Перевод "scaffold" на русский
Произношение scaffold (скафоулд) :
skˈafəʊld
скафоулд транскрипция – 30 результатов перевода
I have received visits from the Earl of Wiltshire and others, trying to make me take the oath, and threatening me when I did not.
Boleyn said I should be sent to the scaffold.
I truly believe that man to be an emissary of Satan.
Ко мне приходят посетители от Графа Вилтшира и других пытающиеся заставить меня дать присягу и угрожающие мне, когда я отказался.
Болейн сказал, что меня нужно отправить на эшафот.
Я искренне верю, что этот человек посланник Дьявола.
Скопировать
So my sources have just told me that the emperor believes wolsey is to blame for instigating the divorce.
He believes that the people of england will soon rise up and bring that creature to the scaffold.
- His end is surely approaching.
Как мне только что стало известно из моих источников, император считает, что главным в инициировании развода является Вулси.
Он считает, что народ Англии скоро восстанет и отправит эту тварь на плаху.
Его конец, несомненно, приближается.
Скопировать
May God have mercy on your soul.
Do they have to make such a bloody noise building a scaffold?
And it's all because of that damn fool Truscott.
Да спасёт Господь твою душу!
Ну зачем так шуметь, когда строишь виселицу?
И всё из-за этого дурака Траскота.
Скопировать
and at his heels, leash'd in like hounds, would famine, sword and fire crouch for employment.
But pardon, gentles all, the flat unraised spirits that have dared on this unworthy scaffold to bring
Can this cockpit hold the vasty fields of France?
Ему присущий, и у ног его, Как свора псов, война, пожар и голод На травлю стали б рваться.
Но простите, Почтенные, что грубый, низкий ум Дерзнул вам показать с подмостков жалких Такой предмет высокий.
И вместит ли Помост петуший — Франции поля?
Скопировать
Never mind, let him amuse himself until sunset.
We'd better build the scaffold quick.
Roll up a barrel of wine.
Ничего, пусть потешится до заката.
Давай плаху ладить скорее.
Подкатите бочку зелена вина.
Скопировать
"And know that I must die!
"Let them come here, and drag me to the scaffold!
"A moment spent in paradise like this Is not too clearly purchased by a life"
"И смерть тогда?
Пусть повлекут меня от вас на плаху
"За миг единый, прожитый в раю, Я с радостью всю жизнь отдам"
Скопировать
- He's innocent!
- Many innocent people mount the scaffold.
Wonderful!
- Но он не виновен.
- Не только виновные кончают эшафотом.
Превосходно!
Скопировать
Heard the one about the condemned man?
As he's climbing the scaffold, he slips and says, "That figures!"
You look like a Martian up close.
Слышала шутку про осуждённого?
Он забирается на виселицу, подскальзывается, и говорит "бывает!".
Вблизи ты похожа на марсианина.
Скопировать
I'm in no condition to cope with emotional wives drenched in tears.
Miss Plimsoll, how alluring you look, waiting like a hangman on the scaffold.
Take me, I'm yours.
Я не в состоянии общаться с эмоциональными женами, промокшими от слез.
А, мисс Плимсолл, как вы очаровательны! Ждете, как палач на плахе.
Берите меня, я ваш.
Скопировать
Directly from the presses, monseigneur.
The torture ofJeannine the Witch and her death agony on the scaffold.
- Leave us.
-Да. - Спасибо.
Минутку. Повернитесь и посмотрите на меня.
Я заметил, что когда вы приносили присягу...
Скопировать
- Kevin.
- The scaffold is unsafe.
- No double closure.
- эвин.
- Ёти леса небезопасные.
- Ќет двойного замка.
Скопировать
And then there's not a damn safety equipment at work.
Half of the machines lack safety devices... and know that you hit a scare in the scaffold, nearly broke
Missing half of the boards and the railing on the top floor... and when the concrete drill jump scattered everywhere... and can give someone in the eye.
Ќет даже прокл€того комитета по охране труда.
ѕоловина машин небезопасны, а к лесам боимс€ прикоснутьс€, чтобы не свернуть шею.
Ќаверху нет половины щитов и ограждений, и когда там сверл€т, падают куски цемента и могут попасть кому-то в глаз.
Скопировать
But do you think Britain will win?
If so, both Vidkun Quisling and Knut Hamsun are headed for the scaffold as traitors.
I apologize for my wife.
Но вы думаете, что Британия победит?
Если так, то и Видкун Квислинг и Кнут Гамсун пойдут на эшафот, как предатели.
Прошу прощения за свою жену.
Скопировать
A bad one.
It has led him to the scaffold.
- He was a fool.
Скверным ядом.
Этот яд привел его на эшафот.
- Он был дураком.
Скопировать
Hope.
Doesn't he love his Fatherland who makes sacrifices for his convictions, who is ready to mount the scaffold
Doesn't he command respect for the only reason that he ventured a new cause before its time came?
Н адежда.
Конечно, разве не любит отечество тот, кто жертвует за убеждения, КТО ГОЛОВУ за НИХ кладет на плаху?
Разве ОН не ДОСТОИН уважения только лишь потому, что прежде времени затеял дело свое?
Скопировать
On Monday, restoration work starts on the facade.
My men will replace the workers on the scaffold.
And what will they do?
В понедельник начнут реставрировать фасад здания.
Мои люди займут место рабочих на лесах.
И что дальше?
Скопировать
Stupid!
I'm taking you to the scaffold right now!
But be careful with those bad guys.
Тупица!
Я отведу их на эшафот прямо сейчас!
Будьте осторожен с ними! Они очень хитрые!
Скопировать
One day, Malek's father went out to buy cigar then never back again
A scaffold dropped and smashed into him
From then on, I never smoke
На улице Канебьер на него упали леса.
Он умер мгновенно.
С тех пор я ни разу не закурила. И не занималась любовью.
Скопировать
- No, I build a framework.
- More like a bloody scaffold.
- Call me when you're ready.
- Нет. Я укрепляю остов.
- Больше похоже на эшафот.
- Позовете меня, как будете готовы.
Скопировать
Open it.
Take the scaffold to the roof.
No way! No way!
Открoй егo.
Пoднимись пo лeсам на крышy.
Heт, я нe cмoгу!
Скопировать
Your husband was taken from his room by the Lord Lieutenant of the Tower through the Bulwark Gate, followed by the sheriffs, up to Tower Hill.
He was led through all the people to the scaffold steps.
Just three or four.
Комендант Тауэра вывел вашего мужа из этих комнат наружу через Балворкские ворота, и в сопровождении шерифов отвел его на площадь Тауэр-хилл.
Его провели мимо толп народа к ступеням эшафота.
Их лишь три или четыре.
Скопировать
~ My race is run beneath the sun
~ The scaffold now waits for me
~ For I did murder that dear little girl
Мой путь под солнцем завершен
Эшафот теперь ждет меня
За то что я убил эту девочку
Скопировать
The church wanted us to cast a pentacle.
Put the scaffold up.
We had this bit lying around here for months.
Церковь попросила отлить венец.
И установить его.
Эта матрица валяется здесь месяцами.
Скопировать
~ For his only son soon shall walk
~ To yonder scaffold rise
- You all right?
Единственный сын его скоро взойдет
На эшафот.
- Вы в порядке?
Скопировать
There are two ways out of this building.
One is that scaffold.
The other is in their custody.
из этoгo зданuя moлькo два выхoда.
Одuн - пo лeсaм.
Дрyгoй - прямo к нuм в oбъятья.
Скопировать
Good.
Now, outside there is a scaffold.
- How do you know this?
Мoлoдeц.
Teпeрь, снарyжu yвидишь сmрoиmeльныe лeса.
-Oткудa ты знaeшь?
Скопировать
Now, these three that must die this morning, John Proctor, Rebecca Nurse, Martha Corey they have great weight yet in the town.
Now, if you let them stand upon the scaffold and send up some innocent prayer, then they will wake a
Then Proctor must confess.
Дело в том, что эти трое должны умереть этим утром: Джон Проктор, Ребекка Нерс и Марта Кори они имеют большой вес все же в поселке.
В общем, если Вы позволяете им стоя на эшафоте произнести любую невинную молитву... А то может возникнуть буря негодования
Тогда Проктор должен покаяться.
Скопировать
No more!
[Man] Bring her to the scaffold.
Kill her!
- Прошу Вас! Отпустите! - Во как брыкается!
- Смотри как бы не укусила. - Это в ней зверь лютует. - Отпустите!
- Ничего, сейчас очистится.
Скопировать
Thanks to you, I own the bar.
Jettison the docking scaffold.
Captain.
Благодаря тебе я завладел баром.
Убрать стыковочные опоры.
Капитан.
Скопировать
Malek's father left me suddenly
Malek's father was squashed to death by scaffold
I have been used to such accidents
Отец Малека умер без всякого предупреждения.
Я привыкла, что никто мне ничего не объясняет.
Я смирилась.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов scaffold (скафоулд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scaffold для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скафоулд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение