Перевод "seafarer" на русский
Произношение seafarer (сифээро) :
sˈiːfeəɹˌə
сифээро транскрипция – 30 результатов перевода
Thanks to my friend Captain's honesty, I brought back 5 pounds and 9 ounces of gold dust.
I also studied seamanship, learned all there is to the seafarer.
The importance of reinvesting profits thus continuing the trading business.
Благодаря честности моего друга капитана, я привёз 5 фунтов и 9 унций золотого песка.
Я изучил также морское дело, узнал всё, что нужно моряку.
По возвращении капитан продолжал решать свои торговые дела.
Скопировать
You name it.
Picking his destination is the right of every seafarer,
and sometimes, more than a right, a duty.
Куда угодно.
Выбор направления - право каждого моряка,
и порой даже не право, а обязательство.
Скопировать
In the great seafaring tradition, a duty voluntarily assumed.
Every true seafarer respects courage, the courage of men of all national origins and religions, that
A seafarer coming ashore in any U.S. port, no longer needs to feel cut adrift, as many once did.
Согласно великим традициям моряков обязательство принимается добровольно.
Каждый настоящий моряк уважает смелость, смелость людей всех национальностей и вероисповедания, которые создали традиции моряков и основали МПМ.
Моряк, сходящий на берег в любом порту США, более не должен чувствовать себя брошенным на произвол судьбы, как ранее.
Скопировать
When two or more seafarers throw in for the same job, the one with the registration card showing the earlier date and lower number gets it, and any seafarer in the hall can check these for himself.
What's more, a seafarer can pass up a berth because he would rather work another type of ship, or one
Shipping call is every hour, on the hour, but there's no standing in line or idling on a sidewalk in between.
Когда два моряка претендуют на одно место, тот, в чьей регистрационной карточке более ранняя дата и меньший номер, получает его. И каждый моряк в штабе может проверить данные сам.
Также моряк может не занимать полученное место, если он предпочитает другой тип кораблей или какой-то направляется в его любимый порт, без потери позиции на вершине списка.
Вызов на корабль происходит в начале каждого часа, но здесь нет очередей или ожидающих где-то неподалеку.
Скопировать
Shipping call is every hour, on the hour, but there's no standing in line or idling on a sidewalk in between.
A seafarer waiting for a ship, doesn't have to kill time in S.I.U. headquarters, he can enjoy it.
He can shoot a game of pool.
Вызов на корабль происходит в начале каждого часа, но здесь нет очередей или ожидающих где-то неподалеку.
Ожидающему корабль моряку не нужно убивать время, в штабе МПМ он может провести его с удовольствием.
Он может сыграть партию в бильярд.
Скопировать
Seafarers become eligible for vacation pay after every ninety days they've worked.
And in the S.I.U., as every seafarer knows, there is no red tape, this whole operation takes 5 minutes
The S.I.U. never loses sight of the fact that it exists to serve it's seafaring members in every way it can, wherever they may be.
Моряки получают право на оплачиваемый отпуск после 90 дней работы.
И в МПМ, как каждый моряк знает, нет волокиты, вся процедура занимает 5 минут или чуть дольше.
МПМ никогда не забывает тот факт, что он существует ради нужд моряков, какими бы они ни были.
Скопировать
And pay the S.I.U.'s weekly hospital benefit of $15 in cash.
And this goes on for as long as the seafarer is hospitalized;
weeks, months or years.
И выплатить недельное пособие — 15$ наличными.
И это продолжается до тех пор, пока моряк находится в больнице;
недели, месяцы или годы.
Скопировать
An S.I.U. representative goes abord all incoming ships to represent the crew in ironing out all grievances, claims and disputes, before the payoff.
This S.I.U. representation assures every seafarer that he will be paid off in full.
A seafarer's union, in doing its job, must meet and service its members abord ship.
Представитель МПМ поднимаются на борт всех приходящих судов, чтобы представлять команду в разрешении жалоб, претензий и споров до выплаты жалований.
Это представительство МПМ гарантирует каждому моряку, что с ними расплатятся в полном объеме.
Профсоюз моряков, выполняя свою работу, должен встречать и обслужить своих членов на борту судна.
Скопировать
The S.I.U. brings its services to its members, not waiting for the members to come to it.
Working onboard ship, every seafarer knows that his job, his rights on his job, and his rights and interests
This explains why S.I.U. organizers, when they approach members of unorganized crews, get a friendly welcome.
МПМ предлагает услуги своим членам, не дожидаясь, когда те придут за ними.
Работая на борту судна, каждый моряк знает, что его работа, его право на работу, а так же права и интересы на суше полностью защищены путем сотрудничества с другими моряками, не только из своей команды, но и из профсоюза.
Это объясняет почему учредители МПМ вступая в переговоры с экипажами, не состоящими в профсоюзах, получают дружеский прием.
Скопировать
The right of any seafarer to nominate himself or any other seafarer as a meeting officer or to any committee.
The right of any seafarer to speak his mind on any issue.
The right to vote on every issue.
Право каждого моряка выдвигать себя или кандидатуру другого моряка в качестве ведущего собрания или в какой-либо комитет.
Право любого моряка высказывать свое мнение по любому вопросу.
Право голосовать по любому вопросу.
Скопировать
security, a higher standard of living, a position of respect in their communities.
Today, every seafarer beginning a voyage goes up the gangplank secure in the knowledge that he and his
An organization the seafarers themselves, with their own intelligence and effort, have brought into being.
безопасность, высокий уровень жизни, уважение в их сообществе.
Сегодня каждый моряк начинает рейс поднимаясь по трапу со знанием, что он и его семья может положиться на защиту со стороны своей великой организации.
Организация самих моряков, собственными силами и умом, привнесла это в жизнь.
Скопировать
This veil... was made for an Arabian princess
Accept it as a gift from a humble seafarer, you, daughter to an earl.
Thorgeir father of Askur, chief of Iceland, bade me and my two companions to give you this amulet of Freya.
Эта накидка бьiла сшита для арабской принцессьi!
Примите ее, прекрасная дочь ярла, в дар от скромного моряка.
Торгейр, отец Аскура,.. ...правитель Исландии,.. ...попросил меня и двух моих друзей подарить вам этот амулет Фрэйи.
Скопировать
This skin suits a king!
A gift from a humble seafarer.
I have never practiced Asatru.
...этот мех - национальное сокровище,..
...прими его в дар от скромного моряка.
Я никогда не бьiл язьiчником!
Скопировать
May I? Second Lieutenant De Fonzi.
An adventurer seafarer.
Well trained at steering through stormy waters, I imagine.
Синьор, могу я вам представить лейтенанта Вашелло Де Фонци?
- Он хоть и молод, но уже опытный моряк.
- Я в этом не сомневаюсь. Она дает отличные уроки.
Скопировать
The story of the men who crew our ships: the seafarers.
Every seafarer will recognize in what follows, something of himself:
familiar scenes, the faces of the men who share his calling, his way of life, and maybe something more - call it a dream fulfilled.
История о людях на наших кораблях - моряках.
Каждый моряк увидит что-то знакомое о себе в следующем:
знакомые сцены, лица людей с тем же призванием, укладом жизни и, может, чем-то большим - называйте это сбывшейся мечтой.
Скопировать
Every true seafarer respects courage, the courage of men of all national origins and religions, that has created seafaring tradition and built the S.I.U.
A seafarer coming ashore in any U.S. port, no longer needs to feel cut adrift, as many once did.
He has a place to go.
Каждый настоящий моряк уважает смелость, смелость людей всех национальностей и вероисповедания, которые создали традиции моряков и основали МПМ.
Моряк, сходящий на берег в любом порту США, более не должен чувствовать себя брошенным на произвол судьбы, как ранее.
Ему есть, куда идти.
Скопировать
Here, seafarers get their jobs not as a favor, but as a right, in the order in which they apply for them.
When a seafarer registers for a berth he gets a registration card.
The card, filled out right in front of him, is stamped with a number marked with the date of his application.
Здесь моряки получают работу не в качестве поощрения, а согласно их правам, в том порядке, в котором они подавали заявки.
Когда моряк регистрируется на корабле, он получает регистрационную карточку.
На карточке, заполняемой перед ним, есть штамп с номером и датой подачи заявления.
Скопировать
name, job classification, date and number, is typed onto list which is posted in full view.
job, the one with the registration card showing the earlier date and lower number gets it, and any seafarer
What's more, a seafarer can pass up a berth because he would rather work another type of ship, or one headed for his favorite ports, without losing his place on top of the list.
Дата и номер вносятся в список, который размещается на всеобщее обозрение.
Когда два моряка претендуют на одно место, тот, в чьей регистрационной карточке более ранняя дата и меньший номер, получает его. И каждый моряк в штабе может проверить данные сам.
Также моряк может не занимать полученное место, если он предпочитает другой тип кораблей или какой-то направляется в его любимый порт, без потери позиции на вершине списка.
Скопировать
I see other guys doing things together, I want to be part of it.
Being part of this group, the S.I.U. provides benefits of many kinds to the seafarer and his family,
All of them financed by company contributions required by S.I.U. contracts, and costing seafarers not a cent.
Я вижу других парней, работающих сообща, мне хочется быть частью этого.
Являясь частью этой группы, МПМ предоставляет различные льготы моряку и его семье, когда он наиболее в них нуждается.
Все они получают финансовую помощь со взносов компании, предусмотренных контрактами МПМ, и это не стоит морякам ни цента.
Скопировать
The security seafarers gain by working together in their common interest.
For example there's a maternity benefit of $200 to help a seafarer and his family.
Plus a $25 dollar bond for baby.
Эта надёжность достигается слаженной работой ради их общих интересов.
К примеру, для помощи моряку и его семье имеется пособие по материнству в размере 200$.
А также 25$ детская облигация.
Скопировать
That is why seafarers created the S.I.U..
Every hospitalized seafarer knows at least once a week an S.I.U. representative will come by to say hello
And pay the S.I.U.'s weekly hospital benefit of $15 in cash.
Вот поэтому моряки и основали МПМ.
Каждый госпитализированный моряк знает, что как минимум раз в неделю представители МПМ придут навестить его, выполнить персональные поручения.
И выплатить недельное пособие — 15$ наличными.
Скопировать
Calling on them to exercise those rights.
The right of any seafarer to nominate himself or any other seafarer as a meeting officer or to any committee
The right of any seafarer to speak his mind on any issue.
Призывающего их использовать эти самые права.
Право каждого моряка выдвигать себя или кандидатуру другого моряка в качестве ведущего собрания или в какой-либо комитет.
Право любого моряка высказывать свое мнение по любому вопросу.
Скопировать
There it is.
The Seafarer.
Thanks.
Причал 815.
Вот он. "Морячок".
Благодарю.
Скопировать
I mean, all families have a dog.
Could you tell me what happened to the Seafarer Motel?
It's the Bates Motel now.
Во всех семьях есть собака.
Можете сказать мне, что случилось с мотелем "Моряк"?
Теперь это мотель Бейтса.
Скопировать
Someone in the motel?
This man, he had a standing reservation at the Seafarer every two months for a week.
I'd love to have the same business arrangement that I had with Keith, if that's possible.
В мотеле кто-то есть?
Один человек, у него была бронь в "Моряке" на неделю каждые два месяца.
Я бы хотел сохранить все договорённости которые у меня были с Китом, если это возможно.
Скопировать
What about this one?
The Logan seafarer.
Press a button, it sends out an emergency transmission.
Что насчет этих?
Логан Мореплаватель.
Нажми на кнопку, это отправит срочное сообщение
Скопировать
Ooh, I almost forgot...
You bought the seafarer.
Rad.
Ох, я совсем забыл.
Ты нашел моряка.
Радио
Скопировать
Allow me to take up your labors.
upheaval of the most violent sort, churning seas, waves of a scale and force to make the most seasoned seafarer
And, we, Richardson, you, I, and tragically others... so very many others who journeyed to the Hills to stake their claims, and with those claims their hopes for the future... are but pawns of the savage sea
Позволь я за тебя побатрачу.
Скажу по секрету, чудовищный неистовый хаос, бушующие воды, огромные волны страшной силы, которые ушатают даже матёрого морского волка, обрушатся на наш лагерь.
А мы, Ричардсон, ты, я и, что трагично, ещё очень многие люди, прибывшие в Холмы застолбить свои участки в надежде на связанное с ними будущее, всего лишь пешки в бушующем море и игрушки его блядской бездны.
Скопировать
- Hi. - Hello.
Greetings, seafarer.
- That's not normal.
- Здравствуйте.
- Добрый день. Привет, моряк.
- Это не нормально.
Скопировать
Getting it there is not an issue.
Navy's Seafarer transmitter, and then boom.
However...
Послать его туда не проблема.
Просто нужно создать переменную ультранизкочастотную волну, одолжить не надолго передатчик ВМС США и вуаля.
Однако...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов seafarer (сифээро)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы seafarer для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сифээро не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение