to us.
It's a rite of passage.
And I can't think of any better way to move forward than to fulfil a pact made by two old friends and just have a good time.
Но мы договорились, потому что очевидно, что это имеет значение для нас.
Это обряд посвящения.
И я не могу придумать более лучшего пути продвинуться вперед, чем выполнить договор, которые заключили двое друзей, и провести хорошо время.
Скопировать
Some of the aboriginal Unas must have realised their kind were being taken over, and taken refuge in these caves.
This is a rite of passage.
There are parallels in Earth culture.
Наверное, некоторые местные Унасы поняли, что их вид захватывают,... и скрывались в этих пещерах.
Это обряд посвящения.
Соответствует Земным культурам.
Скопировать
[Chuckles] Your story... and a little bit more of your "Admiral's Concubine."
My brother took me to a "house"for my... rite of passage.
[Chuckles] I panicked completely, truly, when they left me alone with her.
[Смеется] Ваша история ... немного больше вашей "Наложницы Адмирала".
Мой брат отвел меня в "дом" для моего ... обряда посвящения.
[Смеется] Я запаниковал, правда, когда они оставили меня с ней наедине.
Скопировать
No lagging'. The free clinic AIDS test.
The rite of passage for our generation. We're so lucky. Come on.
LELAINA: So, Vick, why are you getting tested?
И я расслабляюсь и...
Курю свои "Кэмел Стрейтс".
Наслаждаюсь по-своему.
Скопировать
- Gerry Conlon from home.
Before you can enter the circle, you have to have the rite of passage.
Open your mouth.
- Джерри Конлон, прямиком с родины.
Прежде чем вас примут в круг, нужно пройти обряд посвящения.
Открой рот.
Скопировать
So, once Hal becomes king, he has to take on... the responsibilities of leadership and turn his back... on his old, drunken friend, Falstaff.
You see, Hal is going through a... rite of passage, much like you all are.
So make most of the time you've got left together. You'll miss it later.
И однажды Хали стал королем, он должен был взять... обязательства лидера в свои руки и отвернутся... от своего старого друга алкоголика Фалстафа.
Видите, Хали переживает из-за этого как и все вы сейчас.
Большую часть времени вы были все вместе, а теперь это время пора отпустить.
Скопировать
It isn't meant to be easy.
It's a rite of passage.
Is it too late to join a tribe where they just pierce something or cut something off?
Тебе и не должно быть легко.
Это своеобразный обряд посвящения.
Еще не слишком поздно присоединиться к племени, где просто прокалывают или отрезают что-нибудь?
Скопировать
The prom?
End of high school, rite-of-passage thingy.
Think cotillion with spiked punch and electric slide.
Выпускного?
Обряд окончания старшей школы.
Представь себе котильон с алкогольным пуншем и электрик слайдом.
Скопировать
Don't! Don't shoot!
This started out as a sort of rite of passage.
Maybe the alpha male was expecting me to be offered as a feast.
Не стреляйте!
Это началось как какой-то ритуал.
Может, вожак ожидал, что молодой предложит меня в качестве деликатеса.
Скопировать
I WASN'T GONNA GO EITHER,
BUT DEB SAID IT WAS THIS RITE OF PASSAGE AND IF I MISSED IT, THEN I WOULD REGRET IT FOR THE REST OF MY
SO I ASKED BRIAN. NO!
Я знаю.
Я тоже не хотел идти, но Деб сказала, что это важный этап развития, и если я пропущу его, то буду жалеть до конца жизни.
- И я пригласил Брайана.
Скопировать
It acts as some sort of journal.
I think Jor-El was sent here as some kind of rite of passage.
Grandpa Kent was down here too.
Это что-то вроде журнала.
Я думаю Джор-Эл был послан сюда для некоего обряда посвящения.
Дедушка Кент тоже был здесь.
Скопировать
Ancient warriors would mark themselves with the blood of their kill.
It's a rite of passage.
This is starting to make sense.
Древние воины мазали себя кровью своих жертв.
Это ритуал прохождения.
Теперь я начинаю понимать.
Скопировать
It's like you feel homesick for a place that doesn't even exist.
Maybe it's like this rite of passage, you know?
You won't ever have that feeling again until you create a new idea of home for yourself.
Это похоже на ностальгию по месту, которое даже не существует.
Знаешь, возможно это некий ритуал.
У тебя никогда вновь не появится это чувство, пока ты не создашь новую идею своего дома.
Скопировать
"Your loving parents."
Passing the torch is a rite of passage that can take many forms.
But perhaps the least known and most surprising is the passing of a spyglass.
"¬аши люб€щие родители."
÷еремони€ передачи факела может принимать разные формы.
Ќо, возможно, наименее известной и наиболее удивительной стала передача подзорной трубы.
Скопировать
Yes Ryan, yes. On the last weekend before school, one goes to Tijuana.
It is tradition, and it is a rite of passage.
What happens in Mexico stays in Mexico.
Да Раин.Да. В последний уикенд перед школой все ездиют в Тихуану.
Это традиция и обряд посвещения.
Что происходит в Мексике остается в Мексике.
Скопировать
Yeah, and I have convince Summer to go with me.
We must partake in the magical rite of passage known as the prom.
Oh, yeah, you mean people getting drunk, making out...
Да.. и я бы хотел, чтобы Саммер пошла со мной
Мы просто обязаны пойти на выпускной бал.. Этот магический ритуал..
О да.. Ты имеешь ввиду, когда Куча народу напивается...
Скопировать
It is also the site of the first prim'ta ritual.
It is that rite of passage that has bonded us in servitude ever since.
For thousands of years the Jaffa have viewed Dakara as the holiest of sites, the very cradle of our existence.
И еще это место первого ритуала Примта.
Это обряд посвящения, который означает наше повиновение в служении Гоаулдам.
Тысячи лет Джаффа считали Дакара самым священным местом, самим началом нашего существования.
Скопировать
Oh, please don't tell me I lost you to tiara fever, too.
Homecoming is for jocks, graduation's for parents, and prom is the rite of passage that's for all of
It's supposed to be a culmination of four years of memories.
Что? О, пожалуйста, не говори мне, что я потеряла тебя в погоне за диадемой.
Празднование возвращения домой - для спортсменов, праздник окончания школы - для родителей,... и Бал - это для всех нас.
Это должно быть кульминацией четырех лет воспоминаний.
Скопировать
Do whatever you have to to keep my boy from going to war.
And Buster is on his way when he decides to pursue a long-delayed rite of passage.
Loose seal!
Сделай все что угодно... Только убереги моего мальчика от войны.
А Бастер был уже в дороге... когда решился пройти так долго откладываемый обряд посвящения.
Тюлень!
Скопировать
You know what, you are too old for me.
I mean, obviously I am very confused right now and last night was some sort of, I don't know, rite of
Maybe every girl in my family has to sleep with you.
Знаешь, что: ты слишком стар для меня!
Понятное дело, что сейчас я совсем запуталась,.. ...и эта ночь была своего рода, не знаю, традицией.
Может, каждая женщина в нашей семье обязана переспать с тобой.
Скопировать
A bar mitzvah?
It's a Jewish rite of passage.
And he's gonna be there for the next three days, so he will not be able to be here tonight.
На бар-мицве?
Это такая еврейская церемония.
И он вернется только через три дня, так что сегодня вечером его точно не будет.
Скопировать
You are really trying to kill me.
The prom is an important rite of passage.
I didn't want you to miss anything.
Ты на самом деле пытаешься убить меня.
Бал - это важный обряд.
Не хочу, чтобы ты пропустила.
Скопировать
Hardly an incentive to learn, is it?
It's an important rite of passage from boyhood into manhood.
Anyway, the important thing is that the boy, if indeed he was a young Muslim, would have been circumcised.
Крайне интенсивное обучение, да?
Это важная церемония в переходе от мальчишества к мужеству.
В любом случае, важно то, что мальчик, будь он юным мусульманином, был бы обрезан.
Скопировать
So here I am a few months before the teddy bear incident... Whoo-whoo!
...a native New Jersey girl participating in a dreaded rite-of-passage ceremony. - Doh!
Oh my God!
Это я, за несколько недель до случая с мишкой.
Девушка из Нью-Джерси участвует в церемонии "обряда посвящения".
- О, боже мой!
Скопировать
It was so fun.
It was weird, you know, but we found something really great, and it just felt like a rite of passage.
I'm sure.
Было так весело.
Странно, знаешь, но мы нашли что-то правда классное, и это было прямо как обряд посвещения.
Я уверена.
Скопировать
Super.
It's a rite of passage for doctors.
If you're lucky, it'll be a patient who's on his way out anyway.
Супер.
Это ритуал посвящения для медиков.
Если тебе повезет, то это будет пациент, который и так умрет.
Скопировать
besides, every single one of us has gone through some sort of an identity crisis at one point or another.
it's like a rite of passage in smallville.
she'll understand.
Тем более, любой из нас проходил через кризис личности в тот или иной момент.
В Смоллвилле это вроде обряда посвящения.
Она поймёт.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов rite of passage (райт ов пасидж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rite of passage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить райт ов пасидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
