Перевод "salvaging" на русский
Произношение salvaging (салвиджин) :
sˈalvɪdʒɪŋ
салвиджин транскрипция – 30 результатов перевода
I don't think.
Women's salvaging today at 3:45. Male particicution at 4:00. Admittance is for all females...
Women's salvaging today at 3:45. Male particicution at 4:00. Admittance is for all females, including...
Ни о чем не думаю.
Утилизация женщины отступницы назначена на три часа сорок пять минут, избиение мужчины совратителя в четыре ноль, ноль.
Утилизация женщины отступницы назначена на три часа сорок пять минут, избиение мужчины совратителя в четыре ноль, ноль.
Скопировать
Women's salvaging today at 3:45. Male particicution at 4:00. Admittance is for all females...
Women's salvaging today at 3:45. Male particicution at 4:00.
Amen.
Утилизация женщины отступницы назначена на три часа сорок пять минут, избиение мужчины совратителя в четыре ноль, ноль.
Утилизация женщины отступницы назначена на три часа сорок пять минут, избиение мужчины совратителя в четыре ноль, ноль.
Аминь.
Скопировать
-What the hell are you doing?
-Well, I'm salvaging the sauce.
What's the matter with you?
- Ты что, чёрт возьми, делаешь?
- Спасаю соус.
Что это с тобой?
Скопировать
The stalinist epoch... reveals the ultimate reality of the bureaucracy:
it is the continuation of the power of the economy, the salvaging of the essential of commodity society
This is the proof of the independent economy... which dominates society... to the point of recreating for its own ends... the class domination necessary to it:
Индустриализация при Сталине сорвала последнюю маску с бюрократии:
теперь очевидно, что она сохраняет всевластие экономики, и спасает саму суть рыночного общества - труд как товар.
Тем самым подтверждается, что самодостаточная, автономная экономика настолько опутала своими сетями общество, что способна ради своих нужд восстанавливать в нём классовое господство.
Скопировать
His personal belongings.
As you're salvaging the ship, I'd like to have them.
But of course, my dear.
Его личных вещей.
Когда вы доставите корабль, я бы хотела их получить.
Ну, конечно, моя дорогая!
Скопировать
Claire Pryce.
The bank assigned me to see if the business is worth salvaging.
I'm looking for inventory records.
Клэр Прайс.
Меня прислал банк посмотреть, стоит ли спасать предприятие.
Я ищу инвентарные списки.
Скопировать
And, you know, he's a really interesting guy.
He sails around the world locating shipwrecks - and salvaging treasure.
- Oh. Yeah, he tells some incredible stories.
А он весьма интересный человек.
Проплыл вокруг света по местам кораблекрушений в поисках сокровищ.
Да, он рассказал мне много невероятных историй.
Скопировать
They're dismantling him.
They must be salvaging the components.
Your biodampener is losing power.
Они демонтируют его.
Это, должно быть, утилизация компонентов.
Твой биогаситель теряет мощность.
Скопировать
Captain's Log, Stardate 52179.4.
After salvaging the Delta Flyer, we've resumed our course toward the Alpha Quadrant.
I now have to turn my attention to a matter of discipline.
Журнал капитана, звездная дата 52179.4
После того, как был подобран Дельта флайер, мы продолжили наш курс в Альфа Квадрант.
Теперь я должна уделить внимание вопросам дисциплины.
Скопировать
Aye, Captain.
is there anything left aboard that ship worth salvaging?
Their technology and supplies have been picked clean.
Есть, капитан.
На борту этих кораблей, осталось хоть что-то достойное спасения?
Все их технологии и запасы начисто вымели.
Скопировать
Rick Rasmussen, sea captain and owner of Medford maritime.
His specialty, finding and salvaging sunken vessels.
Let me guess, the harpoon killed him.
Рик Расмуссен, капитан дальнего плавания и владелец "Мэдфорд Маринтайм".
Специализируется на поиске и поднятии затонувших судов.
Дайте угадать... Его убили гарпуном.
Скопировать
This is their case now, remember?
Which means maybe I can start focusing on salvaging my wedding.
Hello.
Это их дело, помнишь?
Значит я могу сосредоточиться на том, чтобы спасти свою свадьбу.
Алло.
Скопировать
Wondered where that had got to.
It's the only thing of Joan's worth salvaging.
If I can get it going, it might be quite valuable.
Интересно, зачем тебе эта штука.
Это единственная вещь Джоан, которую стоило сохранить.
Если я заставлю их работать, они будут бесценны.
Скопировать
It still looks like mom was trying to burn everything that mentioned Jesse, right?
Based on what I'm salvaging.
Then why didn't she burn the APGAR scores?
Всё ещё выглядит так, будто мать пыталась скрыть все упоминания о Джесси, верно?
Если делать выводы из того, что я спас.
Тогда почему она не сожгла параметры новорожденных?
Скопировать
We have to get past them, insert these server blades. And maybe, just maybe we can salvage what's left...
We're not salvaging anything.
We're not just taking down the carriers, Nick. We're taking down S.H.I.E.L.D.
Нужно пройти мимо них, заменить системы на серверах и... может быть, спасти всё, что осталось...
Мы ничего не будем спасать.
Мы не просто уничтожим кэриэры, но и уничтожим Щ.И.Т.
Скопировать
I recall it is the signature of a fool who once stood against us.
Clearly, some upstart witch is salvaging old tricks.
I'll do for him as I did the other.
Я вспоминаю, что это подпись дурака, который однажды пошёл против нас.
Очевидно, какая-то ведьма-выскочка использует старые трюки.
Я сделаю то же, что я делал для другого.
Скопировать
How have you survived?
Salvaging what I can, when I can, from whatever I can.
Oh.
Как ты выжил?
Собирал что мог, когда мог, откуда мог.
А.
Скопировать
Why?
Well, if you need a hand salvaging it, let me know.
So MI5 had Marcus Coulter and Jackie Holmes under surveillance at the time of the murders?
А что?
Ну, если тебе нужны руки для его спасения - дай мне знать.
Значит MI5 держала Маркуса Коултера и Джеки Холмс под наблюдением во время убийства?
Скопировать
- Tide's coming in. That should help.
And salvaging is saving, in a manner of speaking.
There's the truth of it!
- Тем более, скоро прилив.
Спасение корабля - дело благое.
Точно заметил.
Скопировать
Anyways, I ain't stealing no ship.
It's salvaging.
And since when did you care?
И не думай, я не стану красть корабль.
Это не кража, а спасение.
Ты что святой?
Скопировать
She doesn't like being a person of interest?
I've been trying to figure out what Johnny spent the 100 grand on, because it sure as hell wasn't on salvaging
Or boat fuel.
Ей не нравится, когда ей интересуются?
И я пыталась выяснить, куда Джонни потратил 100 тысяч, уж точно не на оборудование для сбора обломков.
- И не на горючее для лодки.
Скопировать
In the field, circumstances can change as fast as the weather.
Salvaging a mission depends on your ability to change tactics and communicate plan "b" to your own team
Where are they?
В полевых условиях, обстоятельства могут измениться быстрее погоды.
Спасение задания зависит от Вашего умения менять тактику и умения сообщить команде о плане "б".
Где они?
Скопировать
Because if word got out that someone had a line on the Magdalena, every amateur salvager in the world would be out there destroying that debris field.
So, if Johnny, who bailed on you two, had the GPS coordinates and was salvaging the treasure behind your
Johnny was a Hasker.
Потому, если об этом узнают, тогда все, кто знает о "Магдалене", любой дилетант на земле будет там и перероет все на месте крушения.
Если бы покинувший вас Джонни, добыл GPS координаты, и забрал сокровище за вашей спиной, готов поспорить, вас двоих это бы сильно разозлило.
Джонни был из Хаскеров.
Скопировать
Is it?
Now, Johnny found this as an artifact from one of the many debris Fields that he was salvaging while
But then he went broke, and he went after the Magdalena again.
Неужто?
Джонни нашел это среди кучи других обломков, которые он доставал, пытаясь найти следы "Магдалены", наверно подумал, что это просто подарок на память, положил его на полку и забыл о нем.
Но затем он обанкротился и снова приступил к поискам "Магдалены".
Скопировать
Frame's a pretzel. The engine's ruined.
There's barely any parts worth salvaging.
Listen to me, Bobby.
Кузов всмятку, двигатель разбит.
Едва ли что-нибудь уцелело.
А теперь послушай меня, Бобби.
Скопировать
It doesn't have to be.
It just needs to pull them from the places still worth salvaging.
Alright.
И не должно быть красиво.
Просто нужно было убрать их из тех мест, что заслуживают спасения.
Ладно.
Скопировать
That's a fair question.
I want to salvage what's still worth salvaging' in my district.
And I can't do that with a bunch of young hoppers runnin' around scaring' the hell out of the decent people.
Справедливый вопрос.
Я хочу спасти то, что еще стоит спасения в моем округе.
Но я не могу сделать этого при наличии кучи молодых попрыгунчиков повсюду... которые пугают до смерти приличных людей.
Скопировать
He must have been diving another wreck.
If that wallet was underwater for 50 years, he may have been salvaging a ship that sunk during World
Okay, hang on a second.
Должно быть он обследовал другое место кораблекрушения.
Если этот бумажник пролежал под водой 50 лет, он возможно был взят с корабля, который затонул во время 2ой мировой войны.
Ладно, погоди секунду.
Скопировать
Tonight we reveal to you the fate of Nedna.
I have devoted my summer to a more meaningful task salvaging Mr. Popper's Penguins online.
Anyway...the answer to Ned and Edna is carefully hidden in tonight's episode, like a bread crumb lodged inside my stomach crease.
Сегодня мы раскроем вам судьбу Нэдны (Нед + Эдна)
Я посвятил свое лето на более значимое дело: спасение пингвинов мистера Попера в онлайне.
В любом случае...совместимость Неда и Эдны тщательно спрятана в данном эпизоде как крошки хлеба в складках моего живота.
Скопировать
I did find it, but it doesn't explain why
Blake was salvaging that car.
I don't get it.
Нашел, но это не объясняет почему
Блейк спасал эту машину.
Я не понимаю.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов salvaging (салвиджин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы salvaging для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить салвиджин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение