Перевод "scorns" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение scorns (сконз) :
skˈɔːnz

сконз транскрипция – 14 результатов перевода

Well, it's not Marg, we do not end well.
Hell, there's no theory like a Hengelberger scorns.
Scorn...
Ну, это не Мардж, мы не так хороши.
Черт, нет больше предположений, кроме презрения Хенгельбергерь.
Презрение...
Скопировать
My only daughter, for whom I happened to write that line,
Scorns my talent, scorns the torpor of my talent and is deeply scornful of my love.
I'm so ancient.
Я написал эти строки для своей единственной дочки.
Она презирает мой талант, и презирает, что я перестал писать. Она презирает мою любовь.
Я уже стар.
Скопировать
Bade him anon return and here speak with me, the which he promised.
But encave yourself and note the gibes, the jeers and notable scorns that dwell in every region of his
Where, how, how oft, how long ago and when he hath and is again to cope your wife.
Просил его вернуться для беседы. Он обещал.
Следите здесь тайком За похвальбой, насмешкой и презреньем, Что отразятся на его лице, Когда он вновь ответит на расспросы:
Где, как, когда он с вашей спал женой, Когда опять сойдется с ней.
Скопировать
Emile Bernard, you are expelled!
I'd rather leave than be with imbeciles who scorns innovation.
- Long live freedom.
Эмиль Бернар, вы исключены!
Спасибо. Лучше уйти, чем быть в стаде дебилов, презирающих новизну.
-Да здравствует свобода!
Скопировать
- You mind? - What?
That he no longer scorns me, that I interest him.
It bothers you?
- Тебе это неприятно?
- Что? Его гордость. Он презирал меня многие годы, а теперь я ему интересен.
Тебе неприятно?
Скопировать
Mina Murray judges me!
She scorns me!
She will not forgive me!
Мина Мюррей осуждает меня!
Она презирает меня!
Она не простит меня!
Скопировать
And I won't.
My dad reads the Bible, and Tiger scorns him...
Who says Jesus didn't have sex, just because it's not in the Bible?
Я не буду этого делать.
Тигер глумится над моим верующим отцом.
Кто сказал, что у Иисуса не было сексуальной жизни?
Скопировать
All absentees will be barred for two weeks.
Indecent behavior scorns those who gave their lives for us.
And so I'd like the young ladies here to wear narrower trousers and longer headscarves. They should cover their hair and not use make-up.
Все отсутствующие будут исключены на две недели.
Мы должны вести себя правильно На крови наших мучеников выросли цветы Революции Неправильно себя вести - всё равно что плясать на костях наших мучеников.
Таким образом, я бы попросил всех девушек... носить плотные брюки и длинную чадру покрывать волосы полностью и не пользоваться косметикой.
Скопировать
There's the respect that makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time, but that the dread of something after death?
The undiscover'd country from whose bourn no traveller returns, puzzles the will
Вот что удлиняет несчастьям нашим жизнь на столько лет.
А то кто снес бы униженья века, когда бы неизвестность после смерти,
боязнь страны, откуда ни один не возвращался, не склоняла воли
Скопировать
Hard to find the right gift for a woman, neh?
What one loves, another scorns.
Perhaps she would accept some money.
Очень трудно подобрать подходящий подарок для женщины, верно?
Одна обожает одно, другая - другое...
Может, предложить деньги?
Скопировать
"Does not deny His majesty
"He scorns to tell a story!
"He don't exclaim,
"Его величие безмерно",
"И оно говорит о вечности!"
"Он не отрицает",
Скопировать
I'm probably the only one who's ever been nice to him in his whole fucking life!
But, no, he scorns me.
I'm getting a bit fed up.
Я, наверное, был первым, кто к нему отнесся по-человечески за всю его гребаную жизнь!
Ан нет, он презирает меня.
Мне это немножечко надоело.
Скопировать
Whom God hath joined together!
Setting your scorns and your mislike aside,
Give me some reason why thou disapproves
Что сочетал господь!
Отбросив и насмешки и досаду,
Скажите, отчего бы Елизавете
Скопировать
A napkin steeped in the harmless blood Of sweet young Edmund, by rough Clifford slain.
After many scorns, many foul taunts,
They took his head... .. and high on the city gates they set the same.
Платок, Омоченный в крови невинной юного Эдмунда, который был Жестокосердным Клиффордом сражен.
И после злых ругательств и обид,
Сняв голову ему, ее прибили К воротам Йорка,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов scorns (сконз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scorns для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сконз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение