Перевод "savoir-faire" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение savoir-faire (сэйвyафэо) :
sˈeɪvwɑːfˈeə

сэйвyафэо транскрипция – 21 результат перевода

Clip, clip here Clip, clip there We give the roughest claws
That certain air of savoir-faire In the merry old land of Oz
Who's her? Who's her?
Расчешем тут, расчешем там - красота и порядок везде.
Хорошо живется все в веселой стране Оз.
Кто это?
Скопировать
You've got no strings Comme ci comme ça
Your savoir faire is ooo-la-la I've got strings, but entre nous I'd cut my strings for you
Down where the Volga flows
О-ла-ла!
Честно говоря, парниша, я б для тебя все свои сняла.
Там, где Волга течет живут русские.
Скопировать
Why, I'll easily fit through that door
I'll exude savoir-faire I'll wear gowns, I'll have hair It's my prayer to be human again
When we're human again
Ну, я же прохожу через эту дверь!
Я буду "комильфо", Я буду носить наряды, у меня будут волосы, Я молюсь, чтобы снова быть человеком!
Когда мы будем людьми опять!
Скопировать
Why should we care
We may not have a dime But we've got street savoir faire
Why should we worry
Мы всем пример.
У нас ни цента нет, но прошли школу уличных манер.
К чему заботы?
Скопировать
Tell me why should I care
Say, I may not have a dime Oh, but I got street savoir faire
Why should I worry
Ведь я всем пример.
Да, пусть ни цента нет, зато прошел школу уличных манер.
МОДНЫЙ ТРИКОТАЖ К чему заботы?
Скопировать
Why should I care
It's just be-bopulation I got street savoir faire
The rhythm of the city Boy, once you get it down
Я всем пример.
Это вопрос вы-жи-вания, школа уличных манер.
Уловишь местный ритм, и ты уже король.
Скопировать
Why should I care Yeah
And even when I cross that line I got street savoir faire
Woo-ooo woo-hoo-oo
Я всем пример.
Пройдя по каждой улице, я прошел школу уличных манер.
РАЙДЕР
Скопировать
Fairs are for tourists, kid.
Consider it a free lesson in street savoir faire from New York's coolest quadruped.
Check ya later.
Честь - для девушек.
А это урок хороших уличных манер от самого крутого четвероногого Нью-Йорка.
Я потом проверю. Я потом проверю.
Скопировать
I may not have a dime
But I got street savoir faire
Why should I worry
ВЛАЖНЫЙ ЦЕМЕНТ
Пускай ни цента нет, но прошел школу уличных манер.
К чему заботы?
Скопировать
It's just doo-wopulation
And I got street savoir faire
Everything goes, everything fits
Вопрос пере-живания.
- Я прошел школу уличных...
- Сколько приветливых лиц.
Скопировать
Bye! Tell me why should I care
Say, I may not have a dime Oh, but I got street savoir faire
Why should we worry
Какой восхитительный негодяй.
Пускай ни цента нет, но прошел школу уличных манер.
К чему заботы?
Скопировать
It's just be-bopulation
We got street savoir faire
The rhythm of the city Boy, once you get it down
Это вопрос вы-жи-вания.
Мы прошли школу уличных манер.
Уловишь местный ритм, и ты уже король.
Скопировать
It's just doo-wopulation
We got street savoir faire
Why should we worry
Вопрос пере-живания.
Мы прошли школу уличных манер.
К чему заботы?
Скопировать
Why should we care
And even when we cross that line We got street savoir faire
My name is Miguel.
Мы всем пример.
Пройдя по каждой улице, мы прошли школу уличных манер.
Меня зовут Мигель.
Скопировать
But they had a French name, it gave them a certain je ne sais quoi.
A certain savoir faire, a certain détente, a certain Jacques Chirac.
A certain cul-de-sac, a certain... pomme de terre.
Но они называются французскими именами, это дало им определенно "certain je ne sais quoi"(фр. Я не знаю).
Определенно savoir faire(фр.Экспертиза), определенно Жак Ширак.
определенно cul-de-sac(Тупик), определенно ... pomme de terre (картофель).
Скопировать
What?
I don't have the savoir-faire, that devilish charm.
-l've seen you, and I don't have that.
Что?
Во мне нет этой находчивости, дьявольского шарма.
Во мне нет того, что я видел в тебе.
Скопировать
Unleash it.
Unleash your savoir-faire.
I don't know.
Спусти ее с цепи.
Дай волю своей находчивости.
Я не знаю.
Скопировать
I'll show you how we'll do it.
I'm gonna unleash your savoir-faire.
Hey, it's me, Alex.
Я тебе покажу, как мы это сделаем.
Я спущу с цепи твою находчивость.
Привет, это я, Алекс.
Скопировать
Bust it, bust it.
You do have savoir-faire.
You just have to unleash it.
Помолчи, помолчи.
В тебе есть находчивость.
ты просто должен дать ей волю.
Скопировать
Alone?
Well, he may lack courtesy, but he does show a certain savoir faire in choosing a business rendezvous
Raoul, please.
- Toлькo c тoбoй?
- Moжeт, eмy и нe xвaтaeт вeжливocти, нo для дeлoвoгo paзгoвopa oн выбиpaeт вepныx людeй.
- Payль, пoжaлyйcтa.
Скопировать
(Switch clicks)
♪ Clip, clip here, clip, clip there ♪ ♪ we give the roughest claws ♪ ♪ that certain air of savoir faire
♪ ha, ha, ha, ho, ho, ho ♪
.
Клип, клип здесь, клип, клип там мы показываем самые грубые когти тот определенный воздух прекрасного спасителя на веселой старой земле Оз.
.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов savoir-faire (сэйвyафэо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы savoir-faire для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэйвyафэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение